Пред.: Песнь 9
Песнь 10.
Краткое содержание 10 главы
Глава 1. Пришествие Господа Кришны
Глава 2. Молитвы полубогов, обращенные к Господу Кришне во чреве Деваки
Глава 3. Рождение Господа Кришны
Глава 4. Злодеяния царя Камсы
Глава 5. Встреча Махараджи Нанды и Васудевы
Глава 6. Убийство демоницы Путаны
Глава 7. Убийство демона Тринаварты
Глава 8. Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту
Глава 9. Яшода связывает Господа Кришну
Глава 10. Освобождение деревьев Ямала-арджуна
Глава 11. Детские игры Кришны
Глава 12. Убийство демона Агхасуры
Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят
Глава 14. Молитвы Брахмы Господу Кришне
Глава 15. Смерть Дхенукасуры
Глава 16. Кришна наказывает змея Калию
Глава 17. История Калии
Глава 18. Господь Баларама убивает демона Праламбу
Глава 19. Кришна проглатывает лесной пожар
Глава 20. Сезон дождей и осень во Вриндаване
Глава 21. Гопи прославляют песнь флейты Кришны
Глава 22. Кришна похищает одежды незамужних гопи
Глава 23. Кришна благословляет жён брахманов
Глава 24. Поклонение холму Говардхана
Глава 25. Господь Кришна поднимает холм Говардхана
Глава 26. Удивительный Кришна
Глава 27. Индра и Сурабхи возносят молитвы
Глава 28. Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны
Глава 29. Кришна встречается с гопи перед танцем раса
Глава 30. Гопи ищут Кришну
Глава 31. Песни гопи в разлуке
Глава 32. Воссоединение
Глава 33. Танец раса
Глава 34. Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды
Глава 35. Гопи поют о Кришне, пока он пасёт коров в лесу
Глава 36. Смерть Аришты, демона в обличьи быка
Глава 37. Смерть демонов Кеши и Вьомы
Глава 38. Прибытие Акруры во Вриндаван
Глава 39. Видение Акруры
Глава 40. Молитвы Акруры
Глава 41. Кришна и Баларама входят в Матхуру
Глава 42. Кришна ломает жертвенный лук
Глава 43. Кришна убивает слона Кувалаяпиду
Глава 44. Смерть Камсы
Глава 45. Кришна спасает сына Своего учителя
Глава 46. Уддхава посещает Вриндаван
Глава 47. Песнь шмелю
Глава 48. Кришна радует Своих преданных
Глава 49. Миссия Акруры в Хастинапуре
Глава 50. Кришна возводит город Двараку
Глава 51. Освобождение Мучукунды
Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо
Глава 53. Кришна похищает Рукмини
Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини
Глава 55. История Прадьюмны
Глава 56. Драгоценный камень Сьямантака
Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня
Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах
Глава 59. Смерть демона Нараки
Глава 60. Господь Кришна дразнит царицу Рукмини
Глава 61. Господь Баларама убивает Рукми
Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи
Глава 63. Господь Кришна сражается с Банасурой
Глава 64. Освобождение царя Нриги
Глава 65. Господь Баларама посещает Вриндаван
Глава 66. Паундрака, Васудева-самозванец
Глава 67. Господь Баларама убивает гориллу Двивиду
Глава 68. Женитьба Самбы
Глава 69. Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке
След.: Песнь 11

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Восьмая

Господь Кришна Показывает Вселенскую Форму Во Рту

Содержание Восьмой Главы следующее. Эта глава описывает церемонию имянаречения Кришны. Здесь также описывается Его ползание, Его игра с коровами, Его еда земли и снова показ матери Его вселенской формы.

Однажды, Васудева послал Гаргамуни, священника семейства йаду-вамши, и Гаргамуни отправился к дому Нанды Maхараджa, кто встретил его очень хорошо, и просил его дать имена Kришне и Бaлaраме. Гаргамуни, конечно, напомнил Нанде Махарадже, что Kaмсa искал сына Деваки, и сказал, что если он очень великолепно выполнит церемонию, о ней известят Kaмсу, который тогда будет подозревать, что Kришнa – сын Деваки. Поэтому Нанда Махараджа попросил Гаргамуни исполнить эту церемонию без широкой огласки, и Гаргамуни сделал так. Так как Баларама, сын Рoхини, увеличивает трансцендентальное счастье других, Его имя – Рама, и из-за Его экстраординарной силы, Он называется Баладева. Он призывает Йаду следовать за его наставлениями, и поэтому Его имя – Санкаршана. Kришнa, сын Йашоды, ранее появлялся с кожей другого цвета, белым, красным и желтым, и теперь Он принял черный цвет. Так как Он бывает иногда сыном Васудевы, Его имя – Васудева. Согласно Его различным действиям и качествам, Он имеет много других имен. Проинформировав таким образом Нанду Махараджа и завершив церемонию имянаречения, Гаргамуни посоветовал Нанде Махарадже очень тщательно защищать его сына и затем отбыл.

Шукадева Госвами затем описал, как два дитяти ползали, ходили на Их маленьких ножках, играли с коровами и телятами, крали масло и другие молочные продукты и ломали горшки с маслом. Таким образом, он описал многие шаловливые проделки Kришны и Баларамы. Наиболее замечательный из них произошел, когда приятели Kришны пожаловались матери Йашоде, что Kришнa ел землю. Мать Йашoда хотела открыть рот Kришны, чтобы увидеть доказательства этого, чтобы она могла поругать Его. Иногда она принимала позицию строгой матери, но в следующий момент, она была переполнена материнской любовью. После описания всего этого Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами на вопрос Махараджи Парикшита, дал высокую оценку удаче матери Йaшoды и Нaнды. Нанда и Йaшoда были прежде Дрона и Дхара, и по наказу Брахмы, они пришли на эту землю и получили Верховную Личность Бога в сыновья.

TEКСT 1

шри-шука увача
гаргах пурохито раджан йадунам сумаха-тапах
враджам джагама нандасйа васудева-прачодитах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гаргах - Гаргамуни; пурохитах - священник; раджан - о Царь Парикшит; йадунам - династии Йаду; су-маха-тапах - высоко продвинутый в аскезах и эпитимиях; враджам - в деревню известную как Враджабхуми; джагама - отправился; нандасйа - Махараджа Нанда; васудева-прачодитах - вдохновляемый Васудевой.

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, священник династии Йаду по имени Гаргамуни, который был высоко возвышен в аскезе и покаянии, был затем направлен Васудевой повидаться с Нандой Махараджей.

TEКСT 2

там дрштва парама-притах пратйуттхайа кртанджалих
анарчадхокшаджа-дхийа пранипата-пурахсарам

там - его (Гаргамуни); дрштва - увидев; парама-притах - Нанда Махараджа был очень доволен; пратйуттхайа - вскочил встречая его; крта-анджалих – со сложенными руками; анарча - приветствуя; адхокшаджа-дхийа - хотя Гаргамуни был воспринимаем обычными чувствами, Нанда Махараджа проявлял очень высокое отношение к нему; пранипата-пурахсарам - Нанда Махараджа низко поклонился перед ним и предложил поклоны.

Когда Нанда Махараджа увидел в своем доме Гаргамуни, Нанда так обрадовался, что он вскочил, чтобы приветствовать его со сложенными руками. Созерцая Гаргамуни глазами, Нанда Махараджа все же понимал, что тот был адхокшаджей, то есть он не был обычным человеком, воспринимаемым мирскими чувствами.

TEКСT 3

супавиштам кртатитхйам гира сунртайа муним
нандайитвабравид брахман пурнасйа каравама ким

су-упавиштам - когда Гаргамуни был помещен очень удобно; крта-атитхйам - и он был должным образом принят как гость; гира - словами; сунртайа - очень сладкими; муним - Гаргамуни; нандайитва - удовлетворил его таким образом; абравит - сказал; брахман - о брахмана; пурнасйа - того, кто полон во всем; каравама ким - что могу я сделать для Вас (любезно прикажите мне).

Когда Гаргамуни был надлежащим образом встречен, как гость, и очень удобно усажен, Нанда Махараджа произнес такие сладкие и почтительные слова: Мой дорогой господин, благодаря тому, что ты являешься преданным, ты совершенен во всем. И все же мой долг – служить тебе. Пожалуйста, скажи мне, что я могу сделать для тебя?

TEКСT 4

махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам
нихшрейасайа бхагаван калпате нанйатха квачит

махат-вичаланам - великие личности передвигаются; нрнам - к домам обычных людей; грхинам - особенно домовладельцев; дина-четасам - кто очень бесхитростны, заняты в обслуживании семейства и ничем больше; нихшрейасайа - великие личности не имеют никакой причины идти к грихастхам, но только для их блага; бхагаван - O наиболее мощный преданный; калпате - должен быть принят тот путь; на анйатха - лишь для этой цели; квачит - в любое время.

О мой господин, О великий преданный, личности, подобные тебе, перемещаются с места на место не для собственной выгоды, а ради бедных, слабовольных грихастх. Кроме этого у них нет никаких причин передвигаться с места на место.

КОММЕНТАРИЙ: Как фактически сказал Нанда Махараджа, Гаргамуни, будучи преданным, не имел никаких потребностей. Точно так же, когда Кришна приходит, он не имеет никаких потребностей, поскольку Он – пурна, атмарама. Тем не менее, Он спускается в этот материальный мир, чтобы защитить преданных и уничтожить негодяев (паритранайа садхунам винашайа ча душкртам [Бг. 4.8]). Это – миссия Верховной Личности Бога, и преданные также имеют ту же самую миссию. Тот, кто выполняет эту миссию пара-упакара, выполняя действия ради блага всех людей, признан Кришной, Верховной Личностью Бога, как очень, очень дорогой для Него (на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах [Бг. 18.69]). Точно так же Чайтанйа Махапрабху советовал заниматься этой пара-упакара, и Он особенно советовал это жителям Индии:

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара
джанма сартхака кари’ кара пара-упакара

“Тот, кто принял рождение как человек на земле Индии [Бхарата-варша], должен сделать его жизнь успешной и работать для блага всех других людей.” (Чч. Ади 9.41) В целом, обязанность чистого преданного вайшнава – действовать для блага других.

Нанда Махараджа мог понять, что Гаргамуни прибыл для этой цели, и что его собственная обязанность теперь – действовать согласно советам Гаргамуни. Таким образом он сказал, «Пожалуйста скажи мне, что является моей обязанностью». Таковым должно быть отношение каждого, особенно домовладельца. Общество варнашрамы имеет восемь классов: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи и саннйаси. Нанда Махараджа представился как грхинам, домовладелец. Брахмачари фактически не имеет никаких потребностей, но грхи, домовладельцы, заняты в чувственном удовлетворении. Как сказано в Бхагавад-гите (2.44), бхогаишварйа-прасактанам тайапахрта-четасам. Каждый пришел в этот материальный мир для чувственного удовлетворения, и положение тех, кто также привязаны к чувственному удовлетворению, и кто, поэтому, принимают грихастха-ашрам, очень сомнительно. Так как каждый в этом материальном мире ищет чувственного удовлетворения, грихастхам требуется стать обученным как махат, великие махатмы. Поэтому Нанда Махараджа определенно использовал слово махад-вичаланам. Гаргамуни не имел никакого интереса, чтобы служить, идя к Нанда Махарадже, но Нанда Махараджа, как грихaстхa, был всегда совершенно готов получить инструкции от махатмы, чтобы получить реальное благо в жизни. Таким образом, он был готов выполнить наказы Гаргамуни.

TEКСT 5

джйотишам айанам сакшад йат тадж джнанам атиндрийам
пранитам бхавата йена пуман веда параварам

джйотишам - знание астрологии (наряду с другими аспектами культуры в человеческом обществе, и особенно в цивилизованном обществе, должно иметься знание астрологии); айанам - движения звезд и планет в отношении к человеческому обществу; сакшат - непосредственно; йат тат джнанам - такое знание; ати-индрийам - которое обычный человек не может понимать потому что оно – вне его видения; пранитам бхавата - Вы подготовили совершенную книгу знания; йена - которое; пуман - любой человек; веда - может понимать; пара-аварам - причина и влияние судьбы.

О великая святая личность, ты описал астрологическую науку, при помощи которой можно понять прошлое и будущее. Силой этого знания любой человек может понять, что он делал в своей прошлой жизни и как это повлияет на его настоящую жизнь. Все это известно тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Слово «судьба» теперь определено. Невежественные люди, кто не понимают значение жизни – точно таковы же, как животные. Животные не знают прошлое, настоящее и будущее жизни, и они также и неспособны понять это. Но человек может понимать это, если он трезвомыслящий. Поэтому, как сказано в Бхагавад-гите (2.13), дхирас татра на мухйати: трезвомыслящий человек не введен в заблуждение. Простая истина в том, что хотя жизнь является вечной, в этом материальном мире каждый меняет одно тело на другое. Глупые люди, особенно в этом веке, не понимают эту простую правду. Кришна говорит:

дехино ’смин йатха дехе каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». (Бг. 2.13) Кришна, самый большой авторитет, говорит, что тело изменится. И как только изменится тело, вся программа работы изменится также. Сегодня я – человек или великая личность, но немного отклонившись от законов природы, я буду должен принять другой тип тела. Сегодня я – человек, но завтра я могу стать собакой, и тогда любые действия, которые я выполнил в этой жизни, пропадут. Эта простая истина теперь редко понимается, но тот, кто – дхира, может понять ее. Те в этом материальном мире, кто живут ради материального наслаждения, должны знать, что, так как их существующее положение временно, они должны быть осторожны в том, как они действуют. Это также сказано Ришaбхaдeвой. На садху манйе йата атмано ’йам асанн апи клешада аса дехах (Бхаг. 5.5.4). Хотя это тело временно, пока мы должны жить в этом теле, мы должны страдать. Имеет ли кто-то короткую жизнь или длинную жизнь, он будет терпеть тройственные страдания материальной жизни. Поэтому любой джентльмен, дхира, должен быть заинтересован джйотиша, астрологией.

Нанда Махараджа пытался воспользоваться преимуществом возможности, представленной присутствием Гаргамуни, так как Гаргамуни был большим авторитетом в астрологии, которая помогает увидеть невидимые события прошлого, настоящего и будущего. Это – обязанность отца, – понять астрологическое положение его детей, и сделать то, что необходимо для их удачи. Теперь, пользуясь возможностью, предоставленной присутствием Гаргамуни, Нанда Махараджа предложил, чтобы Гаргамуни составил гороскопы для двух сыновей Нанды, Кришны и Баларамы.

TEКСT 6

твам хи брахма-видам шрештхах самскаран картум архаси
балайор анайор нрнам джанмана брахмано гурух

твам - Ваше Святейшество; хи - действительно; брахма-видам - из всех брахманов, или личностей, кто понимают что есть Брахман (брахма джанатити брахманах); шрештхах - Вы – лучший; самскаран - церемонии, выполненные для преобразования (потому что этими преобразующими действиями каждый получает второе рождение: самскарад бхавед двиджах); картум архаси - так как Вы любезно прибыли сюда, выполните пожалуйста; балайох - для этих двух сыновей (Кришны и Баларамы); анайох - обоих из Них; нрнам - не только Их, но и всего человеческого общества; джанмана - как только он рождается; брахманах - немедленно брахмана приходит; гурух - духовный учитель

Мой господин, ты – лучший из всех брахманов, и особенно потому, что ты полностью сведущ в астрологической науке, джйотих-шастре. Поэтому ты по природе своей – духовный учитель каждого. Это именно так, и раз ты был столь милостив, что зашел ко мне в дом, то будь добр, соверши очистительные обряды для двух моих сыновей.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога, Кришна, говорит в Бхагавад-гите (4.13), чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах: четыре варны – брахманы, кшатрии, вайшйи и шудры – должны присутствовать в обществе. Брахманы требуются для руководства всем обществом. Если нет никакого такого учреждения как варнашрама-дхарма, и если человеческое общество не имеет никакого такого руководящего принципа как брахманы, человеческое общество будет адским. В Kaли-югу, особенно в настоящий момент, не имеется никакого такого класса как реальные брахманы, и поэтому общество находится в хаотическом состоянии. Прежде там были квалифицированные брахманы, но в настоящее время, хотя имеются, конечно, люди, кто думают о себе как о брахманах, они фактически не имеют никакой способности вести общество. Движение сознания Кришны, поэтому, очень стремится вновь представить систему варнашрамы в человеческом обществе, так, чтобы те, кто введены заблуждение или менее разумны, были способны принимать руководство от квалифицированных брахманов.

Брахман означает вайшнав. После того, как кто-то становится брахманом, следующая стадия развития в человеческом обществе – стать вайшнавом. Вообще люди должны руководствоваться предназначением или целью жизни, и поэтому они должны понять Вишну, Верховную Личность Бога. Вся система Ведического знания основана на этом принципе, но люди потеряли ключ (на те видух свартха-гатим хи вишнум [ШБ 7.5.31]), и они просто стремятся к чувственному удовлетворению, с риском скатиться до более низкого класса жизни (мртйу-самсарa-вартмани). Не имеет значения, рожден ли кто-то брахманом или нет. Никто (сейчас) не рожден брахманом; каждый рожден шудрой. Но под руководством брахманов и (выполняя) самскары, можно стать двиджа, дваждырожденным, и затем постепенно стать брахманом. Брахманизм – не система означающая создание монополии для специфического класса людей. Каждый должен быть образован так, чтобы стать брахманом. По крайней мере должна иметься возможность позволить каждому достигать предназначения жизни. Независимо от того, рожден ли кто-то в семействе брахманов, кшатриев или в семействе шудр, можно быть под руководством надлежащего брахмана, и стать продвинутым к самой высокой платформе бытия вайшнавов. Таким образом движение сознания Кришны предоставляет возможность развить правильную судьбу для человеческого общества. Нанда Махараджа воспользовался присутствием Гаргамуни, прося его исполнить необходимые преобразующие действия для его сыновей, чтобы вести Их к предназначению жизни.

TEКСT 7

шри-гарга увача
йадунам ахам ачарйах кхйаташ ча бхуви сарвада
сутам майа самскртам те манйате деваки-сутам

шри-гаргах увача - Гаргамуни сказал; йадунам - династии Йаду; ахам - я; ачарйах - духовный учитель, или пурохита; кхйатах ча - это уже известно; бхуви - всюду; сарвада - всегда; сутам - сын; майа - мной; самскртам - подвергнутся очистительному процессу; те - Их; манйате - рассмотрят; деваки-сутам - как сыновей Деваки.

Гаргамуни сказал: Мой дорогой Махараджа Нанда, я – духовный наставник династии Йаду. Это известно повсюду. Поэтому, если я проведу очистительный процесс для твоих сыновей, Камса посчитает их сыновьями Деваки.

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни косвенно раскрыл, что Кришна был сын Деваки, а не Йашоды. Если бы Гаргамуни выполнил очистительный процесс, с этого момента Kaмсa уже искал бы Кришну, Kaмсa мог бы быть проинформирован, и это создало бы катастрофу. Можно было бы возразить, что, хотя Гаргамуни был священник династии Яду, Нанда Махараджа также принадлежал к этой династии. Нанда Махараджа, однако, не был кшатрием. Поэтому Гаргамуни сказал, «Если я выступлю как ваш священник, это подтвердит, что Кришна – сын Деваки».

TEКСT 8–9

камсах папа-матих сакхйам тава чанакадундубхeх
девакйа аштамо гарбхо на стри бхавитум архати
ити санчинтайан чхрутва девакйа дарика-вачах
апи ханта гаташанкас тархи тан но ’найо бхавет

камсах - Царь Камса; папа-матих - очень, очень греховный, имеющий загрязненный ум; сакхйам - дружба; тава - ваш; ча - также; анака-дундубхeх - Васудева; девакйах - Деваки; аштамах гарбхах - восьмая беременность; на - нет; стри - женщина; бхавитум архати - может быть; ити - таким образом; санчинтайан - рассмотрев; шрутва - и выслушав (эти новости); девакйах - Деваки; дарика-вачах - сообщение от дочери; апи - хотя имелось; ханта гата-ашанках - есть возможность, что Kaмсa предпримет шаги, чтобы убить этого ребенка; тархи - поэтому; тат - этот вариант; нах - для нас; анайах бхавет - не может быть очень хорош.

Камса одновременно и великий дипломат, и очень великий грешник. Поэтому, услышав от Йогамайи, дочери Деваки, что ребенок, который убьет его, уже родился где-то еще в этом мире, зная о том, что восьмая беременность Деваки не принесла ребенка мужского пола, и понимая вашу дружбу с Васудевой, Камса, когда он услышит об очистительном обряде, проведенном мной, священником династии Йаду, определенно сможет сопоставить все эти сведения и заподозрить, что Кришна является сыном Деваки и Васудевы. Затем он предпримет шаги, чтобы убить Кришну. Это обернется катастрофой.

КОММЕНТАРИЙ: Kaмсa очень хорошо знал, что Йoгaмайа была, в конце концов, служанкой Кришны и Вишну, и что хотя Йoгaмайа появилась как дочь Деваки, ей можно было бы запретить раскрывать этот факт. Фактически это и было то, что случилось. Гаргамуни рассуждал очень трезво, что его участие в выполнении очистительного процесса для Кришны вызвало бы много сомнений, так что Kaмсa мог бы предпринять очень серьезные шаги, чтобы убить ребенка. Kaмсa уже послал многих демонов, чтобы попытаться убить этого ребенка, но ни один из них не остался в живых. Если Гаргамуни исполнил бы очистительный процесс, подозрения Kaмсы полностью бы подтвердились, и он предпринял бы очень серьезные шаги. Гаргамуни предупредил обо всем этом Нанду Махараджа.

TEКСT 10

шри-нанда увача
алакшито ’смин рахаси мамакаир апи го-врадже
куру двиджати-самскарам свасти-вачана-пурвакам

шри-нандах увача - Нанда Махараджа сказал (Гаргамуни); алакшитах - чтобы Kaмсa не узнал; асмин - в этом хлеву; рахаси - в очень уединенном месте; мамакаих - даже моими родственниками; апи - еще более скрытое место; го-врадже - в хлеву; куру - только выполни; двиджати-самскарам - очистительный процесс второго рождения (самскарад бхавед ддвиджах); свасти-вачана-пурвакам - воспевая Ведические гимны при исполнении очистительного процесса.

Нанда Махараджа сказал: Мой дорогой великий мудрец, если ты думаешь, что проведение тобой процесса очищения вызовет подозрение у Камсы, то повтори Ведические гимны тайно и проведи обряд второго рождения здесь, под крышей моего коровника, при закрытых дверях, так как этот процесс очищения крайне важен.

КОММЕНТАРИЙ: Нанде Махараджу не понравилась идея об уклонении от очистительного процесса. Несмотря на многие препятствия, он хотел воспользоваться преимуществом присутствия Гаргамуни и сделать то, что было необходимо. Очистительный процесс определенно необходим для брахманов, кшатриев и вайшйев. Так как тогда Нанда Махараджа был вайшйей, этот процесс очищения был необходим. Прежде, такие установленные действия были обязательны. Чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах (Бг. 4.13). Без этих очистительных действий общество рассматривалось бы как общество животных. Воспользовавшись преимуществом присутствия Гаргамуни, Нанда Махараджа хотел исполнить нама-карана церемонию, хотя бы тайно, без каких-либо великолепных мероприятий. Поэтому возможность для очищения должна быть расценена как необходимая обязанность в человеческом обществе. В Kaли-югу, однако, люди забыли суть всего. Maндах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах (Бхаг. 1.1.10). В этом веке все люди плохи и неудачливы, и они не принимают Ведических инструкций, чтобы сделать их жизни успешными. Нанда Махараджа, однако, не хотел пренебречь чем-либо. Чтобы поддержать в не поврежденном состоянии счастливое общество, продвигающееся в духовном знании, он хотел использовать все преимущество присутствия Гаргамуни, чтобы сделать то, что было необходимо. Каким деградированным стало общество за пять тысяч лет. Maндах суманда-матайо манда-бхагйах. Человеческая жизнь получена после многих, многих миллионов рождений, и она предназначена для очищения. Раньше отец стремился оказать все виды помощи, чтобы возвысить его детей, но в настоящее время, из-за дезинформированности, люди готовы даже к убийству, чтобы избежать ответственности за воспитание детей.

TEКСT 11

шри-шука увача
эвам сампрартхито випрах сва-чикиршитам эва тат
чакара нама-каранам гудхо рахаси балайох

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - таким образом; сампрартхитах - стремящегося просить; випрах - брахмана Гаргамуни; сва-чикиршитам эва - чего он и так желал сделать и зачем он и пришел туда; тат - это; чакара - выполнил; нама-каранам - церемония имянаречения; гудхах - конфиденциально; рахаси - в уединенном месте; балайох - двум мальчикам (Кришне и Балараме).

Шукадева Госвами сказал: Получив от Махараджи Нанды просьбу о том, что он и так уже давно намеревался сделать, Гаргамуни провел церемонию для Кришны и Баларамы в уединенном месте.

TEКСT 12

шри-гарга увача
айам хи рохини-путро рамайан сухрдо гунаих
акхйасйате рама ити баладхикйад балам видух
йадунам апртхаг-бхават санкаршанам ушантй апи

шри-гаргах увача - Гаргамуни сказал; айам - это; хи - действительно; рохини-путрах - сын Рохини; рамайан - наслаждение; сухрдах - все Его друзья и родственники; гунаих - трансцендентальными качествами; акхйасйате - будет называться; рамах - именем Рама, Верховный наслаждающийся; ити - таким образом; бала-адхикйат - из-за необычайной силы; балам видух - будет известен как Баларама; йадунам - династии Йаду; апртхак-бхават - из-за того, что не отделен от тебя; санкаршанам - по имени Санкаршана, или объединяющий два семейства; ушанти - привлекающий; апи - также.

Гаргамуни сказал: Этот ребенок, сын Рохини, доставит море радости всем Своим родственникам и друзьям Своими трансцендентальными качествами. Поэтому Он будет известен, как Рама. И так как Он проявит необычайную телесную силу, Он также будет известен, как Бала. Кроме того, так как Он объединяет две семьи – семью Васудевы и семью Нанды Махараджи – Он будет известен, как Санкаршана.

КОММЕНТАРИЙ: Баладева был фактически сын Деваки, но Он был перемещен из лона Деваки в лоно Рохини. Этот факт не был раскрыт. Согласно утверждению в Хари-вамша:

пратйувача тато рамах сарвамс тан абхитах стхитан
йадавешв апи сарвешу бхаванто мама валлабхах

Гаргамуни раскрыл Нанде Махарадже, что Баларама будет известен как Санкаршана из-за объединения двух семейств – йаду-вамши и вамши Нанды Махараджа – одна из которых была известна как кшатрийская а другая как вайшйи. Оба семейства имели одного того же изначального предка, единственное различие было в том, что Нанда Махараджа был рожден от жены вайшйи, тогда как Васудева был рожден от жены кшатрия. Позже, Нанда Махараджа женился на вайшйе, а Васудева женился на кшатрини. Итак, хотя семейства Нанды Махараджа и Васудевы происходили от одного и того же отца, они были разделены как кшатрии и вайшйи. Теперь Баладева объединил их, и поэтому Он был известен как Санкаршана.

TEКСT 13

асан варнас трайо хй асйа грхнато ’нуйугам танух
шукло рактас татха пита иданим кршнатам гатах

асан - принимал; варнах трайах - три цвета; хи - действительно; асйа - ваш сын Кришна; грхнатах - принятие; ануйугам танух - трансцендентальное тело согласно различным йугам; шуклах - иногда белый; рактах - иногда красный; татха - также как; питах - иногда желтый; иданим кршнатам гатах - сейчас Он принял цвет темного грозового облака.

Твой сын Кришна появляется как воплощение в каждом тысячелетии. В прошлом Он принимал три различных цвета тела – белый, красный и желтый – а сейчас Он появился с телом цвета грозового облака. [В другую Двапара-йугу, Он появлялся (как Господь Рамачандра) цвета шука, попугая. Все такие воплощения теперь соединены в Кришне.]

КОММЕНТАРИЙ: Частично объясняя положение Господа Кришны, и частично скрывая факты, Гаргамуни объяснял, «Ваш сын – великая Личность, и Он может изменять цвет Его тела в различных веках». Слово грхнатах указывает, что Кришна свободен делать Его выбор. Другими словами, Он – Верховная Личность Бога, и может, поэтому, делать все, что Он желает. В Ведический литературе описаны различные цвета, принятые Личностью Бога в различные тысячелетия, и поэтому, когда Гаргамуни сказал, «Ваш сын принял эти цвета,» он косвенно сказал, «Он – Верховная Личность Бога». Из-за злодеяний Kaмсы Гаргамуни пытался избегнуть раскрытия этого факта, но он косвенно информировал Нанду Махараджа, что Кришна, его сын, был Верховной Личностью Бога.

Может быть отмечено, что Шрила Джива Госвами, в его книге Kрама-сандарбха, изложил комментарии к этому стиху. В каждом тысячелетии, Кришна появляется в различной форме, как белый, красный или желтый, но на сей раз Он лично появился в Его изначальной черной форме, и, как предсказал Гаргамуни, показал власть Нарайаны. Так как в этой форме Верховная Личность Бога проявил Себя полностью, Его имя – Шри Кришна, всепривлекающий.

Фактически, Кришна – источник всех аватар, и поэтому все различные особенности различных аватар присутствуют в Кришне. Когда Кришна воплощается, все особенности других воплощений уже представлены в Нем. Другие воплощения – частичные представления Кришны, кто является полным воплощением Верховного Существа. Это должно быть понято, что Верховный Сущий, появляется ли Он как шукла, ракта или пита (белый, красный или желтый), – та же самая Личность. Когда Он появляется в различных воплощениях, Он появляется в различных цветах, точно так же как солнечный свет, который содержит семь цветов. Иногда цвета солнечного луча представлены отдельно; или же он наблюдается просто как яркий свет. Различные аватары, типа манвантара-аватар, лила-аватар и дашa-аватар, все включены в Кришна-аватара. Когда Кришна появляется, что все аватары появляются с Ним. Как описано в Шримад-Бхагаватам (1.3.26):

аватара хй асанкхйейа харех саттва-нидхер двиджах
йатхавидасинах кулйах сарасах сйух сахасрашах

Aватары постоянно появляются, подобно постоянно текущей воде. Никто не может рассчитать, сколько волн там находится в текущей воде, и подобно этому, нет никакого предела аватарам. И Кришна – полное представление всех аватар, потому что Он – источник всех аватар. Кришна – амши, тогда как другие – амша, часть Кришны. Все живые существа, включая нас, являются aмши (мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах [Бг. 15.7]). Эти амши имеют различную величину. Люди (кто – минута aмши) и полубоги, вишну-таттва и все другие живые существа – всё часть Высшего. Нитйо нитйанам четанаш четананам (Kaтхa Упанишад 2.2.13). Кришна – полное представление всех живых существ, и когда Кришна присутствует, все аватары включены в Него.

Одиннадцатая Песня Шримад-Бхагаватам описывает воплощения для каждой йуги в хронологическом порядке. Бхагаватам говорит, крте шуклаш чатур-бахух, третайам ракта-варно’сау, двапаре бхагаван шйамах и кршна-варнам твишакршнам [ШБ 11.5.32]. Мы фактически видим, что в Kaли-йугу, Бхагаван появился пита-варна, или золотистого цвета, как Гаурасундара, хотя Бхагаватам говорит относительно кршна-варн. Чтобы свести воедино все эти утверждения, нужно понять, что, хотя в некоторые йуги некоторые из цветов видны, в каждую йугу, всякий раз, когда Кришна появляется, все цвета присутствуют. Кршна-варнам твишакршнам: хотя Чайтанйа Махапрабху появился не как кршна, или не черного цвета, Он, как понимают, является Самим Кришной. Иданим кршнатам гатах. Тот самый изначальный Кришна, кто появляется в различных варнах, теперь появился. Слово асан указывает, что Он всегда присутствует. Всякий раз, когда Верховная Личность Бога появляется в Его полноте, Он, как понимают, является кршна-варнам, хотя Он появляется в различных цветах. Прахлада Махараджа заявляет, что Чаитанйа Махапрабху – чханна; то есть хотя Он – Кришна, Он покрыт желтым цветом. Таким образом Гаудийа-вайшнавы принимают заключение, что, хотя Чайтанйа Махапрабху появился в цвете пита, Он – Кришна.

кршна-варнам твишакршнам сангопангастра-паршадам
йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах
(Бхаг. 11.5.32)

TEКСT 14

праг айам васудевасйа квачидж джатас таватмаджах
васудева ити шриман абхиджнах сампрачакшате

прак - прежде; айам - этот ребенок; васудевасйа - Васудева; квачит - иногда; джатах - был рожден; тава - ваш; атмаджах - Кришна, кто принял рождение как ваш ребенок; васудевах - поэтому Ему можно дать имя Васудева; ити - таким образом; шриман - очень красивый; абхиджнах - те, кто сведущи; сампрачакшате - также говорят, что Кришна – Васудева.

По многим причинам этот твой замечательный сын иногда появлялся раньше, как сын Васудевы. Поэтому те, кто мудры, иногда называют его Васудевой.

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни косвенно раскрыл, “Этот ребенок был первоначально рожден как сын Васудевы, хотя Он действует как ваш ребенок. Вообще Он – ваш ребенок, но иногда Он – сын Васудевы.”

TEКСT 15

бахуни санти намани рупани ча сутасйа те
гуна-карманурупани танй ахам веда но джанах

бахуни - различные; санти - имеются; намани - имена; рупани - формы; ча - также; сутасйа - сына; те - вашего; гуна-карма-ану-рупани - согласно Его признакам и действиям; тани - их; ахам - я; веда - знаю; но джанах - обычные люди (не понимают).

У этого сына множество форм и имен в соответствии с Его трансцендентальными качествами и деяниями. Они известны мне, но люди обычно не понимают их.

КОММЕНТАРИЙ: Бахуни: Господь имеет много имен. Адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча. Как сказано в Брахма-самхите (5.33), Господь один, но Он имеет много форм и много имен. Это не было так, что Гаргамуни дал ребенку имя Кришна, что и было Его единственным именем. Он имеет другие имена, такие как Бхактаватсала, Гиридхари, Говинда и Гопала. Если мы проанализируем нирукти, или семантическое происхождение слова «Кришна», мы найдем, что ‘на’ указывает на то, что он останавливает повторяющиеся рождения и смерти, и крш означает саттартха, или «существование». (Кришна – все существующее.) Также, крш означает «привлекательность», а на означает ананда, или «блаженство». Кришна известен как Mукунда, потому что Он хочет дать каждому духовную, вечную, блаженную жизнь. К сожалению, так как живые существа имеют малую независимость, они хотят «депрограммировать» программу Кришны. Это – материальная болезнь. Тем не менее, так как Кришна хочет дать трансцендентальное счастье живым существам, Он появляется в различных формах. Поэтому Он называется Кришна. Так как Гаргамуни был астролог, он знал то, что другие не знали. Все же Кришна имеет так много имен, что даже Гаргамуни не знал их все. И можно заключить что Кришна, согласно Его трансцендентальным действиям, имеет много имен и много форм.

TEКСT 16

эша вах шрейа адхасйад гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха

эшах - этот ребенок; вах - для всех этих людей; шрейах - наиболее благоприятный; адхасйат - будет действовать все-благоприятно; гопа-гокула-нанданах - точно так же как мальчик пастух, рожденный в семействе пастухов как сын, в местечке Гокула; анена - Им; сарва-дургани - все невзгоды; йуйам - все вы; анджах - легко; таришйатха - преодолеете.

Для увеличения трансцендентального блажества пастухов Гокулы этот ребенок всегда будет действовать на благо вам. И только по Его милости вы преодолеете все невзгоды.

КОММЕНТАРИЙ: Для пастухов и коров, Кришна – высший друг. Поэтому Ему поклоняются с молитвой: намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча. Его игры в Гокуле, Его дхаме, являются всегда благоприятными для брахманов и коров. Его первое дело – обеспечить весь комфорт коровам и брахманам. Фактически, комфорт для брахманов вторичен, а комфорт для коров – Его главная забота. Благодаря Его присутствию, все люди могли бы преодолеть все трудности, и всегда находиться в трансцендентальном счастье.

TEКСT 17

пуранена враджа-пате садхаво дасйу-пидитах
араджаке ракшйамана джигйур дасйун самедхитах

пура - прежде; анена - Кришна; враджа-пате - о Царь Враджa; садхавах - те, кто были честны; дасйу-пидитах - потревоженные жуликами и ворами; араджаке - когда имелось нерегулярное правительство; ракшйаманах - были защищены; джигйух - побеждены; дасйун - жулики и воры; самедхитах - процветали.

О Нанда Махараджа, как известно из истории, когда к власти приходило распущенное, бездарное правительство, когда Индра бывал притеснен и людей изводили бандиты, этот ребенок появлялся, чтобы защищать людей и позволить им процветать, и Он обуздывал воров и разбойников.

КОММЕНТАРИЙ: Индра – царь вселенной. Демоны, воры и жулики всегда тревожат Индру (индрари-вйакулам локам), но когда индрарис, враги Индры, становятся заметны, появляется Кришна. Кршнас ту бхагаван свайам/ индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге (Бхаг. 1.3.28).

TEКСT 18

йа этасмин маха-бхагах притим курванти манавах
нарайо ’бхибхавантй этан вишну-пакшан ивасурах

йе - те люди; этасмин - к этому ребенку; маха-бхагах - очень удачливы; притим - привязанность; курванти - развили; манавах - такие люди; на - нет; арайах - враги; абхибхаванти - преодолевают; этан - те, кто привязаны к Кришне; вишну-пакшан - полубоги, на чьей стороне всегда Господь Вишну; ива - подобные; асурах - демоны.

Демоны [асуры] не могут причинить вреда полубогам, на стороне которых всегда стоит Господь Вишну. Подобно этому, любой человек или любая группа, привязанные к Кришне, необычайно удачливы. Благодаря тому, что такие люди испытывают сильное чувство к Кришне, с ними не могут справиться демоны, подобные спутникам Камсы. [или внутренние враги – чувства].

TEКСT 19

тасман нандатмаджо ’йам те нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена гопайасва самахитах

тасмат - поэтому; нанда - O Нанда Махараджа; атмаджах - ваш сын; айам - этот; те - твой; нарайана-самах - столь же хорош как Нарайана (Нарайана Сам показывающий трансцендентальные качества); гунаих - качествами; шрийа - богатством; киртйа - особенно Его именем и известностью; анубхавена - и Его влиянием; гопайасва - так заботься об этом ребенке; самахитах - с большим вниманием и предосторожностью.

Поэтому, О Нанда Махараджа, этот твой ребенок равен по качествам Нарайане. Своими трансцендентальными качествами, богатством, именем, славой и властью Он в точности подобен Нарайане. Ты должен сделать все, чтобы этот мальчик рос в заботе и опеке.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе существенно слово нарайана-самах. Нарайана не имеет никого равным. Он – асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не больше чем Он. Как сказано в шастрах:

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

Тот, кто приравнивают Нарайану даже к великим полубогам, подобным Господу Шиве или Господу Брахме – пашанди, агностики. Никто не может сравниться с Нарайаной. Тем не менее, Гаргамуни использовал слово сама, означающее «равный», потому что он говорил о Кришне – Верховной Личности Бога, кто стал сыном Нанды Махараджа. Гаргамуни хотел впечатлить ум Нанды Махараджа, «Ваше почитаемое Божество, Нарайана, так довольно Вами, что Он послал Вам сына, почти равного Ему в квалификациях. Поэтому Вы можете называть вашего сына именами такими как Mукунда или Maдхусудана. Но Вы должны всегда помнить, что всякий раз, когда Вы хотите делать что-то очень хорошее, будет иметься много помех. Поэтому Вы должны растить и защищать этого ребенка с большой заботой и осторожностью. Если Вы очень хорошо сможете защитить этого ребенка, как Нарайана всегда защищает Вас, ребенок будет столь же хорош как Нарайана». Гаргамуни также указал, что, хотя ребенок был возвышен и квалифицирован подобно Нарайане, Он будет наслаждаться больше чем Нарайана, как раса-вихари, единственный наслаждающийся танцем раса. Как сказано в Брахма-самхите, лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам: [Бс. 5.29] Ему служат множество гопи, которые все подобны богиням удачи.

TEКСT 20

шри-шука увача
итй атманам самадишйа гарге ча сва-грхам гате
нандах прамудито мене атманам пурнам ашишам

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - таким образом; атманам - о Абсолютной Истине, Верховной Душе; самадишйа - дав все наставления; гарге - когда Гаргамуни; ча - также; сва-грхам - в свою обитель; гате - отбыл; нандах - Махараджа Нанда; прамудитах - был чрезвычайно доволен; мене - посчитав; атманам - самого себя; пурнам ашишам - самым удачливым.

Шрила Шукадева Госвами сказал: После того, как Гаргамуни, рассказав о Кришне Нанде Махарадже, покинул его дом, Нанда Махараджа продолжал испытывать великое удовольствие и посчитал себя самым удачливым из людей.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна – Сверхдуша, а Нанда Махараджа – индивидуальная душа. Наставлениями Гаргамуни оба они благословлялись. Нанда Махараджа думал о безопасности Кришны от нападений демонов, подобных Путане и Шакатасуре, и так как он имел такого сына, он думал о себе как о наиболее удачливом.

TEКСT 21

калена враджаталпена гокуле рама-кешавау
джанубхйам саха панибхйам рингаманау виджахратух

калена - времени; враджата - прохождение; алпена - очень малая продолжительность; гокуле - в Гокуле, враджа-дхаме; рама-кешавау - и Баларама и Кришна; джанубхйам - на Их коленях; саха панибхйам - опираясь на Их руки; рингаманау - ползать; виджахратух - наслаждаясь детскими играми.

Вскоре после этих событий оба брата, Рама и Кришна, начали ползать по земле Враджи на четвереньках и наслаждаться детской игрой.

КОММЕНТАРИЙ: Один брахман-преданный сказал:

шрутим апаре смртим итаре бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма

«Позвольте другим, опасаясь материального существования, поклоняться Ведам, Ведическим дополнениям – Пуранам и Maхабхарате, но я буду поклоняться Нанде Махарадже, в чьем внутреннем дворе ползает Верховный Брахман. « Для чистого преданного, каивалйа, слияние с существованием Высшего, – не лучше чем ад (наракайате). Но здесь можно просто думать о Кришне и Балараме, ползающих во внутреннем дворе Нанды Махараджа, и всегда пребывать в трансцендентальном счастье. Пока каждый поглощен в мыслях о кришна-лиле, особенно детских играх Кришны, как желал Парикшит Махараджа, он всегда фактически пребывает в каивалйе. Поэтому Вйасадева составил Шримад-Бхагаватам. Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг. 1.7.6). Вйасадева составил Шримад-Бхагаватам по наставлениям Нарады, так, чтобы любой мог воспользоваться преимуществом этой литературы, думая о играх Кришны и всегда быть освобожденным.

шрутим апаре смртим итаре бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма

TEКСT 22

тав ангхри-йугмам анукршйа сарисрпантау
гхоша-прагхоша-ручирам враджа-кардамешу
тан-нада-хршта-манасав анусртйа локам
мугдха-прабхитавад упейатур анти матрох

тау - Кришна и Баларама; ангхри-йугмам анукршйа - ползая на четвереньках; сарисрпантау - подобно змеям; гхоша-прагхоша-ручирам - звеня Их колокольчиками на ногах, что было очень, очень сладким на слух; враджа-кардамешу - в грязи из экскрементов и мочи коров на земле Враджабхуми; тат-нада - звуками тех ножных колокольчиков; хршта-манасау - очень довольны; анусртйа - следуя; локам - за другими людьми; мугдха - таким образом очарованные; прабхита-ват - затем боясь их; упейатух - немедленно возвращались; анти матрох - к Их матерям.

Когда Кришна и Баларама, ползая на четвереньках, попадали в грязные места опорожнения коров во Врадже, Их ползание напоминало передвижение змей. Звук от их ножных колокольчиков был очень очаровательным. Очень довольные звоном ножных колокольчиков других людей, Они преследовали этих людей, как будто бы те были их матерями, но когда Они видели, что это другие люди, Они немного пугались и бежали к Своим истинным матерям, Йашоде и Рохини.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна и Баларама ползали во Враджабхуми, Они иногда были очарованы звуками ножных колокольчиков. Таким образом Они иногда следовали за другими людьми, кто могли бы наслаждаться ползающими Кришной и Баларамой и восклицать, «О, смотри, как ползают Кришна и Баларама!» Услышав это, Кришна и Баларама могли бы понять, что Они ползли не за Их матерями, и Они возвращались к Их истинным матерям. Таким образом ползающими Кришной и Баларамой наслаждались люди, живущие по соседству, также как и матери Йашода и Рохини и Сами дети.

TEКСT 23

тан-матарау ниджа-сутау гхрнайа снувантйау
панканга-рага-ручирав упагрхйа дорбхйам
даттва станам прапибатох сма мукхам нирикшйа
мугдха-смиталпа-дашанам йайатух прамодам

тат-матарау - Их матери (Рохини и Йашода); ниджа-сутау - их собственным сыновьям; гхрнайа - с большой привязанностью; снувантйау - позволяли сосать молоко из их грудей, будучи очень счастливыми; панка-анга-рага-ручирау - чьи красивые трансцендентальные тела были покрыты грязью, мочой и навозом коров; упагрхйа - заботливо; дорбхйам - на руки; даттва - брали Их; станам - грудь; прапибатох - пока младенцы сосали; сма - действительно; мукхам - рот; нирикшйа - и глядя; мугдха-смита-алпа-дашанам - улыбались, обнажая небольшие зубки (они все более привлекались); йайатух - и наслаждались; прамодам - трансцендентальным счастьем.

Измазанные грязью, навозом и коровьей мочой, малыши смотрелись очень красиво, и, когда Они прибегали к Своим матерям, Йашода и Рохини с великой нежностью брали Их на руки, обнимали и давали Им грудь. Когда малыши сосали грудь, Они улыбались, и обнажали маленькие зубки. Их матери, глядя на эти прекрасные зубки, наслаждались трансцендентальным счастьем.

КОММЕНТАРИЙ: Матери заботились о их соответствующих младенцах, и находясь под влиянием йoгaмайи младенцы думали, «Это Моя мать,» а матери думали, «Это мой сын». Из-за привязанности, молоко естественно текло из грудей матерей, и младенцы пили его. Когда матери видели их улыбки и маленькие зубки, они считали их, и были счастливыми, и когда младенцы видели Их матерей, позволяющих Им пить их грудное молоко, младенцы также чувствовали трансцендентальное наслаждение. Пока была эта трансцендентальная привязан-ность между Рохини и Баларамой и Йашодой и Кришной, все они наслаждались трансцендентальным счастьем.

TEКСT 24

йархй ангана-даршанийа-кумара-лилав
антар-врадже тад абалах прагрхита-пуччхаих
ватсаир итас тата убхав анукршйаманау
прекшантйа уджджхита-грха джахршур хасантйах

йархи - когда; ангана-даршанийа - видимые только женщинам в пределах дома; кумара-лилау - детские игры Шри Кришны и Баларамы; антах-врадже - во внутренней части Враджа, в доме Нанды Махараджа; тат - в то время; абалах - все гопи; прагрхита-пуччхаих - концы хвостов пойманных Кришной и Баларамой; ватсаих - телят; итах татах - здесь и там; убхау - и Кришна и Баларама; анукршйаманау - таскали; прекшантйах - видя такие вещи; уджджхита - бросали; грхах - их домашние дела; джахршух - наслаждались; хасантйах - хохоча.

В доме Нанды Махараджи играми Рамы и Кришны наслаждались только те гопи-пастушки, которые заходили туда. Малыши хватали телят за хвост и телята таскали Их по земле. Когда женщины видели эти игры, они всё прекращали, отрывались от дел и хохотали и наслаждались этими играми малышей.

КОММЕНТАРИЙ: Ползая, иногда из любопытства Кришна и Баларама ловили концы хвостов телят. Телята, чувствуя, что кто-то поймал их, начинали бегать туда-сюда, а младенцы, держась очень крепко, опасались, что телята бегали очень быстро. Телята, видя, что младенцы держали их сильно, также боялись, и бежали еще быстрее. Тогда женщины приходили на помощь младенцам, и с удовольствием смеялись. Так они наслаждались.

TEКСT 25

шрнгй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум
грхйани картум апи йатра на тадж-джананйау шеката апатур алам манасо ’навастхам

шрнги - с коровами; агни - огнем; дамштри - обезьянами и собаками; аси - ножей; джала - вода; двиджа - птиц; кантакебхйах - и шипов; крида-парау ати-чалау - младенцы были очень беспокойными, занятыми играми; сва-сутау - их собственные два сына; нишеддхум - только чтобы остановить Их; грхйани - домашние дела; картум апи - выполняя; йатра - когда; на - нет; тат-джананйау - Их матери (Рохини и Йашода); шекате - способны; апатух - привести; алам - действительно; манасах - ум; анавастхам - равновесие.

Когда Йашода и Рохини были не в состоянии уберечь малышей от всяческих бед, грозящих Им от рогатых коров, огня, когтистых и зубастых животных, таких как обезьяны, собаки и кошки, и колючек, ножей и других острых предметов, валяющихся на земле, они всегда волновались, и у них все валилось из рук. В такое время они полностью погружались в трансцендентальный экстаз, известный, как страдание от материнской любви, так как он сам собой пробуждался у них.

КОММЕНТАРИЙ: Все эти игры Кришны, и огромное наслаждение, испытываемое матерями, являются трансцендентальными; ничто в них не материально. Они описаны в Брахма-самхите как ананда-чинмайа-раса. В духовном мире имеются беспокойства, там и крик, и есть другие чувства, подобные таковым материального мира, но так как реальность этих чувств находится в трансцендентальном мире, лишь имитацией которого является этот мир, матери Йашода и Рохини наслаждались трансцендентально.

TEКСT 26

каленалпена раджарше рамах кршнаш ча гокуле
агхршта-джанубхих падбхир вичакраматур анджаса

калена алпена - за очень короткое время; раджарше - о Царь (Махараджа Парикшит); рамах кршнах ча - оба, и Рама и Кришна; гокуле - деревню Гокула; агхршта-джанубхих - не ползая на четвереньках; падбхих - на Их ногах; вичакраматух - облазили; анджаса - очень легко.

О Царь Парикшит, за очень короткое время Рама и Кришна облазили всю Гокулу. Им уже не было нужды ползать на четвереньках, потому что Они уже легко вставали на ноги.

КОММЕНТАРИЙ: Вместо ползания на Их коленях, младенцы могли теперь вставать держась за что-нибудь, и ходить понемногу, без особого труда, на Своих ногах.

TEКСT 27

татас ту бхагаван кршно вайасйаир враджа-балакаих
саха-рамо враджа-стринам чикриде джанайан мудам

татах - после того; ту - но; бхагаван - Верховная Личность Бога; кршнах - Господь Кришна; вайасйаих - с Их приятелями; враджа-балакаих - с другими маленькими детьми Враджи; саха-рамах - вместе с Баларамой; враджа-стринам - всех женщины Враджа; чикриде - играли очень счастливо; джанайан - пробуждая; мудам - трансцендентальное счастье.

После этого Господь Кришна и Баларама начали играть с другими детьми пастухов, пробуждая Своими играми трансцендентальное блаженство в сердцах жен пастухов.

КОММЕНТАРИЙ: Слово саха-рамах, означающее «вместе с Баларамой,» является существенным в этом стихе. В таких трансцендентальных времяпрепровождениях, Кришна – главный герой, а Баларама обеспечивает дополнительную помощь.

TEКСT 28

кршнасйа гопйо ручирам викшйа каумара-чапалам
шрнвантйах кила тан-матур ити хочух самагатах

кршнасйа - Кришна; гопйах - все гопи; ручирам - очень привлекательный; викшйа - наблюдая; каумара-чапалам - неугомонность ребяческих игр; шрнвантйах - только чтобы слышать их снова и снова; кила - действительно; тат-матух - в присутствии Его матери; ити - таким образом; ха - действительно; учух - говорили; самагатах - собравшись там.

Наблюдая за очень привлекательной детской неуемностью Кришны, все соседские гопи, чтобы вновь и вновь послушать о шалостях Кришны, приходили к матери Йашоде и говорили ей следующие слова.

КОММЕНТАРИЙ: Деяния Кришны всегда очень привлекательны для преданных. Поэтому соседи, кто были друзья матери Йашоды, информировали ее обо всем, что, как они видели, выполнял Кришна в окрестностях. Мать Йашода только чтобы услышать о проделках ее сына, оставляла свои домашние обязанности и наслаждалась информацией, рассказываемой соседками.

TEКСT 29

ватсан мунчан квачид асамайе кроша-санджата-хасан
стейам свадв аттй атха дадхи-пайах калпитаих стейа-йогаих
маркан бхокшйан вибхаджати са чен натти бхандам бхиннатти
дравйалабхе сагрха-купито йатй упакрошйа токан

ватсан - телята; мунчан - выпускают; квачит - иногда; асамайе - в неподходящее времена; кроша-санджата-хасах - после этого, когда глава дома рассержен, Кришна, начинает улыбаться; стейам - украденный; сваду - со вкусом; атти - ест; атха - таким образом; дадхи-пайах - горшки творога и молока; калпитаих - придумывает; стейа-йогаих - как украсть; маркан - обезьянам; бхокшйан - дает есть; вибхаджати - бросая им их долю; сах - обезьяна; чет - если; на - нет; атти - едят; бхандам - горшок; бхиннатти - Он разбивает; дравйа-алабхе - когда съестные припасы недоступны, или Он не может найти такие горшки; са-грха-купитах - Он становится сердитым на домохозяев; йати - Он уходит; упакрошйа - дразня и щипая; токан - маленьких детей.

«Наша дорогая подруга Йашода, твой сынок иногда приходит в наши дома перед тем, как нужно доить коров, и спускает с привязи телят, и, когда хозяин дома сердится, твой сынок лишь только ухмыляется. Иногда Он придумывает разные способы, как воровать творог, молоко и масло, которые Он ест и пьет. Когда собираются обезьяны, Он делится всем этим с ними, и когда обезьяны настолько объелись, что не могут смотреть на еду, Он разбивает горшки. Иногда, если Он не имеет возможности своровать масло и молоко из дома, Он начинает злиться на домохозяев, и, чтобы отомстить, Он доводит до слез малышей, больно щипая их. Затем, когда дети начинают плакать, Кришна убегает».

КОММЕНТАРИЙ: Повествование о шаловливых проказах ребенка Кришны было представлено матери Йашоде в форме жалоб. Иногда Кришна входил в дом соседей, и если Он не находил там никого, Он выпускал телят, перед тем, как доят коров. Телят, как обычно, выпускают, когда их матери подоены, но Кришна выпускал их до этого времени, и, естественно, телята выпивали все молоко у их матерей. Когда пастухи видят это, они преследуют Кришну, пытаясь поймать Его, говоря, “Ах ты, Кришна, вредитель,” но Он убегал и входил в другой дом, где Он снова изобретал различные средства, чтобы красть масло и творог. Тогда пастухи снова пытались поймать Его, говоря, “Ах Ты, воришка масла. Лучше хватайте Его!” И они были очень сердиты. Но Кришна просто улыбался, и они все забывали. Иногда, в их присутствии, Он начинал есть творог и масло. Не было никакой потребности у Кришны есть масло, так как Его живот был всегда полон, но Он пробовал все это, или еще Он ломал горшки и разбрасывал все содержимое обезьянам. Таким образом, Кришна всегда занимался вредными делами. Если в каком-то доме Он не мог найти никакого масла или творога чтобы украсть, Он входил в комнату и дразнил маленьких детей спящих там, щипая их, а когда они кричали, он убегал прочь.

TEКСT 30

хастаграхйе рачайати видхим питхаколукхаладйаиш
чхидрам хй антар-нихита-вайунах шикйа-бхандешу тад-вит
дхвантагаре дхрта-мани-ганам свангам артха-прадипам
кале гопйо йархи грха-кртйешу сувйагра-читтах

хаста-аграхйе - когда желаемое находится вне досягаемости Его рук; рачайати - Он договаривается, чтобы сделать; видхим - средства; питхака - деревянные доски, сложенные вместе; улукхала-адйаих - опрокидывая каменную ступу для размола специй; чхидрам - отверстие; хи - действительно; антах-нихита - содержимое горшка; вайунах - с таким знанием; шикйа - висящие раскачивает; бхандешу - в горшках; тат-вит - эксперт в том знании, или полностью знающий; дхванта-агаре - в очень темном месте; дхрта-мани-ганам - пользуется украшениями из драгоценных камней; сва-ангам - на Его собственном теле; артха-прадипам - освещая темные места; кале - во время; гопйах - старшие гопи; йархи - как только; грха-кртйешу - освободившись от домашних дел; су-вйагра-читтах - занимаются Своими делами.

«Когда молоко и творог подвешены под потолком и Кришна и Баларама не могут до них дотянуться, Они добираются туда, нагромождая различные доски и переворачивая вверх дном ступы для размола. Прекрасно зная о содержимом горшков, Они пробивают в них дырки. Когда старшие гопи отлучаются по делам, Кришна и Баларам иногда забираются в темный чулан, освещая место драгоценными камнями и украшениями, одетыми на Них, и используют этот свет для воровства».

КОММЕНТАРИЙ: Прежде, в каждом доме йогурт и масло хранились для использования про запас. Но Кришна и Баларама складывали доски так, чтобы Они могли достать горшки и затем сделать отверстия в них так, чтобы содержимое потекло, и Они могли бы пить его. Это было другое средство для кражи масла и молока. Когда масло и молоко хранилось в темном месте, Кришна и Баларама шли туда, освещая все яркими драгоценными камнями на Их телах. В общем, Кришна и Баларама, занимались кражей масла и молока у соседей многими способами.

TEКСT 31

эвам дхарштйанй ушати куруте механадини вастау
стейопайаир вирачита-кртих супратико йатхасте
иттхам стрибхих са-бхайа-найана-шри-мукхалокинибхир
вйакхйатартха прахасита-мукхи на хй упалабдхум аиччхат

эвам - таким образом; дхарштйани - шаловливые проказы; ушати - в опрятном и чистом месте; куруте - иногда делает; механа-адини - опорожняется и мочится; вастау - в наших домах; стейа-упайаих – и изобретает различные способы, чтобы красть масло и молоко; вирачита-кртих - очень опытен; су-пратиках - теперь сидит здесь подобно очень хорошему ребенку; йатха асте - при пребывании здесь; иттхам - все эти темы; стрибхих - гопи; са-бхайа-найана - сейчас сидит здесь с испуганными глазами; шри-мукха - такое прекрасное лицо; алокинибхих - гопи, кто наслаждались видя; вйакхйата-артха - жалуясь на Него матери Йашоде; прахасита-мукхи - они улыбались и наслаждались; на - нет; хи - действительно; упалабдхум - чтобы отчитать и наказать (точнее, она наслаждалась тем, как Кришна сидел там как очень хороший мальчик); аиччхат - она желала.

«Когда Кришна бывает пойман во время Своих шаловливых проказ, хозяин дома говорит Ему, – ‘Ах, Ты воришка', – и наигранно выражает свое недовольство Кришне. Кришна затем отвечает, – 'Неправда, Я не воришка. Сам ты такой.' Иногда, разозлившись, Кришна мочится и опорожняется в аккуратно ухоженных, чистых местах в наших домах. Но сейчас, дорогая подруга Йашода, этот бандит сидит перед тобой, словно невинный паинька-мальчик». Иногда все гопи смотрят на Кришну, сидящего там, и Его глаза умоляют испуганно, чтобы мама не наказала Его. И когда гопи смотрят на прекрасное лицо Кришны, то вместо того, чтобы наказать его, они просто смотрят и смотрят и наслаждаются трансцендентальным счастьем. Йашода мило улыбается в ответ на эту шутку, и у нее нет ни малейшего желания наказывать ее благословенного трансцендентального ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Проделки Кришны по соседству были не только что-то украсть, но иногда чтобы опорожниться и помочиться в опрятном, чистом доме. Когда Он был пойман хозяином дома, тот отчитывал Кришну, говоря, «Ах, Ты – воришка». Кроме того, что был воришкой в Его детстве, Кришна действовал как опытный вор, когда Он был молод, привлекая молодых девушек и наслаждаясь ими в танце раса. Это – деяния Кришны. Он также силен, как убийца многих демонов. Хотя мирским людям нравится отказ от насилия и другие такие блестящие качества, Бог, Абсолютная Истина, всегда тот же самый, хорош в любых действиях, даже в случаях так называемых безнравственных действий, подобных краже, убийству и насилию. Кришна всегда чист, и Он всегда – Верховная Абсолютная Истина. Кришна может делать что-нибудь возможно отвратительное в материальной жизни, и все же всегда Он привлекателен. Поэтому Его имя – Кришна, означает «всепривлекающий» Это – платформа, на которой происходит обмен трансцендентальными любовными взаимоотношениями и служением. Глядя на Кришну матери были так привлечены, что они не могли отчитывать Его. Вместо отчитывания Его, они улыбались и с наслаждением слушали о действиях Кришны. Таким образом гопи оставались удовлетворенными, а Кришна наслаждался их счастьем. Поэтому другое имя Кришны – Гопи-джана-валлабха, потому что Он придумывал такие действия к удовлетворению гопи.

TEКСT 32

экада кридаманас те рамадйа гопа-дараках
кршно мрдам бхакшитаван ити матре нйаведайан

экада - однажды; кридаманас - Кришна еще более вырос, и играл с другими детьми того же самого возраста; те - они; рама-адйах - Баларама и другие; гопа-дараках - другие мальчики, рожденные у соседских пастухов; кршнах мрдам бхакшитаван - о Мать, Кришна ел землю (была высказана жалоба); ити - таким образом; матре - к матери Йашоде; нйаведайан - они наябедничали.

Однажды, когда Кришна играл со Своими друзьями, включая Балараму и других сыновей пастухов, все Его друзья собрались вместе и наябедничали матери Йашоде. «Мама, мама, а вот Кришна землю ест,» – пожаловались они.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь – другая из трансцендентальных игр Кришны, изобретенная к удовлетворению гопи. Сначала матери Йашоде была высказана жалоба относительно краж Кришны, но мать Йашода не отчитала Его. Теперь, в попытке вызвать гнев матери Йашоды, так, чтобы она отчитала Кришну, была придумана другая жалоба – что Кришна ел землю.

TEКСT 33

са грхитва каре кршнам упалабхйа хитаишини
йашода бхайа-самбхранта- прекшанакшам абхашата

са - мать Йашода; грхитва - взяла; каре - на руки (беспокоясь о том, что Кришна мог съесть); кршнам - Кришна; упалабхйа - хотела отчитать Его; хита-эшини - так как она беспокоилась о благе Кришны, она стала очень взволнованной, думая, “Как это случилось, что Кришна ел землю?”; йашода - мать Йашода; бхайа-самбхранта-прекшана-акшам - стала смотреть очень тщательно в рот Кришны, боясь увидеть, что Кришна съел что-либо опасное; абхашата - обратилась к Кришне.

Услышав об этом от друзей Кришны, Йашода, которая всегда волновалась о здоровье Кришны, взяла Кришну на руки, чтобы осмотреть Его рот и также пожурить его. Ее глаза выражали испуг, и она сказала сыну следущее.

TEКСT 34

касман мрдам адантатман бхаван бхакшитаван рахах
ваданти тавака хй эте кумарас те ’граджо ’пй айам

касмат - почему; мрдам - землю; аданта-атман - Ты непоседа; бхаван - Ты; бхакшитаван - съел; рахах - в уединенном месте; ваданти - пожаловались; таваках - Твои друзья и приятели; хи - действительно; эте - все они; кумарах - мальчики; те - Твой; аграджах - старший брат; апи - также (подтверждает); айам - это.

Кришна, дорогой, почему Тебе так неймется, что Ты поедаешь всякую дрянь, когда остаешься один? Об этом мне доложили Твои друзья, включая Балараму. Что Ты ответишь на это?

КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода была взволнована непрестанными шалостями Кришны. В ее доме было полно конфет. Почему тогда беспокойный мальчик должен есть землю в уединенном месте? Кришна ответил, «Моя дорогая мать, они сговорились, и пожаловались на Меня, так, чтобы ты наказала Меня. Мой старший брат, Баларама, присоединился к ним. Фактически, я не делал этого. Прими Мои слова как истинные. Не сердись и не ругай Меня».

TEКСT 35

нахам бхакшитаван амба сарве митхйабхишамсинах
йади сатйа-гирас тархи самакшам пашйа ме мукхам

на - нет; ахам - я; бхакшитаван - ел землю; амба - Моя дорогая мать; сарве - все они; митхйа-абхишамсинах - все лгуны, просто жалующиеся на Меня, чтобы ты отчитала Меня; йади - если это так; сатйа-гирах - что они говорили правда; тархи - тогда; самакшам - сама; пашйа - посмотри; ме - в Мой; мукхам - рот.

Господь Шри Кришна сказал: Моя дорогая мама, Я никогда не ел земли. Все Мои друзья клевещут на Меня. Если ты думаешь, что они говорили правду, то посмотри сама в Мой рот и убедись.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна представил Себя как невинного ребенка, чтобы увеличить трансцендентальный экстаз материнской привязанности. Как описано в шастрах, тадана-бхайан митхйоктир ватсалйа-раса-пошика. Это означает, что иногда маленький ребенок говорит ложь. Например, он, возможно, украл что-то или съел что-то, и все же отрицает, что он сделал это. Мы обычно видим это в материальном мире, но по отношению ко Кришне это не так; такие действия, как предполагается, вводят преданных в трансцендентальный экстаз. Верховная Личность Бога играл роль лгуна, и обвинял всех других преданных как лгунов. Как сказано в Шримад-Бхагаватам (10.12.11), крта-пунйа-пунджах: преданный может достичь такого экстатического положения после многих, многих жизней в преданном служении. Люди, накопившие результаты большого количества благочестивых действий, могут достичь стадии общения с Кришной, и играть с Ним подобно обычным приятелям. Никто не должен рассматривать эту деятельность – трансцендентальное служение – как лживые обвинения. Никто никогда не должен обвинять таких преданных в том, что будучи обычными мальчиками, они говорили ложь, поскольку они достигли этой стадии общения с Кришной великими аскезами (тапаса брахмачарйена шамена ча дамена ча [ШБ 6.1.13]).

TEКСT 36

йадй эвам тархи вйадехи- тй уктах са бхагаван харих
вйадаттавйахатаишварйах крида-мануджа-балаках

йади - если; эвам - это так; тархи - тогда; вйадехи - открой Твой рот пошире (я хочу видеть); ити уктах - таким образом сказала мать Йашода; сах - Он; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Верховный Господь; вйадатта - открыл рот; авйахата-аишварйах - не скрывая никаких потенций абсолютного богатства (аишварйасйа самаграсйа); крида - играя; мануджа-балаках - подобно человеческому ребенку.

Йашода ответила Кришне: Ну хорошо, если Ты не брал в рот земли, тогда открой рот пошире. По требованию Своей матери, Кришна, сын Нанды Махараджи и Йашоды, чтобы показать свои игры, подобно обычному мальчику, разинул Свой рот. Хотя Верховная Личность Бога, Кришна, который преисполнен всех богатств, не беспокоил родительской любви Своей матери, Его богатство само обнаружилось, потому что богатство Кришны никогда не пропадает ни в какое время, но проявляется в надлежащий срок.

КОММЕНТАРИЙ: Не тревожа экстаз привязанности Его матери, Кришна открыл Его рот и показал Его собственные естественные богатства. Когда человеку дают множество пищи, может быть сто разнообразных блюд, но если кто-то находит приятным обычный шак, шпинат, он предпочитает есть его. Точно так же, хотя Кришна был полон богатств, теперь, по приказу матери Йашоды, Он широко открыл Его рот подобно человеческому ребенку, и не пренебрегал трансцендентальным юмором материнской привязанности.

TEКСT 37–39

ча татра дадрше вишвам джагат стхасну ча кхам дишах
садри-двипабдхи-бхуголам са-вайв-агнинду-таракам
джйотиш-чакрам джалам теджо набхасван вийад эва ча
ваикариканиндрийани мано матра гунас трайах
этад вичитрам саха-джива-кала- свабхава-кармашайа-линга-бхeдам
сунос танау викшйа видаритасйе враджам сахатманам авапа шанкам

ча - мать Йашода; татра - в широко открытом рту Кришны; дадрше - увидела; вишвам - всю вселенную; джагат - движущиеся существа; стхасну - поддержание неподвижных существ; ча - и; кхам - небо; дишах - направления; са-адри - с горами; двипа - острова; абдхи - и океаны; бху-голам - поверхность земли; са-вайу - дующий ветер; агни - огонь; инду - луна; таракам - звезды; джйотих-чакрам - планетные системы; джалам - вода; теджах - свет; набхасван - космос; вийат - небо; эва - также; ча - и; ваикарикани - создание преобразованием аханкары; индрийани - чувства; манах - ум; матрах - чувственное восприятие; гунах трайах - три материальных качества (саттва, раджас и тамас); этат - все они; вичитрам - разнообразие; саха - наряду с; джива-кала - продолжительность жизни всех живых существ; свабхава - естественный инстинкт; карма-ашайа - результаты действий и желание материального удовольствия; линга-бхедам - множество тел согласно желанию; сунох танау - в теле ее сына; викшйа - наблюдая; видарита-асйе - в широко открытом рту; враджам - Врндавана-дхаму, обитель Нанды Махараджа; саха-атманам - и себя саму; авапа - поражена; шанкам - со всяческими сомнениями и удивлением.

Когда Кришна широко раскрыл рот по просьбе Йашоды, она увидела у Него во рту всех подвижных и неподвижных существ, обширный космос и все части света вместе с горами, материками, поверхностью земли, дующим ветром, огнем, Луной и звездами. Она увидела планетные системы, воду, свет, воздух, небо и творение посредством превращения аханкары. Она также увидела чувства, ум, восприятие чувств и три качества – благость, страсть и невежество. Она увидела время, отведенное живым существам, природный инстинкт и последствия кармы, она увидела и желания и различные виды тел, подвижных и неподвижных. Увидев все эти стороны космического проявления вместе с собой и Вриндавана-дхамой, она усомнилась и испытала испуг за природу своего ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Все космические проявления, которые существуют на грубых и тонких уровнях, средства их активизации, три гуны, живые существа, создание, поддержание, уничтожение и все происходящее во внешней энергии Господа – все это исходит от Верховной Личности Бога, Говинды. Все – под контролем Верховной Личности Бога. Это также подтверждено в Бхагавад-гите (9.10). Maйадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам: все в материальной природе (пракрти) работает под Его контролем. Так как все эти проявления происходят от Говинды, они могли бы быть видимы в пределах рта Говинды. Что весьма удивительно, мать Йашода боялась из-за интенсивной материнской привязанности. Она не могла бы предполагать, что в пределах рта ее сына могли бы появляться такие вещи. Все же она видела их, и поэтому она была поражена, испугана и удивлена.

TEКСT 40

ким свапна этад ута девамайа ким ва мадийо бата буддхи-мохах
атхо амушйаива мамарбхакасйа йах кашчанаутпаттика атма-йогах

ким - ли; свапнах - сон; этат - все это; ута - или иначе; дева-майа - иллюзорное проявление внешней энергии; ким ва - или еще; мадийах - моя личная; бата - действительно; буддхи-мохах - иллюзия разума; атхо - иначе; амушйа - такова; эва - действительно; мама арбхакасйа - моего ребенка; йах - который; кашчана - некоторая; аутпаттиках - естественная; атма-йогах - личная мистическая сила.

Йашода сказала себе: Это чудесный сон или иллюзия внешней энергии? Это было проявлено мной или мистической силой моего ребенка?

КОММЕНТАРИЙ: Когда мать Йашода увидела это замечательное проявление во рту ее ребенка, она начала размышлять о том, не было ли это сном. Затем она рассмотрела, «Я не сплю, потому что мои глаза открыты. Я реально вижу то, что происходит. Я не сплю, и при этом я не грежу. Тогда возможно это – иллюзия, созданная девамайей. Но это также невозможно. Зачем нужно полубогам показывать такие вещи мне? Я – незначительная женщина без связи с полубогами. Почему они должны заботиться о том, чтобы вводить меня в иллюзию девамайи? Это также невозможно». Затем мать Йашода рассмотрела, не могло ли видение быть из-за расстройства психики: «Я здорова; я – не больна. Почему должно быть какое-либо замешательство? Не может быть, что мой мозг расстроен, так как я обычно весьма неплохо размышляю. Тогда это видение должно быть из-за некоторой мистической мощи моего сына, как предсказано Гаргамуни». Таким образом она наконец заключила, что видение было из-за действий ее сына, и ничем иным.

TEКСT 41

атхо йатхаван на витарка-гочарам чето-манах-карма-вачобхир анджаса
йад-ашрайам йена йатах пратийате судурвибхавйам пранатасми тат-падам

атхо - поэтому она решила предаться Верховному Господу; йатха-ват - так совершенно как может; на - нет; витарка-гочарам - вне всех аргументов, рассуждений и чувственного восприятия; четах - сознанием; манах - умом; карма - действиями; вачобхих - или словами; анджаса - беря все из них вместе, мы не можем понимать их; йат-ашрайам - под чьим контролем; йена - посредством кого; йатах - от кого; пратийате - может быть задумано только, что от Него все исходит; су-дурвибхавйам - вне нашего чувственного восприятия или сознания; праната асми - позволь мне предаться; тат-падам - Твоим лотосным стопам.

Наверно мне лучше предаться Верховной Личности Бога и предложить свои поклоны Господу, который находится выше концепций человеческой мысли, ума, действий, споров и слов, который является изначальной причиной этого космического проявления, с чьей помощью весь космос проявляется, и с чьей помощью мы можем ощущать его существование. Лучше я просто предложу Ему свои поклоны, ибо Он выше моих созерцания, размышления и медитации. Он выше всех моих материальных дел.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый просто должен понять величие Верховной Личности Бога. Никто не сможет понять Его какими-либо материальными средствами, тонкими или грубыми. Мать Йашода, будучи простой женщиной, не могла бы выяснить реальную причину видения; поэтому, из материнской привязанности, она просто предложила поклоны Верховному Господу, чтобы защитить ее ребенка. Она не могла бы ничего сделать, лишь только предложить поклоны Господу. Говорят, ачинтйах кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет (Maхабхарaтa, Бхишмa парва 5.22). Нельзя даже пытаться понять Высшую причину логическими доводами или рассуждениями. Когда нас окружает некоторая проблема, которой мы не можем найти никакой причины, нет никакой альтернативы как предаться Верховному Господу и предлагать Ему свои почтительные поклоны. Тогда наше положение будет безопасным. Это и было средством, предпринятым в этом случае также и матерью Йашодой. У всего, что ни случается, изначальная причина – Верховная Личность Бога (сарва-карана-каранам [Б с. 5.1]). Когда непосредственная причина не может быть установлена, просто предложите поклоны лотосным стопам Господа. Мать Йашода заключила, что чудесные вещи, которые она видела в пределах рта ее ребенка, происходили по Его воле, хотя она ясно не могла бы установить причину. Поэтому, когда преданный не может установить причину страдания, он заключает:

тат те ’нукампам сусамикшамано бхунджана эватма-кртам випакам
хрд-ваг-вапурбхир видадхан намас те дживета йо мукти-паде са дайа-бхак
(Бхаг. 10.14.8)

Преданный принимает, что из-за его собственной прошлой греховной деятельности Верховная Личность Бога санкционировал ему приход некоторого маленького количества страданий. Таким образом он предлагает поклоны Господу снова и снова. Такой преданный называется мукти-паде са дайа-бхак; то есть ему гарантировано освобождение от этого материального мира. Как заявлено в Бхагавад-гите (2.14):

матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино нитйас тамс титикшасва бхарата

Мы должны знать, что материальные страдания из-за материального тела приходят и будут приходить. Поэтому мы должны терпеливо переносить их и продолжать выполнять наши обязанности, предписанные нашим духовным учителем.

TEКСT 42

ахам мамасау патир эша ме суто враджешварасйакхила-виттапа сати
гопйаш ча гопах саха-годханаш ча ме йан-майайеттхам куматих са ме гатих

ахам - мое существование («я – то, я – это»); мама - мой; асау - Нанда Махараджа; патих - муж; эшах - этот (Кришна); ма сутах - - мой сын; враджа-ишварасйа - моего мужа, Нанды Махараджа; акхила-витта-па - я – обладающая неограниченными богатствами; сати - потому что я – его жена; гопйах ча - и все жены пастухов; гопах - все пастухи (мои подданные); саха-годханах ча - с коровами и телятами; ме - мои; йат-майайа - все это вышеупомянутое мной, в конце концов, дано милостью Высшего; иттхам - таким образом; куматих - я неправильно думаю, что они – мое имущество; сах ме гатих - поэтому Он – моя единственная защита (я просто инструмент в Его руках).

Под влиянием майи Верховного Господа мне ошибочно кажется, что Нанда Махараджа – мой муж, что Кришна – мой сын, и что, раз я – царица, жена Нанды Махараджи, все богатство коров и телят является моей собственностью, и все пастухи и их жены являются моими подданными. В действительности я – вечная служанка Верховного Господа. Он – мое конечное пристанище.

КОММЕНТАРИЙ: Следуя по стопам матери Йашоды, каждый должен принять это умонастроение отречения. Любое богатство или все, чем еще мы можем обладать, принадлежит не нам, но Верховной Личности Бога, кто – окончательная защита каждого и окончательный владелец всего. Как сказано Самим Господом в Бхагавад-гите (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам джнатва мам шантим рччхати

«Такого человека, свободного от мирских привязанностей, не привлекают материальные, чувственные наслаждения: он всегда погружен в транс и черпает радость внутри себя. Так человек, постигший свое истинное «Я» и всегда сосредоточенный на Всевышнем, наслаждается беспредельным счастьем».

Мы не должны гордиться нашим имуществом. Как выражено матерью Йашодой здесь, «Я – не владелица имущества, я – не богатая жена Нанды Махараджа, состояние, имущество, коровы и телята, гопи и пастухи – все это не мое». Нужно оставить думать так: «мое имущество, мой сын и мой муж» (джанасйа мохо ’йам ахам мамети [ШБ 5.5.8]). Ничто не принадлежит никому, но всем обладает Верховный Господь. Только из-за иллюзии мы неправильно думаем, «я существую,»или, «Все принадлежит мне». Таким образом мать Йашода полностью предалась Верховному Господу. За мгновение она была очень разочарована, думая, «Мои усилия для защиты моего сына с помощью милосердия и других благоприятных действий бесполезны. Верховный Господь дал мне много всего, но если Он не возьмет ответственность за все, нет никакой гарантии защиты. Я должна, поэтому, в конечном счете искать защиту у Верховной Личности Бога». Как сказал Прахлада Махараджа (Бхаг. 7.9.19), баласйа неха шаранам питарау нрсимха: отец и мать не могут в конечном счете заботиться о их детях. Ато грха-кшетра-сутапта-виттаир джанасйа мохо ’йам ахам мамети (Бхаг. 5.5.8). Земля, дом, богатство и все имущество принадлежит Верховной Личности Бога, хотя мы неправильно думаем, «я – то», и «эти вещи мои».

TEКСT 43

иттхам видита-таттвайам гопикайам са ишварах
ваишнавим вйатанон майам путра-снехамайим вибхух

иттхам - таким образом; видита-таттвайам - когда она поняла всеобщую истину философски; гопикайам - к матери Йашоде; сах - Верховный Господь; ишварах - Верховный диспетчер; ваишнавим - вишнумайа, или йогамайа; вйатанот - расширение; майам - йогамайи; путра-снеха-майим - очень привязанная из-за материнских чувств к ее сыну; вибхух - Верховный Господь.

Мама Йашода, по милости Господа, отнеслась ко всему философски(смогла понять реальную истину). Но затем снова верховный правитель посредством Своей внутренней потенции, йога-майи, заставил ее погрузиться в интенсивную привязанность к сыну.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя мать Йашода поняла всю философию жизни, в следующий момент она под влиянием йогамайи была переполнена чувствами к ее сыну. Если бы она не заботилась о ее сыне Кришна, она думала, как Он мог бы быть защищен? Она не могла бы думать иначе, и таким образом она забыла все ее философские предположения. Эта забывчивость описана Шрилой Вишванатхой Чакраварти Тхакурой как вдохновение от влияния йогамайи (мохана-садхармйан майам). Материалистические люди очарованы махамайей, тогда как преданные, в соответствии с влиянием духовной энергии, очарованы йогамайей.

TEКСT 44

садйо нашта-смртир гопи саропйарохам атмаджам
праврддха-снеха-калила- хрдайасид йатха пура

садйах - после всех философских спекуляций, мать Йашода полностью предалась Верховной Личности Бога; нашта-смртих - забыв о наблюдении вселенской формы в пределах рта Кришны; гопи - мать Йашода; са - она; аропйа - взяла; арохам - на колени; атмаджам - ее сына; праврддха - увеличенный; снеха - привязанностью; калила - воздействовал; хрдайа - ядро ее сердца; асит - стал расположена; йатха пура - как она была прежде.

Немедленно позабыв об иллюзии йогамайи, о том, что Кришна явил вселенскую форму во рту, мама Йашода усадила сына на колени, как и раньше, испытывая в сердце сильную любовь к своему трансцендентальному ребенку.

КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода расценила видение вселенской формы в пределах рта Кришны как проявление йогамайи, подобное сну. Так же как все забывают, что было во сне, мать Йашода немедленно забыла все виденное. Поскольку ее естественное чувство привязанности увеличилось, она решила для себя, «Теперь позволю этому случаю быть забытым. Я не возражаю. Вот мой сын. Просто поцелую Его».

TEКСT 45

траййа чопанишадбхиш ча санкхйа-йогаиш ча сатватаих
упагийамана-махатмйам харим саманйататмаджам

траййа - изучая три Веды (Сама, Йаджур и Атхарва); ча - также; упанишадбхих ча - и, изучая Ведическое знание Упанишад; санкхйа-йогаих - читая литературу санкхйа-йоги; ча - и; сатватаих - великими мудрецами и преданными, или читая вайшнава-тантры, панчаратры; упагийамана-махатмйам - чья слава почитаема (вся эта Ведическая литература); харим - Верховную Личность Бога; са - она; аманйата - рассматривала(как просто); атмаджам - как ее собственный сын.

Слава Верховной Личности Бога может быть постигнута посредством изучения трех Вед, Упанишад, произведений Санкхйа-йоги и других Ваишнавских писаний, и все же Йашода считала, что Верховная Личность – это просто ее сын.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Бхагавад-гите (15.15) Верховной Личностью Бога, Кришной, цель изучения Вед состоит в том, чтобы понять Его (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Шри Чайтанйа Махапрабху объяснял Санатане Госвами, что имеются три цели в Ведах. Каждый должен понять наши отношения с Кришной (самбандха), затем должен действовать согласно этем отношениям (абхидхейа), и в-третьих должен достигнуть окончательной цели (прайоджана). Слово прайоджана означает «цель», и окончательная цель объясняется Шри Чайтанйей Махапрабху. Према пум-артхо махан: величайшая цель человека – достижение любви к Верховной Личности Бога. Здесь мы видим, что мать Йашода достигла самой высокой цели, поскольку она полностью поглощена любовью ко Кришне.

Вначале, Ведическая цель преследуется тремя способами (трайи) – карма-канда, гйана-канда и упасана-канда. Когда кто-то достигает полной, совершенной стадии упасана-канды, он достигает поклонения Нарайане, или Господу Вишну. Когда Парвати спросила Господа Махадеву, Господа Шиву, что является лучшим методом упасаны, или поклонения, Господь Шива ответил, арадхананам сарвешам вишнор арадханам парам. Вишнупасана, или вишну-арадхана, поклонение Господу Вишну, является самой высокой стадией совершенства, как осознала Деваки. Но здесь мать Йашода не исполняет упасану, поскольку она развила трансцендентальную экстатическую любовь ко Кришне. Поэтому ее положение лучше чем у Деваки. Чтобы показать это, Шрила Вйасадева излагает этот стих, траййа чопанишадбхих и т.д.

Когда человек приступает к изучению Вед, чтобы получить видйа, знание, он начинает принимать участие в человеческой цивилизации. Затем он переходит к дополнениям Вед, к изучению Упанишад, и достигает брахма гйаны, безличной реализации Абсолютной Истины, затем он продвигается еще далее, к санкхйа-йоге, чтобы понять Верховного управляющего, о котором сказано в Бхагавад-гите (парам брахма парам дхама павитрам парамам/ бхаван пурушам шашватам [Бг. 10.12]). Когда он понимает, что пуруша, Верховный диспетчер, это и есть Параматма, он занимается методами йоги (дхйанавастхита-тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах [ШБ 12.13.1]). Но мать Йашода превзошла все эти стадии. Она достигла платформы любви к Кришне как к своему любимому ребенку, и поэтому она находится на самой высокой стадии духовной реализации. Абсолютная Истина осознается в трех аспектах (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате), но она находится в таком экстазе, что она не заботится понимать, что есть Брахман, что есть Параматма или что есть Бхагаван. Бхагаван лично спустился, чтобы стать ее любимым ребенком. Поэтому добрая удача матери Йашоды не сравнима ни с чем, как заявлено Шри Чайтанйей Махапрабху (рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита). Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, может быть осознана в различных стадиях. Как Господь говорит в Бхагавад-гите (4.11):

йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте манушйах партха сарвашах

«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Можно быть карми, гйани, йоги и затем бхактой или према-бхактой. Но окончательная стадия реализации – према-бхакти, как фактически демонстрирует мать Йашода.

TEКСT 46

шри-раджовача
нандах ким акарод брахман шрейа эвам маходайам
йашода ча маха-бхага папау йасйах станам харих

шри-раджа увача - Махараджа Парикшит далее спросил (у Шукадевы Госвами); нандах - Махараджа Нанда; ким - какие; акарот - выполнил; брахман - о ученый брахман; шрейах - благочестивые действия, подобно выполнению эпитимий и аскез; эвам - как показано им; маха-удайам - от которых они достигли самого большого совершенства; йашода - мать Йашода; ча - также; маха-бхага - наиболее удачлива; папау - пил; йасйах - у кого; станам - грудное молоко; харих - Верховная Личность Бога.

Услышав о великой удаче Йашоды, Махараджа Парикшит спросил у Шукадевы Госвами: О ученый брахмана, Верховная Личность Бога сосал молоко Йашоды. Какие же благочестивые действия она и Нанда Махараджа совершили в прошлом, чтобы достичь такого совершенства в экстатической любви?

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Бхагавад-гите (7.16), чатур-видха бхаджанте мам джанах сукртино ’рджуна. Без сукрити, или благочестивых действий, никто не может обрести защиту Верховной Личности Бога. К Господу приближаются четыре вида благочестивых людей (арто джиджнасур артхартхи джнани ча), но здесь мы видим, что Нанда Махараджа и Йашода превзошли всех их. Поэтому Парикшит Махараджа естественно спросил, «Каковы благочестивые действия, которые они исполняли в их прошлых жизнях, что они достигли такой стадии совершенства?» Конечно, Нанда Махараджа и Йашода являются как отец и мать Кришны, и все же мать Йашода была более удачлива чем Нанда Махараджа, отец Кришны, потому что Нанда Махараджа иногда отделялся от Кришны, тогда как Йашода, мать Кришны, не была отделена от Кришны никогда. От младенчества Кришны до Его детства, и с Его детства до Его юности мать Йашода была всегда в сотрудничестве с Кришной. Даже когда Кришна вырос, Он, приходя во Вриндаван, садился на колени матери Йашоды. Поэтому удача матери Йашоды непревзойденна, и Парикшит Махараджа естественно спросил, йашода ча маха-бхага.

TEКСT 47

питарау нанвавиндетам кршнодарарбхакехитам
гайантй адйапи кавайо йал лока-шамалапахам

питарау - фактические отец и мать Кришны; на - нет; анвавиндетам - наслаждался; кршна - Кришна; удара - великолепными; арбхака-ихитам - Его детские игры; гайанти - прославляют; адйа апи - даже сегодня; кавайах - великие мудрецы и святые люди; йат - которые; лока-шамала-апахам - слушание о которых очищает от загрязнения всего материального мира.

Хотя Кришна был настолько доволен Васудевой и Деваки, что низошел, как их собственный сын, они не смогли насладиться великолепными детскими играми Кришны, которые так велики, что просто рассказ о них разрушает всю скверну материального мира. Нанда Махараджа и Йашода, однако, сполна насладились этими играми, и поэтому их положение гораздо лучше, чем положение Васудевы с Деваки.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна фактически принял рождение из лона Деваки, но сразу после Его рождения, он был перемещен в дом матери Йашоды. Деваки даже не могла кормить Кришну своим молоком. Поэтому Парикшит Махараджа был удивлен. Как обрели мать Йашода и Нанда Махараджа такую удачу, что они наслаждались всеми играми детства Кришны, которые и до сих пор еще прославляются святыми людьми? Что они сделали в прошлом, что они были подняты до такого возвеличенного положения?

TEКСT 48

шри-шука увача
дроно васунам праваро дхарайа бхарйайа саха
каришйамана адешан брахманас там увача ха

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; дронах - по имени Дрона; васунам - из восьми Васу (тип полубогов); праварах - лучшие; дхарайа - с Дхарой; бхарйайа - Его жена; саха - с; каришйаманах - только чтобы выполнить; адешан - приказы; брахманах - Господь Брахма; там - ему; увача - сказали; ха - в прошлом.

Перед тем, как исполнить приказы Господа Брахмы, Дрона, лучший из Васу, и его жена, Дхара, попросили у Господа Брахмы следущее.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Брахма-самхите: (5.37):

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Когда Кришна нисходит где-нибудь, Он сопровождается Его спутниками. Эти спутники – не обычные живые существа. Игры Кришны вечны, и когда Он нисходит, Он приходит с Его спутниками. Поэтому Нанда и мать Йашода – вечные отец и мать Кришны. Это означает, что всякий раз, когда Кришна нисходит, Нанда и Йашода, так же как Васудева и Деваки, также спускаются как отец и мать Господа. Их личности – экспансии тела Кришны; они – не обычные живые существа. Махараджа Парикшит знал это, но он хотел узнать от Шукадевы Госвами, является ли возможным для обычного человека достичь этой стадии – садхана-сиддхи. Имеются два вида совершенства – нитйа-сиддхи и садхана-сиддхи. Нитйа-сиддхи – вечные спутники Кришны, экспансии Кришны, тогда как садхана-сиддхи – обычные люди, которые выполняя благочестивые действия и следуя регулирующим принципам преданного служения, также достигают этой стадии. Таким образом, цель вопроса Махараджи Парикшита состояла в том, чтобы определить, может ли обычный человек достичь положения матери Йашоды и Нанды Махараджа. Шукадева Госвами ответил этот вопрос следующим образом.

TEКСT 49

джатайор нау махадеве бхуви вишвешваре харау
бхактих сйат парама локе йайанджо дургатим тарет

джатайох - после того, как мы приняли рождение; нау - как муж и жена, Дрона и Дхара; махадеве - Верховная Личность Бога; бхуви - на земле; вишва-ишваре - владелец всех планетных систем; харау - Верховный Господь; бхактих - преданное служение; сйат - распространится; парама - окончательная цель жизни; локе - в мире; йайа - который; анджах - очень легко; дургатим - несчастная жизнь; тарет - смогли избегнуть и освободиться.

Дрона и Дхара сказали: Пожалуйста, позволь нам родиться на планете Земля, так, чтобы после нашего появления Верховный Господь, Личность Бога, верховный правитель и господин всех планет, также появился и распространил преданное служение, вершину всех целей в жизни, с тем, чтобы те, кто рождаются в этом материальном мире, могли очень легко освободиться от унизительного состояния материальной жизни, обратившись к этому преданному служению.

КОММЕНТАРИЙ: Это просьба Дроны ясно указывает, что Дрона и Дхара – вечные отец и мать Кришны. Всякий раз, когда имеется потребность появления Кришны, Дрона и Дхара приходят первыми, а затем появляется Кришна. Кришна говорит в Бхагавад-гите, что Его рождение не обычно (джанма карма ча ме дивйам [Бг. 4.9]).

аджо ’пи санн авйайатма бхутанам ишваро ’пи сан
пракртим свам адхиштхайа самбхавамй атма-майайа

«Хотя Я – нерожденный и Мое трансцендентальное тело, нетленно, хотя Я – повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике». (Бг. 4.6) Прежде появления Кришны, приходят Дрона и Дхара, чтобы стать Его отцом и матерью. Они появляются как Нанда Махараджа и его жена, Йашода. Другими словами, невозможно для живущего садхана-сиддхи стать отцом или матерью Кришны, отец и мать для Кришны уже определены. Но следующие принципам, показанным Нандой Махараджей и Йашодой и их спутниками, жители Вриндавана, обычные живые существа могут достичь такой же привязанности, какую проявили Нанда и Йашода.

Когда от Дроны и Дхары требуется породить детей, они приходят в этот мир, чтобы Верховная Личность Бога пришел как их сын, Кришна. Появление Кришны означает: паритранайа садхунам винашайа ча душкртам [Бг. 4.8] – преданные защищены, а негодяи уничтожены. Всякий раз, когда Кришна приходит, Он раздает самую высокую цель жизни, преданное служение. Он появляется как Чаитанйа Махапрабху для той же самой цели, потому что если кто-то не принимает преданное служение, он не может быть защищен от бедствий материального мира (духкхалайам ашашватам [Бг. 8.15]), где живые существа борются за существование. Господь говорит в Бхагавад-гите (15.7):

мамаивамшо джива-локе джива-бхутам санатанах
манах шаштханиндрийани пракрти-стхани каршати

«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум». Живые существа борются, чтобы стать счастливыми, но если они не примут культ бхакти, их удача невозможна. Кришна ясно говорит:

ашраддадханах пуруша дхармасйасйа парантапа
апрапйа мам нивартанте мртйу-самсара-вартмани

«Тем, кто занимается преданным служением, не обладая верой, никогда не достичь Меня, о покоритель врагов. Поэтому они возвращаются в круговорот самсары, снова и снова рождаясь и умирая в материальном мире». (Бг. 9.3)

Глупые люди не знают, как опасна жизнь здесь, если кто-то не следует инструкциям Кришны. Движение сознания Кришны, поэтому, было начато так, чтобы практикуя сознание Кришны избежать опасной жизни этого материального существования. Нет никакого вопроса принятия или не принятия сознания Кришны. Это не необязательно, это неизбежно. Если мы не возьмемся за сознание Кришны, наша жизнь очень опасна. Все объясняется в Бхагавад-гите. Поэтому, чтобы учиться, как стать свободным от несчастных условий материального существования, ‘Бхагавад-гита как она есть’ – предварительное изучение. Затем, поняв Бхагавад-гиту, можно переходить к Шримад-Бхагаватам, и при дальнейшем прогрессе, можно изучать Чайтанйа-чаритамриту. Мы поэтому представляем эти неоценимые книги всему миру, так, чтобы люди могли изучать их и быть счастливыми, освобожденными от несчастной обусловленной жизни.

TEКСT 50

аств итй уктах са бхагаван врадже дроно маха-йашах
джаджне нанда ити кхйато йашода са дхарабхават

асту - когда Брахма согласился, “Да, это хорошо”; ити уктах - выполняя приказ; сах - он (Дрона); бхагаван - вечный отец Кришны (отец Бхагавана – также Бхагаван); врадже - во Враджабхуми, Вриндаване; дронах - Дрона, наиболее мощный из Васу; маха-йашах - очень известный трансценденталист; джаджне - появился; нандах - как Нанда Махараджа; ити - таким образом; кхйатах - прослаляется; йашода - как мать Йашода; са - она; дхара - та же самая Дхара; абхават - появилась.

Когда Брахма сказал, – «Хорошо. Да будет так,» – самый удачливый Дрона, который был равен Бхагавану, появился во Враджапуре, Вриндаване, как хорошо известный Нанда Махараджа, а его жена, Дхара, появилась, как мама Йашода.

КОММЕНТАРИЙ: Так как всякий раз, когда Кришна появляется на этой земле, он как бы нуждается в отце и матери, Дрона и Дхара, Его вечные отец и мать, появились на земле прежде Кришны как Нанда Махараджа и Йашода. В отличие от Сутапы и Пришнигарбхи, они не выполняли серьезные эпитимии и аскезы, чтобы стать отцом и матерью Кришны. Это – различие между нитйа-сиддхами и садхана-сиддхами.

TEКСT 51

тато бхактир бхагавати путри-бхуте джанардане
дампатйор нитарам асид гопа-гопишу бхарата

татах - после того; бхактих бхагавати - культ бхакти, преданного служения Верховной Личности Бога; путри-бхуте - Господу, кто появился как сын матери Йашоды; джанардане - Господу Кришне; дам-патйох - мужа и жены; нитарам - непрерывно; асит - были; гопа-гопишу - все жители Вриндавана, гопы и гопи, в общении с Нандой Махараджей и Йашодой, и следуя по их стопам; бхарата - O Махараджа Парикшит.

После этого, О Махараджа Парикшит, О лучший из Бхаратов, когда Верховная Личность Бога стал сыном Нанды Махараджи и Йашоды, они поддерживали постоянную непоколебимую преданную любовь в расе родительской нежности. И в общении с ними все остальные жители Вриндаваны, гопы и гопи, развили свою кришна-бхакти.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Верховная Личность Бога крал масло, творог и молоко у соседских гопов и гопи, это было, для поверхностного наблюдения, неприятными шалостями, но фактически это был любовный обмен в экстазе преданного служения. Чем больше гопы и гопи обменивались чувствами с Господом, тем больше увеличивалось их преданное служение. Иногда мы можем поверхностно видеть, что преданный находится в трудности из-за того, что участвовал в преданном служении, но фактически картина другая. Когда преданный страдает ради Кришны, это страдание – трансцендентальное наслаждение. Пока кто-то не стал преданным, он не сможет понять это. Когда Кришна проявил Его времяпрепровождения детства, не только у Нанды Махараджа и Йашоды увеличилась их божественная любовь, но и их окружение также продвинулось в преданном служении. Другими словами, люди, следующие по стопам жителей Вриндавана, также разовьют преданное служение до самого высокого совершенства.

TEКСT 52

кршно брахмана адешам сатйам картум врадже вибхух
саха-рамо васамш чакре тешам притим сва-лилайа

кршнах - Верховная Личность, Кришна; брахманах - Господь Брахма; адешам - наказ; сатйам - благословение; картум - исполнить; врадже - во Враджабхуми, Вриндаване; вибхух - Верховный мощный; саха-рамах - вместе с Баларамой; васан - живя; чакре - возрастало; тешам - всех жителей Вриндавана; притим - наслаждение; сва-лилайа - Его трансцендентальными времяпрепровождениями.

Таким образом Верховная Личность, Кришна, вместе с Баларамой поселился во Враджабхуми, Вриндаване, чтобы исполнить благословение Брахмы. Проявляя различные игры в детстве, Он увеличивал трансцендентальное блаженство Нанды и других обитателей Вриндаваны.

Так заканчивается Восьмая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется «Господь Кришна являет Вселенскую форму во рту».

Пред.: Песнь 9
Песнь 10.
Краткое содержание 10 главы
Глава 1. Пришествие Господа Кришны
Глава 2. Молитвы полубогов, обращенные к Господу Кришне во чреве Деваки
Глава 3. Рождение Господа Кришны
Глава 4. Злодеяния царя Камсы
Глава 5. Встреча Махараджи Нанды и Васудевы
Глава 6. Убийство демоницы Путаны
Глава 7. Убийство демона Тринаварты
Глава 8. Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту
Глава 9. Яшода связывает Господа Кришну
Глава 10. Освобождение деревьев Ямала-арджуна
Глава 11. Детские игры Кришны
Глава 12. Убийство демона Агхасуры
Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят
Глава 14. Молитвы Брахмы Господу Кришне
Глава 15. Смерть Дхенукасуры
Глава 16. Кришна наказывает змея Калию
Глава 17. История Калии
Глава 18. Господь Баларама убивает демона Праламбу
Глава 19. Кришна проглатывает лесной пожар
Глава 20. Сезон дождей и осень во Вриндаване
Глава 21. Гопи прославляют песнь флейты Кришны
Глава 22. Кришна похищает одежды незамужних гопи
Глава 23. Кришна благословляет жён брахманов
Глава 24. Поклонение холму Говардхана
Глава 25. Господь Кришна поднимает холм Говардхана
Глава 26. Удивительный Кришна
Глава 27. Индра и Сурабхи возносят молитвы
Глава 28. Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны
Глава 29. Кришна встречается с гопи перед танцем раса
Глава 30. Гопи ищут Кришну
Глава 31. Песни гопи в разлуке
Глава 32. Воссоединение
Глава 33. Танец раса
Глава 34. Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды
Глава 35. Гопи поют о Кришне, пока он пасёт коров в лесу
Глава 36. Смерть Аришты, демона в обличьи быка
Глава 37. Смерть демонов Кеши и Вьомы
Глава 38. Прибытие Акруры во Вриндаван
Глава 39. Видение Акруры
Глава 40. Молитвы Акруры
Глава 41. Кришна и Баларама входят в Матхуру
Глава 42. Кришна ломает жертвенный лук
Глава 43. Кришна убивает слона Кувалаяпиду
Глава 44. Смерть Камсы
Глава 45. Кришна спасает сына Своего учителя
Глава 46. Уддхава посещает Вриндаван
Глава 47. Песнь шмелю
Глава 48. Кришна радует Своих преданных
Глава 49. Миссия Акруры в Хастинапуре
Глава 50. Кришна возводит город Двараку
Глава 51. Освобождение Мучукунды
Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо
Глава 53. Кришна похищает Рукмини
Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини
Глава 55. История Прадьюмны
Глава 56. Драгоценный камень Сьямантака
Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня
Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах
Глава 59. Смерть демона Нараки
Глава 60. Господь Кришна дразнит царицу Рукмини
Глава 61. Господь Баларама убивает Рукми
Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи
Глава 63. Господь Кришна сражается с Банасурой
Глава 64. Освобождение царя Нриги
Глава 65. Господь Баларама посещает Вриндаван
Глава 66. Паундрака, Васудева-самозванец
Глава 67. Господь Баларама убивает гориллу Двивиду
Глава 68. Женитьба Самбы
Глава 69. Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке
След.: Песнь 11

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн