Бхагавад-гита как она есть - Глава вторая

Обзор "Бхагавад-гиты"

ТЕКСТ 1

संजय उवाच
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥१॥

санджайа увача
там татха крипайавиштам ашру-пурнакулекшанам
вишидантам идам вакйам увача мадхусуданах

санджайах увача - Санджайа сказал; там - Арджуне; татха - таким образом; крипайа - из сострадания; авиштам - переполненные; ашру-пурна-акула - полный слез; икшанам - глаза; вишидантам сокрушаясь; идам - эти; вакйам - слова; увача - сказал; мадху-суданах - победитель Мадху.

Санджайа сказал: "Увидев подавленное состояние и глаза, полные слез, Арджуны, преисполненного сострадания, Мадхусудана, Кришна, сказал такие слова:

КОММЕНТАРИЙ: Материальное сострадание, скорбь и слезы - все это есть проявления невежества в отношении нашего истинного "я". Сознающий истинную природу нашего "я" скорбит о вечной душе, а не о теле. В этом стихе имеет большое значение слово "Мадхусудана". Господь Кришна убил демона Мадху, и теперь Арджуна хочет, чтобы Кришна также сразил и демона заблуждения, одолевшего его при исполнении его долга. Никто не знает, при каких обстоятельствах уместно сострадание. Жалеть об одежде тонущего бессмысленно. Человека, тонущего в океане невежества, невозможно спасти, лишь сохранив его верхнюю одежду - грубое материальное тело. Тот, кто не знает этого и сожалеет о верхней одежде, именуется шудрой, то есть скорбящим без причины. Арджуна был кшатрием, и такое поведение было неожиданным с его стороны. Господь Кришна, однако, способен рассеять скорбь несведущего, для этого Он и поведал "Бхагавад-гиту". В данной главе высший авторитет, Господь Шри Кришна, учит нас науке самоосознания посредством аналитического исследования материального тела и духовной сущности. Такое самоосознание становится осуществимой для человека, чья деятельность не связана с получением выгоды, и который никогда не забывает об истинной природе своего "я".

ТЕКСТ 2

श्रीभगवानुवाच 
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥२॥

шри-бхагаван увача
кутас тва кашмалам идам вишаме самупастхитам
анарйа-джуштам асваргйам акирти-карам арджуна

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; кутах откуда; тва - к тебе; кашмалам - грязь; идам - эта скорбь; вишаме - в этот решающий час; самупастхитам - приблизилась; анарйа человек, не знающий ценности жизни; джуштам - привычный, имеющий обыкновение; асваргйам - не ведущий к высшим планетам; акирти бесчестие; карам - причина; арджуна - о Арджуна.

Верховная Личность Бога сказал: "Мой дорогой Арджуна, как могла эта скверна одолеть тебя. Это не подобает человеку, знающему, какова истинная ценность жизни, и приведет не к высшим планетам, а к бесчестью".

КОММЕНТАРИЙ: Кришна и Верховная Личность Бога суть одно и то же. Поэтому для обращения к Господу Кришне во всей "Гите" употребляется слово Бхагаван. Бхагаван - это конечный аспект Абсолютной истины. Есть три стадии постижения Абсолютной истины, а именно: Брахман, или безличный вездесущий дух Параматма, аспект Всевышнего, находящийся в сердце каждого живого существа и Бхагаван, или Верховная Личность Бога, Господь Кришна. В "Шримад-Бхагаватам" (1.2.11) эта концепция Абсолютной истины объясняется следующим образом:

ваданти тат таттва-видас таттвам йадж гйанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате

"Постижение Абсолютной истины проходит через три стадии, известные тому, кто завершит этот процесс. Эти три аспекта Абсолютной Истины - Брахман, Параматма и Бхагаван - составляют Единое целое".

Эти три божественных аспекта могут быть объяснены на примере солнца, также имеющего три различных аспекта: солнечный свет, поверхность солнца и сама планета. Изучающий лишь солнечный свет является начинающим учеником. Познавший структуру солнечной поверхности пошел дальше, а сумевший проникнуть в само Солнце достиг вершины. Обычных учеников, довольствующихся лишь познанием свойств солнечного света - его всепроникновения и ослепительного безличного сияния - можно сравнить с теми, кто смог постичь в Абсолютной истине лишь аспект Брахмана. Ученик, достигший более высокой ступени знания, может познать природу солнечного диска. Это соответствует постижению аспекта Абсолютной истины, называемого Параматмой. Тот же ученик, который может проникнуть в самое сердце планеты Солнце, подобен познавшему личностные черты Верховной Абсолютной истины. Поэтому преданные, или трансценденталисты, постигшие свойства Бхагавана, являются наивысшими трансценденталистами, хотя все ученики, ставшие на путь изучения Абсолютной истины, занимаются одним и тем же предметом. Солнечный свет, солнечный диск и внутренние процессы в Солнце неотделимы друг от друга. Но ученики, изучающие эти три разных аспекта, не принадлежат к одной категории.

Объяснение скому слову бхагаван дано великим авторитетом Парашарой Муни, отцом Вйасадевы. Бхагаваном именуется Верховная личность, обладающая всеми богатствами, всем могуществом, всей славой, всей красотой, всем знанием и всем отречением. Есть много людей, которые очень богаты, очень могущественны, очень красивы, очень знамениты, очень образованы и стоят на высокой ступени отречения, но ни один из них не может утверждать, что ему принадлежат полностью все богатства, все могущество и т.д. Только Кришна может может заявить это, ибо Он - Верховная Личность Бога. Ни одно живое существо, включая Брахму, Господа Шиву или Нарайану, не может обладать всем этим в той мере, в какой этим обладает Кришна. Исходя из этого, Сам Господь Брахма в "Брахма-самхите" делает вывод, что Господь Кришна является Верховной Личностью Бога. Никто не равен Ему, и никого нет превыше Его. Он - Бхагаван, изначальный Господь, которого также называют Говиндой, и Он - первопричина всех причин.

ишварах парамах кришнах сач-чид-ананда-виграхах
анадир адир говиндах сарва-карана-каранам

"Есть много личностей, обладающих качествами Бхагавана, но Кришна - наивысший, ибо никто не может превзойти Его. Он - Верховная личность, и Его тело вечно, полно знания и блаженства. Он - изначальный Господь Говинда, и Он - причина всех причин". (Б.-с., 5.1).

В "Бхагаватам" перечисляются многие воплощения Верховной Божественной личности, но Кришна считается изначальной божественной личностью, из которого исходят все инкарнации и все проявления Божественной личности:

эте чамша-калах пумсах кришнас ту бхагаван свайам
индрари-вйакулам локам мридайанти йуге йуге

"Все воплощения Господа, перечисленные здесь, являются либо полными, либо частичными экспансиями Всевышнего. Но Кришна - это Сама Верховная Личность Бога". (Бхаг., 1.3.28)

Таким образом, Кришна есть изначальная Верховная Личность Бога, Абсолютная истина, источник как Параматмы, так и имперсонального Брахмана.

В присутствии Верховной Личности Бога скорбь Арджуны о своих родственниках, безусловно, неуместна, и поэтому Кришна выражает свое удивление словом кутах, "откуда". Таких недостойных мужчины чувств никак нельзя было ожидать от человека, принадлежащего к цивилизованному классу людей, называвшихся Ариями. Слово "Арии" применимо по отношению к людям, знающим, в чем ценность жизни, и обладающим культурой, основанной на духовном познании. Люди, руководствующиеся материалистической концепцией жизни, не знают, что цель жизни - постижение Абсолютной истины, Вишну, то есть Бхагавана. Они пленяются внешними свойствами материального мира, и потому не знают, что такое освобождение. Люди, не имеющие понятия об освобождении от материального рабства, называются не-ариями. Хотя Арджуна был кшатрием, он уклонялся от своего долга, отказываясь сражаться. Подобный акт трусости свойственен не-ариям. Такое уклонение от исполнения долга не способствует продвижению в духовной жизни и даже не дает возможности прославиться в этом мире. Господь Кришна не одобрил так называемого сострадания Арджуны к своим близким.

ТЕКСТ 3

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥३॥

клаибйам ма сма гамах партха наитат твайй упападйате
кшудрам хридайа-даурбалйам тйактвоттиштха парантапа

клаибйам - бессилие; ма сма - не; гамах - обратись к; партха - о сын Притхи; на - никогда; этат - этот; твайи - тебе; упадйате - приличествует; кшудрам - незначительный; хридайа - сердце; даурбалйам - слабость; тйактва - отказываясь; уттиштха - поднимись; парам-тапа - о ты, карающий врагов.

О сын Притхи, не поддавайся унизительному малодушию. Оно не подобает тебе. Вырви из сердца эту недостойную жалость и воспрянь, о ты, карающий врагов".

КОММЕНТАРИЙ: Кришна обращается к Арджуне как к сыну Притхи, которая была сестрой отца Кришны, Васудевы. Таким образом, Арджуна состоит в кровном родстве с Кришной. Если сын кшатрия отказывается сражаться, то он только называется кшатрием, как и сын брахмана, поступающий неблагочестиво, брахман лишь по имени. Такие кшатрии и брахманы недостойны своих отцов, а Кришна не хочет, чтобы Арджуна стал недостойным сыном кшатрия. Арджуна был самым близким другом Кришны, и Кришна непосредственно направлял его, находясь в его колеснице. Несмотря на все достоинства Арджуны, уход с поля боя был бы для него позором, и потому Кришна сказал, что такое поведение не подобает ему. Арджуна мог бы возразить, что он отказывается от боя из великодушного отношения к глубокоуважаемым Бхишме и его родственникам. Но Кришна счел, что подобное великодушие - просто трусость, не соответствующая предписаниям писаний. Поэтому от такого великодушия или от так называемого неприменения насилия следует отказаться тем, кто, по примеру Арджуны, подчиняется непосредственному руководству Кришны.

ТЕКСТ 4

अर्जुन उवाच
कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥४॥

арджуна увача
катхам бхишмам ахам санкхйе дронам ча мадхусудана
ишубхих пратийотсйами пуджархав ари-судана

арджунах увача - Арджуна сазал; катхам - как; бхишмам - Бхишма; ахам - я; санкхйе - в битве; дронам - Дрона; ча - также; мадху-судана - о сразивший Мадху; ишубхих - стрелами; пратийотсйами - контратакую; пуджа-архау - тех, кому следует поклоняться; ари-судана - о сражающий врагов.

Арджуна сказал: О сражающий врагов, о победитель Мадху (Кришна), как я могу пускать свои стрелы в таких людей, как Бхишма и Дрона, достойных моего поклонения".

КОММЕНТАРИЙ: Старейшины, такие, как Бхишма и Дрона, всегда достойны почитания. Даже если они нападают, не следует отвечать им тем же. Согласно общепринятому этикету, старшим нельзя противоречить даже словом. Даже если они иногда и резки, в ответ на это не следует вести себя грубо. Так как же тогда мог Арджуна в свою очередь напасть на них. Стал ли бы Кришна нападать на Своего деда Уграсену, или на Своего учителя, Сандипани Муни. Таковы были некоторые из доводов, приведенных Арджуной Кришне.

ТЕКСТ 5

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान् ॥५॥

гурун ахатва хи маханубхаван
шрейо бхоктум бхаикшйам апиха локе
хатвартха-камамс ту гурун ихаива
бхунджийа бхоган рудхира-прадигдхан

гурун - старших; ахатва - не убивая; хи - непременно; маха-анубхаван - великие души; шрейах - лучше; бхоктум - наслаждаться жизнью; бхаикшйам - нищенствуя; апи - даже; иха - в этой жизни; локе - в этом мире; хатва - убивая; артха - выгода; каман - желая; ту - но; гурун - старших; иха - в этом мире; эва - непременно; бхунджийа - должны наслаждаться; бхоган - приятными вещами; рудхира - кровь; прадигдхан - окрашенный.

Лучше жить, нищенствуя, нежели существовать ценою гибели великих душ, моих учителей. Пусть ими овладела мирская корысть, они все равно остаются моими учителями. Если они будут убиты, все наши радости будут окрашены кровью.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическим предписаниям следует отказаться от учителя, совершившего неблаговидный поступок и не могущего больше отличить хорошее от дурного. Бхишма и Дрона были вынуждены встать на сторону Дурйодханы, так как тот оказывал им финансовую помощь, хотя им и не следовало ставить себя в такое положение только из меркантильных соображений. В данном случае они потеряли право на почитание, данное учителям. Однако, Арджуна по-прежнему почитает их как старших, и думает, что после их убийства все его материальные наслаждения будут иметь привкус крови.

ТЕКСТ 6

न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषाम-
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥६॥

на чаитад видмах катаран но гарийо
йад ва джайема йади ва но джайейух
йан эва хатва на джидживишамас
те 'вастхитах прамукхе дхартараштрах

на - не; ча - также; этат - этот; видмах - знаем ли мы; катарат - который; нах - нас; гарийах - лучше; йат ва - ли; джайема - мы можем завоевать; йади - если; ва - или; нах - нас; джайейух они пусть завоевывают; йан - те, кто; эва - непременно; хатва - убивая; на - никогда; джидживишамах - хочет жить; те - все они; авастхитах - расположенные; прамукхе - перед; дхартараштрах - сыновья Дхритараштры.

Мы не знаем, что лучше: победить их или быть побежденными ими. Сыны Дхритараштры стоят сейчас перед нами на поле битвы. И если мы убьем их, то жизнь для нас потеряет смысл.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что кшатрии обязаны воевать, Арджуна сомневается, сражаться ли ему, рискуя вызвать ненужные жертвы, или же уклониться от боя и жить нищенством. Если он не победит врага, то милостыня станет для него единственным средством существования. Также не было у него уверенности в победе, поскольку силы обеих сторон были примерно равны. Однако, даже если победа была бы на их стороне (ведь они боролись за правое дело), все равно сыновья Дхритараштры погибли бы в сражении, и жизнь без них была бы очень тяжкой. И победа эта обернется поражением. Все эти размышления явно свидетельствуют не только о том, что Арджуна был великим преданным Господа, но и о том, что он обладал духовным знанием и был хозяином своих мыслей и чувств. Его желание жить нищенством, несмотря на принадлежность к царскому дому, является еще одним признаком отречения. Эти качества, в сочетании с верой в наставления Шри Кришны, его духовного учителя, указывают на истинную добродетель. Из этого следует, что Арджуна был полностью подготовлен к освобождению. Без владения своими чувствами невозможно достичь знания, а без знания и преданности невозможно достичь освобождения. Арджуна, помимо его материальных достоинств, был наделен и всеми этими качествами.

ТЕКСТ 7

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः ।
यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे
शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥७॥

карпанйа-дошопахата-свабхавах
приччхами твам дхарма-саммудха-четах
йач чхрейах сйан нишчитам брухи тан ме
шишйас те 'хам шадхи мам твам прапаннам

карпанйа - из скупости; доша - из слабости; упахата - причиненный; сва-бхавах - характеристики; приччхами - я спрашиваю; твам - тебя; дхарма - религия; саммудха - находящийся в недоумении; четах - в сердце; йат - что; шрейах - лучший; сйат - может быть; нишчитам - секретно; брухи - скажи; тат - тот; ме - мне; шишйах - ученик; те - твой; ахам - я; шадхи - только наставляй; мам - меня; твам - тебе; прапаннам - подчинившийся.

Слабость заставила меня утратить всякое самообладание я уже не вижу, в чем же мой долг, укажи мне верный путь. Теперь я Твой ученик, поручаю Тебе свою душу. Прошу, научи меня.

КОММЕНТАРИЙ: По свойствам самой природы вся система материальной деятельности является для всех источником затруднений. Затруднения возникают на каждом шагу, и поэтому следует обратиться к истинному духовному учителю, который сможет указать путь к достижению цели жизни. Вся ведическая литература рекомует обратиться к истинному духовному учителю, который поможет выпутаться из жизненных затруднений, возникающих против нашего желания, подобно лесному пожару, вдруг начинающемуся иногда, хотя никто, казалось бы, леса не поджигал. Подобным же образом, мир так устроен, что жизненные затруднения появляются сами по себе, независимо от нашего желания. Никто не хочет пожара, но он возникает, и мы оказываемся в замешательстве. Ведические шастры рекомуют обратиться за помощью в разрешении наших проблем к духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности, и постараться осознать то, что он нам преподаст. Считается, что с истинным духовным учителем человек познает все, поэтому, чем пребывать в затруднениях, рождаемых материальной жизнью, лучше обратиться к нему за помощью. Таков смысл этого стиха.

Кого же одолевают материальные трудности? Тех, кто не понимает истинных проблем жизни. В "Брихад-аранйака-упанишад" (3.8.10) такой человек описан следующим образом: йо ва этад акшарам гарги авидитвасмаО локат праити са крипанах - "Человек, предавший свою человеческую природу и покидающий этот мир, словно кошка или собака, не решив проблем жизни и не осознав науку духовного самоосознания, подобен скупцу, не умеющему воспользоваться своим богатством". Существование в человеческом теле есть драгоценное преимущество, которое нужно использовать для разрешения жизненных задач, поэтому тот, кто не использует эту возможность, подобен скупцу. Брахман же, напротив, есть тот, кто должным образом использует пребывание в этом теле для разрешения всех жизненных проблем. Йа этад акшарам гарги видитвасмал локат праити са брахманах.

Крипана, скупцы, даром теряют время, проявляя чрезмерную привязанность к семье, обществу, стране и т.п., на основе своих материалистических представлений о жизни, но все эти узы - телесные. Крипана полагает, что может защитить членов семьи от смерти, или думает, что семья и общество могут спасти от смерти его самого. Такого рода привязанность можно найти и у животных, которые также заботятся о своем потомстве. Как человек разумный, Арджуна осознавал, что любовь к родственникам и желание защитить их от смерти были причиной его трудностей. Он понимал, что обязан сражаться, но вследствие этой слабости не мог исполнить свой долг. Поэтому он просит Господа Кришну, высшего духовного учителя, вынести окончательное решение. Он вручает себя Кришне, как ученик. Он не хочет больше дружеских бесед. Беседы между учителем и учеником всегда серьезны, и теперь Арджуна хочет серьезного разговора с Кришной, признанным духовным учителем. Таким образом, Кришна - первый духовный учитель, преподающий науку "Бхагавад-гиты", а Арджуна - первый ученик, постигающий ее. То, как Арджуна воспринял "Бхагавад-гиту", описано в ней самой, и все-таки некоторые "эрудиты" уверяют, что следует отдаваться не Кришне как личности, а "нерожденному в Кришне". Но нет разницы между внутренней и внешней сущностью Кришны. И, не осознавая этой изначальной истины, не стоит и пытаться понять "Бхагавад-гиту".

ТЕКСТ 8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्याद्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम् ।
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धं राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम् ॥८॥

на хи прапашйами мамапанудйад
йач чхокам уччхошанам индрийанам
авапйа бхумав асапатнам риддхам
раджйам суранам апи чадхипатйам

на - не; хи - неприменно; прапашйами - я вижу; мама - мой; апанудйат - может увести в сторону; йат - это; шокам - сокрушения; уччхошанам - высыхая; индрийанам - чувств; авапйа - достигая; бхумау - на земле; асапатнам - без противника; риддхам процветающий; раджйам - царство; суранам - полубогов; апи - даже; ча - также; адхипатйам - верховная власть.

Я не в силах успокоить боль, иссушающую мои чувства. Ее не утолит даже процветающее царство, не имеющее себе равных на земле, и верховная власть, подобная той, которой обладают полубоги в небесах.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна и выдвигал многочисленные доводы, основанные на знании религиозных принципов и законов морали, оказалось, что он не способен разрешить возникшую у него реальную проблему без помощи духовного учителя, Шри Кришны. Он понял, что его так называемое знание не поможет избавиться от страданий, иссушающих все его существо. Академическое знание, эрудиция, высокое положение и т.д. бесполезны при решении жизненных проблем помощь в этом может оказать лишь духовный учитель, подобный Кришне. Из этого можно заключить, что духовный учитель, обладающий сознанием Кришны, есть истинный духовный учитель, ибо он может разрешить все проблемы жизни. Господь Чаитанйа сказал, что тот, кто владеет наукой сознания Кришны, независимо от своего социального положения, является подлинным духовным учителем.

киба випра, киба нйаси, шудра кене найа
йеи кришна-таттва-ветта, сеи 'гуру' хайа

"Не имеет значения, является ли человек випра (большим знатоком ведической мудрости), низкорожденным или ведет отреченный образ жизни - если он овладел наукой о Кришне, то он является совершенным и истинным духовным учителем". (Ч.-ч., Мадхйа 8.128) Таким образом, не овладев наукой сознания Кришны, никто не может стать духовным учителем. В Ведах также сказано:

шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадах
аваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурух

"Ученый брахман, хорошо разбирающийся во всех разделах Вед не может стать духовным учителем, не будучи вайшнавом, т.е. сведущим в науке сознания Кришны. Вайшнав же, то есть обладающий сознанием Кришны, может быть духовным учителем, даже если он происходит из семьи, принадлежащей к низшей касте". ("Падма-пурана").

Проблемы материального существования - рождение, старость, болезни и смерть - не могут быть разрешены посредством накопления богатства и экономического развития. Во многих частях света есть государства, в которых условия существования очень благоприятны, высок уровень жизни и экономического развития. Тем не менее там по-прежнему существуют проблемы, связанные с материальным существованием. Эти государства различными путями стремятся к миру, но истинно счастливой жизни они смогут достичь, лишь обратившись к Кришне, а именно к "Бхагавад-гите" и "Шримад-Бхагаватам", являющимися источником науки о Кришне, с помощью представителя Его, духовного учителя.

Если бы экономическое развитие и материальные удобства могли устранить тревоги, связанные с принадлежностью к определенной семье, обществу, нации и вообще к человечеству, то Арджуна не сказал бы, что обладание царством, не имеющим себе равного на земле, или верховной властью, наподобие власти полубогов на небесных планетах, не смогло бы рассеять его скорбь. Поэтому он ищет убежища в сознании Кришны, а это - верный путь к миру и гармонии. Экономическое развитие и мировое господство могут быть в любой момент прерваны катаклизмами материальной природы. Даже устремления к высшим планетам, типа Луны, к которой так рвется сейчас человек, могут быть пресечены одним ударом. "Бхагавад-гита" подтверждает это: кшине пунйе мартйа-локам вишанти - "Истощив запас наслаждений, следующих за добродетельными поступками, человек снова падает с вершины счастья на самое дно жизни". Многие политики мира испытали на себе такое падение. Подобные падения влекут лишь новые страдания.

Таким образом, если мы хотим навсегда покончить с нашей скорбью, необходимо найти прибежище у Кришны, следуя примеру Арджуны. Итак, Арджуна попросил Кришну определенным образом разрешить его затруднение, и таков путь сознания Кришны.

ТЕКСТ 9

सञ्जय उवाच  
 एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।  
 न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥९॥ 
 

санджайа увача
эвам уктва хришикешам гудакешах парантапах
на йотсйа ити говиндам уктва тушним бабхува ха

санджайах увача - Санджайа сказал; эвам - таким образом; уктва - говоря; хришикешам - Кришне; гудакешах - Арджуна, победитель невежества; парантапах - карающий врагов; на йотсйе - я не буду сражаться; ити - таким образом; говиндам - Кришне, дающему наслаждение чувствам; уктва - говоря; тушним - молчаливый; бабхува - стал; ха - неприменно.

Санджайа сказал: "Промолвив эти слова, Арджуна, сокрушитель врагов, обратился к Кришне: "Говинда, я не буду сражаться", - и замолчал".

КОММЕНТАРИЙ: Должно быть, Дхритараштра очень радовался тому, что Арджуна отказался сражаться и покидает поле боя, собираясь нищенствовать. Однако Санджайа снова разочаровал его, назвав Арджуну "парантапах", то есть способным победить своих врагов. Хотя Арджуна какое-то время был переполнен чувством ложного сострадания к своим родственикам, он затем подчинился Кришне, как ученик - высшему духовному учителю. Это предвещало, что вскоре он расстанется с неразумной скорбью, вызванной привязанностью к семье, обретет совершенное знание о самоосознании, т.е. сознание Кришны, и значит, непременно станет сражаться. Таким образом, ликованию Дхритараштры не суждено продолжаться, ибо Арджуна, просвещенный Кришной, будет биться до конца.

ТЕКСТ 10

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥१०॥

там увача хришикешах прахасанн ива бхарата
сенайор убхайор мадхйе вишидантам идам вачах

там - ему; увача - сказал; хришикешах - хозяин чувств, Кришна; прахасан - улыбаясь; ива - как; бхарата - о Дхриитараштра; сенайох - армий; убхайох - обеих сторон; мадхйе - между; вишидантам - сокрушающемуся; идам - следующие; вачах - слова.

О потомок Бхараты, в это время Кришна, стоящий меж двух армий, с улыбкой сказал убитому горем Арджуне следующие слова:

КОММЕНТАРИЙ: Этот разговор происходил между близкими друзьями, Хришикешей и Гудакешей. Как друзья они были равны, но затем один из них добровольно стал учеником другого. Кришна улыбался, так как Его друг решил стать Его учеником. Господь, как повелитель всего, всегда занимает высшее положение. И все-таки Господь согласен стать другом, сыном, или же возлюбленным своего преданного, который хочет видеть Его в этой роли. Когда Арджуна признал Кришну учителем, Тот сразу же взял на себя эту роль и стал говорить со Своим учеником, как учитель - с серьезностью, которая необходима в подобных случаях. Разговор учителя с учеником происходил отрыто, на виду у обеих армий, с тем, чтобы все присутствующие могли извлечь из него урок. Поэтому беседы, изложенные в "Бхагавад-гите", не обращены к какому-либо определенному лицу, группе или обществу. Они - для всех как друзья, так и враги имеют право их услышать.

ТЕКСТ 11

श्रीभगवानुवाच
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥११॥

шри-бхагаван увача
ашочйан анвашочас твам прагйа-вадамш ча бхашасе
гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; ашочйан - не достойно скорби; анвашочах - ты сокрушаешься; твам - ты; праджна(гйа)-вадан - ученые разговоры; ча - также; бхашасе - говоря; гата - потерянный; асун - жизнь; агата - не прошла; асун - жизнь; ча - также; на - никогда; анушочанти - скорбят; пандитах - ученые.

Верховная Личность Бога сказал: "Произнося эти слова, ты скорбишь о том, что не достойно горя. Мудрые не скорбят ни о живых, ни о мертвых".

КОММЕНТАРИЙ: Господь сразу же принял на Себя обязанности учителя и выразил порицание Своему ученику, косвенно назвав его глупцом. Господь сказал: "Ты говоришь, как ученый, но не знаешь, что ученый - это тот, кто понимает природу тела и души, кто не скорбит о теле, ни о мертвом, ни о живом". В последующих главах будет ясно показано, что знание сводится к пониманию материи, духа и Того, кто ими управляет. Арджуна утверждал, что религиозные принципы должны считаться более важными, нежели политика и общественная деятельность, не ведая, что познание материи, души и Высшего еще важнее религиозных норм. Не обладая таким знанием, он не должен был выдавать себя за очень ученого человека. Пребывая в неведении, он сожалел о том, что не стоит сожаления. Тело рождается и рано или поздно погибает, поэтому оно менее ценно, нежели душа. Познавший это действительно может называться ученым, и в каком бы состоянии ни находилось его материальное тело, у него нет причин для скорби.

ТЕКСТ 12

न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥१२॥

на тв эвахам джату насам на твам неме джанадхипах
на чаива на бхавишйамах сарве вайам атах парам

на - никогда; ту - но; эва - неприменно; ахам - я; джату когда-либо; на - не; асам - существовал; на - нет; твам - ты; на - не; име - все эти; джана-адхипах - цари; на - никогда; ча также; эва - неприменно; на - нет; бхавишйамах - будет существовать; сарве вайам - все мы; атах парам - в будующем.

Никогда не было так, чтобы не существовал Я, или ты, или все эти цари и никогда не будет так, чтобы кто-то из нас прекратил свое существование.

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах, в "Катхе-упанишад", а также и в "Шветшватаре-упанишад" сказано, что Верховная Личность Бога поддерживает жизнь в бесчисленных живых существах, согласно их различному положению, которое определяется их индивидуальной деятельностью и последствиями этой деятельности, а также, что Верховная Личность Бога обитает в сердце каждого живого существа в виде Своих полных проявлений. Только святые, способные видеть единого Верховного Господа как внутри всего, так и за пределами всего, поистине достигают совершенного и вечного мира. (Катха-упанишад, 2.2.13)

нитйо нитйанам четанаш четананам
эко бахунам йо видадхати каман
там атма-стхам йе 'нупашйанти дхирас
тешам шантих шашвати нетарешам

Ведическая мудрость, сообщенная Арджуне, обращена также и ко всем тем, кто считают себя очень сведущими, и кто, по существу, обладают лищь скудным запасом знаний. Господь ясно говорит, что Он Сам, Арджуна и все цари, собравшиеся на поле битвы, есть вечные индивидуальные существа, и что Господь вечно поддерживает жизнь в этих индивидуальных живых существах, как в обусловленном их состоянии, так и в освобожденном. Верховная Личность Бога есть Верховная индивидуальная личность, и Арджуна, вечный спутник Господа, и все цари, собравшиеся там, являются вечными индивидуальными личностями. Они существовали как индивидуумы в прошлом, и также будут существовать и в будущем. Их индивидуальное существование никогда не прерывается. Поэтому ни у кого нет причин для скорби.

Теория майавади, согласно которой после освобождения индивидуальная душа, отделенная от покрова майи, т.е. иллюзии, сольется с безличным Брахманом и утратит свое индивидуальное существование, не поддерживается Господом Кришной, верховным авторитетом. Также не находит здесь подтверждения и теория, согласно которой индивидуальность есть лишь продукт наших мыслей в обусловленном состоянии. Кришна ясно говорит, что индивидуальность Господа и всех остальных существует вечно, что подтверждается в Упанишадах. Это заявление Кришны авторитетно, ибо Кришна не может быть подвержен иллюзии. Если бы индивидуальность не была установленным фактом, Кришна не стал бы так подчеркивать ее существование - даже и в будущем. Майавади может выдвинуть аргумент, что индивидуальность, о которой говорил Кришна, является не духовной, а материальной. Но даже если согласиться с положением о материальной природе индивидуальности, как же тогда отличить индивидуальность Кришны. Кришна утверждает, что Он был индивидуальной личностью в прошлом, и будет ею в будущем. Он подтвердил Свою индивидуальность различными способами и объяснил, что безличный Брахман также находится в Его подчинении. Кришна сохраняет духовную индивидуальность постоянно. Если считать Его обычной обусловленной душой, обладающей обычным индивидуальным сознанием, то "Бхагавад-гита" теряет свою ценность как авторитетное писание. Обыкновенный человек, обладающий четырьмя недостатками, присущими людям, не способен преподать учение, достойное внимания. "Гита" стоит гораздо выше подобных сочинений. Ни одна мирская книга не может сравниться с "Бхагавад-гитой". Если считать Кришну обычным человеком, "Гита" утрачивает всякое значение. Майавади утверждают, что множественность, о которой упомянуто в этом стихе условна, и что она относится лишь к телу. Однако, такая телесная концепция уже осуждалась в предыдущих стихах. Как же мог Кришна, уже отвергнув телесную концепцию существования живых существ, снова выдвинуть эту теорию. Таким образом, индивидуальность сохраняется в духовном состоянии, что подтверждают и великие ачарии, такие, как Шри Рамануджа и др. Во многих местах "Гиты" ясно указывается на то, что эта духовная индивидуальность понятна лишь преданным Господа. Те, кто завидуют Кришне, Верховной Личности Бога, не способны проникнуть в подлинный смысл этого великого произведения. Человек, пытающийся понять учение "Гиты", не будучи преданным, напоминает пчелу, лижущую снаружи банку с медом. Нельзя узнать вкус меда, не открыв банку. Точно так же и тайный смысл "Бхагавад-гиты" может быть понятен только преданный и никому более, как утверждается в четвертой главе этой книги. Тот, кто не признает самого существования Господа, не должен и касаться "Гиты". Поэтому толкования "Гиты" философами майавади следут считать ложными. Господь Чаитанйа запретил нам читать комментарии майавади и предупредил, что принимающий философию майавади теряет способность понять истинную тайну "Гиты". Если бы индивидуальность относилась к эмпирической вселенной, не было бы необходимости в учении Господа. Множественность индивидуальной души и Господа есть вечный факт, и подтверждается Ведами, как упоминалось выше.

ТЕКСТ 13

देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा ।
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति ॥१३॥

дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати

дехинах - воплощенного; асмин - в этом; йатха - как; дехе - в теле; каумарам - отрочество; йауванам - юность; джара - старость; татха - подобным же образом; деха-антара - перенесение тела; праптих - достижение; дхирах - рассудительный; татра - вследствие того; на - никогда; мухйати - вводит в заблуждение.

Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу.

КОММЕНТАРИЙ: Каждое живое существо есть индивидуальная душа, постоянно меняющая свое тело, проявляясь то в ребенке, то в юноше, то в старике. При этом духовная сущность всегда одна и та же и не претерпевает изменений. Индивидуальная душа в конце концов покидает тело в момент смерти и переселяется в другое тело. Так как в последующем рождении душа обязательно получает тело, либо материальное, либо духовное, у Арджуны не было причин предаваться скорби, думая о смерти Бхишмы и Дроны, за которых он так переживал. Напротив, он должен был бы радоваться тому, что они оставят прежние тела и получат новые, омолодив таким образом свою энергию. С новым телом мы получаем и новую возможность страдать и наслаждаться, в зависимости от нашей деятельности в прежней жизни. Поэтому Бхишма и Дрона, будучи возвышенными душами, наверняка должны были получить в следующей жизни либо духовные тела, либо, по крайней мере, обрести жизнь на небесных планетах и познать там высшее материальное наслаждение. В обоих случаях причин для скорби не было.

Любой человек, обладающий совершенным знанием о положении индивидуальной души, Параматмы и природы, как материальной, так и духовной, именуется дхирой, или наиболее разумным человеком. Такой человек никогда не обманывается постоянной сменой тел. Теория майавади о единстве души не может быть принята на том основании, что душа не разделима на составные части. Такое расчленение на различные индивидуальные души сделало бы Всевышнего делимым и изменяемым, что противоречит принципу неизменности Параматмы.

Как утверждается в "Гите", фрагментарные частички Всевышнего существуют вечно (санатана) и называются кшара, т.е. они имеют склонность падать вниз, в материальную природу. Эти фрагментарные частички остаются таковыми вечно, и даже после освобождения индивидуальная душа остается той же самой, т.е. имеет характер составной части. Но, однажды освободившись, она вечно живет в блаженстве и знании рядом с Верховной Личностью Бога. К Сверхдуше, пребывающей в каждом теле, но отличной от него и называемой Параматма, можно применить теорию отражения. На небе, отраженнном в воде, можно видеть и луну, и солнце, а также звезды. Звезды можно сравнить с живыми существами, а солнце или луну - со Верховным Господом. Арджуна есть индивидуальная душа, а Личность Бога Шри Кришна - Параматма. Они находятся на разных уровнях, как станет ясно из четвертой главы. Если бы Арджуна был равен Кришне, и Кришна не занимал бы более высокого положения, то их отношения учителя и ученика потеряли бы всякий смысл. Если бы они оба пребывали в неведении, порожденном иллюзорной энергией (майей), то зачем было одному из них становиться учителем, а другому - учеником. Такое обучение не имело бы смысла, ибо никто не может быть авторитетным наставником, если на него действует майа. Все это свидетельствует о том, что Господь Кришна является Верховным Господом, превосходящим по положению живое существо, Арджуну, забывчивую душу, введенную в заблуждение майей.

ТЕКСТ 14

मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः ।
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत ॥१४॥

матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас тамс титикшасва бхарата

матра-спаршах - чувственное восприяние; ту - только; каунтейа - о сын Кунти; шита - зима; ушна - лето; сукха - счастье; духкха - страдание; дах - давая; агама - появилась; апайинах - исчезая; анитйах - непостоянный; тан - все они; титикшасва - пытайся терпеть; бхарата - о потомок династии Бхараты.

О сын Кунти, временное проявление счастья и несчастья и их исчезновение в должный срок подобны приходу и уходу зимы и лета. Они рождаются из чувственного восприятия, о потомок Бхараты, и человеку должно научиться выносить их, так, чтобы они его не тревожили.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы должным образом исполнять свои обязанности, человеку нужно научиться выносить временные проявления счастья и несчастья. Следуя ведическим предписаниям, он должен утром совершать омовение, даже и в месяц Магха (январь-февраль). В это время очень холодно, но, несмотря на это, человек, живущий в соответствии с религиозными принципами, не колеблясь, совершает омовение. Так же и женщина без всяких колбаний проводит время на кухне, готовя еду, в самые жаркие летние месяцы (май-июнь). Следует выполнять свои обязанности, несмотря на неудобства, создаваемые климатическими условиями. Подобным же образом, сражаться долг кшатрия, и даже если ему приходится сталкиваться на поле боя с друзьями или родственниками, он не должен уклоняться от исполнения своего долга. Человек должен следовать религиозным принципам, чтобы подняться на уровень знания, ибо лишь с помощью знания и преданного служения может он достичь освобождения из цепких когтей майи.

Кришна не зря обращается к Арджуне, называя его двумя разными именами. Обращение к нему как к Каунтее подчеркивает его благородное происхождение по линии матери, тогда как имя Бхарата напоминает о его величии по линии отца. Итак, происхождение Арджуны по обеим линиям предполагает благородство и величие. Знатность рода обязывает к исполнению долга, и поэтому он не может избежать участия в сражении.

ТЕКСТ 15

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१५॥

йам хи на вйатхайантй эте пурушам пурушаршабха
сама-духкха-сукхам дхирам со 'мритатвайа калпате

йам - тот, кому; хи - неприменно; на - никогда; вйатхайанти волнуют; эте - все эти; пурушам - личности; пуруша-ришабха - о лучший среди людей; сама - неизменный; духкха - отчаяние; сукхам - счастье; дхирам - терпеливо; сах - он; амритатвайа - для освобождения; калпате - считается подходящим.

О лучший среди людей (Арджуна), воистину достоин освобождения тот, кого не выводят из равновесия счастье и страдания, и кто сохраняет спокойствие и твердость в обоих случаях.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий, кто тверд в своем намерении достичь высокой стадии духовного осознания, и может равным образом мириться с натиском горя и счастья, безусловно, достоин освобождения. В системе варнашрама четвертая стадия жизни, а именно - жизнь в отречении (санньяса) - требует самых больших усилий, но тот, кто всерьез намерен сделать свою жизнь совершенной, без колебаний принимает этот образ жизни, невзирая ни на какие трудности. Трудности обычно возникают в связи с необходимостью порвать семейные узы, прекратить отношения с женой и детьми. Тот же, кто сумел выдержать эти испытания, поистине завершает свой путь к духовному осознанию. Подобным же образом Арджуне рекомовано сохранять стойкость при исполнении им обязанностей кшатрия, даже если ему и трудно сражаться с членами семьи и теми, к кому он чувствует привязанность. Господь Чаитанйа принял санньясу в возрасте двадцати четырех лет, несмотря на то, что находящиеся на Его попечении молодая жена и престарелая мать остались без поддержки. И все же, ради высшей цели, Он принял санньясу и со стойкостью исполнил высший долг. Таков путь освобождения из плена материального мира.

ТЕКСТ 16

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥१६॥

насато видйате бхаво набхаво видйате сатах
убхайор апи дришто 'нтас тв анайос таттва-даршибхих

на - никогда; асатах - несуществующего; видйате - есть; бхавах - долговечность; на - никогда; абхавах - изменяемость; видйате - есть; сатах - вечного; убхайох - из двух; апи - в действительности; дриштах - наблюдаемый; антах - вывод; ту - действительно; анайох - из них; таттва - истины; даршибхих - теми, кто видит.

Те, кто видят истину, заключили, что несуществующее (материальное тело) - преходяще, а вечное (душа) - не претерпевает изменений. Они пришли к этому выводу, изучив природу того и другого.

КОММЕНТАРИЙ: Изменяющееся тело недолговечно. Современная медицина признает тот факт, что в каждый данный момент, вследствие деятельности различных клеток, тело изменяется. Таким образом происходят рост тела и его старение. Однако душа существует постоянно и остается той же самой, несмотря на все изменения тела и ума. В этом состоит различие между материей и духом. По своей природе тело непостоянно, а душа - вечна. К этому заключению приходят все мудрецы, как имперсоналисты, так и персоналисты. В "Вишну-пуране" (2.12.38) сказано, что и Вишну, и все Его обители сами по себе есть источники света, и их существование чисто духовно (джйотимши вишнур бхуванани вишнух). Слова "существующий" и "несуществующий" соответственно относятся к духу и к материи. Таково мнение всех мудрецов.

Так начинаются наставления Господа, обращенные к живым существам, находящимся в заблуждении под влиянием невежества. Разрушение невежества ведет к восстановлению вечных взаимоотношений между поклоняющимся и Тем, кому поклоняются, и к постижению разницы между Верховной Личностью Бога и живыми существами, являющимися неотъемлемыми частичками Его. Природу Всевышнего можно познать лишь посредством глубокого изучения самого себя, осознавая при этом свое отношение к Нему как отношение части к целому. Во всех "Веданта-сутрах", так же, как и в "Шримад-Бхагаватам" Всевышний признается источником всех эманаций. Такие проявления познаются через две ступени природы - высшую и низшую. Живые существа принадлежат к высшей природе, что будет раскрыто в седьмой главе. И хотя нет разницы между самой энергией и ее источником, этот источник признается высшим, а энергия, т.е. природа, считается подчиненной. Таким образом, живые существа всегда подчинены Верховному Господу, подобно тому, как слуга подчинен хозяину, а ученик - учителю. Это очевидное знание невозможно постичь, находясь во власти невежества, и потому Господь излагает учение "Бхагавад-гиты" ради просвещения всех живых существ на все времена.

ТЕКСТ 17

अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् ।
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति ॥१७॥

авинаши ту тад виддхи йена сарвам идам татам
винашам авйайасйасйа на кашчит картум архати

авинаши - непреходящий; ту - но; тат - тот; виддхи - знай это; йена - кем; сарвам - все тело; идам - это; татам - проникнутый; винашам - разрешение; авйайасйа - непреходящего; асйа - этого; на кашчит - никто; картум - делать; архати - способный.

Знай же, что то, что пронизывает все тело, неразрушимо. Никто не может уничтожить бессмертную душу.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе обьясняется истинная природа души, распространяющая свое влияние на все тело. Любой может понять, что именно пронизывает все тело: это - сознание. Каждый человек, испытывая боль или удовольствие, ощущает их какой-либо частью тела или всем телом сразу. Такое распространение сознания ограничивается одним данным телом. Боль и удовольствие, испытываемые одним телом, неизвестны другому. Поэтому каждое тело является воплощением индивидуальной души, а признаком присутствия души является индивидуальное сознание. Согласно описаниям, душа по своим размерам равна одной десятитысячной части кончика волоса. "Шветашватара-упанишад" (5.9) подтверждает это:

балагра-шата-бхагасйа шатадха калпитасйа ча
бхаго дживах виджнейах са чанантйайа калпате

"Если разделить кончик волоса на сто частей, а затем каждую из них снова разделить на сто частей, то каждая такая часть будет иметь размер души". Также и в "Бхагаватам" говорится:

кешагра-шата-бхагасйа шатамшах садришатмаках
дживах сукшма-сварупо 'йам санкхйатито хи чит-канах

"Существуют бесчисленные частички духовных атомов, размером в одну десятитысячную кончика волоса".

Таким образом, индивидуальная частичка души есть духовный атом, который еще меньше материального, и таких духовных атомов бесчисленное множество. Эта мельчайшая духовная искорка является основой материального тела, и влияние ее распространяется по всему телу, подобно тому, как проникает во все части тела принятое лекарство. Это движение души ощущается во всем теле как сознание, и оно является доказательством ее присутствия. Любой мирянин может понять, что материальное тело без сознания мертво, и что никакими материальными средствами нельзя оживить в теле это сознание. Таким образом, сознание есть результат присутствия души, а не какого-либо сочетания материальных элементов. В "Мундаке-упанишад" (3.1.9) еще уточняются размеры бесконечно малой духовной частички:

эшо 'нур атма четаса ведитавйо
йасмин пранах панчадха самвивеша
пранаиш читтам сарвам отам праджанам
йасмин вишуддхе вибхаватй эша атма

"Душа размерами равна атому, и ее можно постичь с помощью совершенного разума. Эта бесконечно малая душа плавает в пяти воздушных потоках (прана, апана, вйана, самана и удана). Она пребывает в сердце и распространяет свою власть по всему телу живого существа. Когда душа очищается от скверны пяти материальных воздушных потоков, проявляется ее духовное влияние".

Цель хатха-йоги состоит в управлении с помощью различных поз пятью типами воздушных потоков, окружающих чистую душу - не для материальной выгоды, а для освобождения этой бесконечно малой души от материальных пут.

Таким образом, вся ведическая литература сходится в определении статуса бесконечно малой души, и любой здравомыслящий человек ощущает ее присутствие практически. Лишь безумец может думать, что эта духовная искорка есть всепроникающая вишну-таттва.

Влияние духовной искорки может распространяться на все данное тело. Согласно "Мундаке-упанишад", эта духовная искорка пребывает в сердце каждого живого существа, однако, ввиду того, что она слишком мала, чтобы быть измерена учеными-материалистами, то они по неразумности утверждают, что души не существует. Индивидуальная духовная искорка непременно присутствует в сердце, наряду с Параматмой, и поэтому все энергии, посредством которых тело приводится в движение, исходят из этой его части. Частицы, выносящие кислород из легких, черпают свою энергию из души. Поэтому, когда душа покидает тело, кровообращение прекращается. Медицина признает важность красных кровяных телец, но она не может установить, что именно душа является источником живительной энергии. Но медицина хотя бы соглашается с тем, что все виды энергии тела исходят из сердца.

Бесконечно малые частицы духовного целого можно сравнить со сверкающими частицами солнечного света, составляющими его лучи. Аналогично, отдельные частички Всевышнего являются бесконечно малыми искрами лучей Всевышнего, называемых прабха (высшая энергия). Так что и те, кто следуют учению Вед, и сторонники современной науки не могут отрицать существования духовной искры в теле. Наука о душе ясно изложена в "Бхагавад-гите" Самим Верховным Господом.

ТЕКСТ 18

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः ।
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत ॥१८॥

антаванта име деха нитйасйоктах шариринах
анашино 'прамейасйа тасмад йудхйасва бхарата

анта-вантах - бренное; име - все эти; дехах - материальные тела; нитйасйа - вечного существования; уктах - так говорится; шариринах - воплощенные души; анашинах - никогда не подлежить разрушению; апрамейасйа - неизмеримого; тасмат - поэтому; йудхйасва - сражайся; бхарата - о потомок Бхарата.

Душа неразрушима, неизмерима и вечна, лишь тело, в котором она воплощается, подвержено гибели. Поэтому сражайся, о потомок Бхараты.

КОММЕНТАРИЙ: По своей природе материальное тело недолговечно. Оно может погибнуть сразу или же через сто лет - это лишь вопрос времени. Сохранить тело на неограниченный срок невозможно. Однако, душа столь мала, что враг даже не способен увидеть ее, не говоря уже о том, чтобы убить. Как упомянуто в предыдущем стихе, она так мала, что ее размер даже нельзя себе представить. Таким образом, с обеих точек зрения, повода для скорби нет, ибо живое существо все равно невозможно уничтожить, а срок жизни материального тела, несмотя на все меры предосторожности, все равно не удастся продлить до бесконечности. Бесконечно малая частичка духовного целого получает материальное тело в зависимости от своей деятельности, и поэтому следует соблюдать религиозные принципы. В "Веданта-сутрах" живое существо определяется как свет, ибо оно является неотъемлемой частью высшего света; свет души поддерживает материальное тело, подобно тому, как солнечный свет поддерживает жизнь всей Вселенной. Как только душа покидает материальное тело, оно начинает разлагаться, следовательно, именно душа поддерживает это материальное тело. Тело само по себе не представляет ценности. Поэтому Арджуне дается совет вступить в сражение, а не жертвовать религией во имя каких-то материальных понятий.

ТЕКСТ 19

य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् ।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥१९॥

йа энам ветти хантарам йаш чаинам манйате хатам
убхау тау на виджанито найам ханти на ханйате

йах - любой; энам - этот; ветти - знает; хантарам - убийцу; йах - любой; ча - также; энам - это; манйате - думает; хатам убитый; убхау - они оба; тау - они; на - никогда; виджанитах знают; на - никогда; айам - это; ханти - убивают; на - не; ханйате - убит.

И тот, кто думает, что живое существо может убить, и тот, кто думает, что оно может быть убито, заблуждается, так как истинное "я" не может убить или быть убитым.

КОММЕНТАРИЙ: Следует понимать, что при поражении смертоносным оружием живое существо, воплощенное в данном теле, в действительности не погибает. Душа настолько мала, что ее невозможно убить каким-либо материальным оружием, о чем расскажут последующие стихи. Живое существо вообще не может быть убито ввиду его духовной природы. То, что погибает, или считается убитым, есть всего лишь тело. Это, однако, не означает, что нужно поощрять убийство тела. Ведическое предписание гласит: ма химсйат сарва бхутани - "Никогда и ни к кому не применяй насилия". Понимание того факта, что живое существо не погибает, не должно также рассматриваться как поощрение уничтожения животных. Убийство любого существа, осуществленное без санкций на это, отвратительно и карается законом государства или законом Господа. Арджуна, однако, находится в ином положении: он должен убивать ради спасения религиозных принципов, а не по собственной прихоти.

ТЕКСТ 20

न जायते म्रियते वा कदाचि-
न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः ।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥२०॥

на джайате мрийате ва кадачин
найам бхутва бхавита ва на бхуйах
аджо нитйах шашвато 'йам пурано
на ханйате ханйамане шарире

на - никогда; джайате - рождается; мрийате - умирает; ва - либо; кадачит - в любое время (прошлое, настояшее или будущее); на - никогда; айам - это; бхутва - возникнув; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуйах - или снова возникает; аджах - нерожденный; нитйах - вечный; шашватах - постоянный; айам - этот; пуранах - самый страшный; на - никогда; ханйате - убит; ханйамане - быть убитым; шарире - телом.

Для души не существует ни рождения, ни смерти. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она - нерожденная, вечная, всегда существующая, изначальная. Она не уничтожается, когда погибает тело.

КОММЕНТАРИЙ: Бесконечно малая частичка Высшего духа качественно идентична Ему. Она не подвержена изменениям, как тело. Иногда душа называется неизменной, или кута-стха. Тело подвергается изменениям шести видов. Оно рождается из чрева матери, некоторое время существует, растет, производит определенные действия, постепенно истощается и, наконец, уходит в небытие. Душа, однако, не претерпевает подобных изменений. Поскольку она принимает материальное тело, это тело получает рождение, душа же не рождается и не умирает. Умирает все, что рождается. А так как душа не рождается, у нее нет ни прошлого, ни настощего, ни будущего. Она вечная, всегда существующая и изначальная, то есть в истории нет следа ее возникновения, хотя мы и пытаемся их найти, руководствуясь телесной концепцией бытия. Душа, в отличие от тела, никогда не стареет. Поэтому так называемый старый человек может чувствовать себя таким же молодым, как в детстве или юности. Изменения тела не затрагивают душу. Душа не увядает, как дерево, и как вообще все материальное. Душа также не производит побочных продуктов: побочные продукты тела, а именно дети, также являются индивидуальными душами, и, обретая тело, индивидуальная душа выступает в роли ребенка конкретного живого существа. Тело развивается благодаря присутствию души, но у души нет никаких ответвлений и изменений. Таким образом, душа свободна от шести видов изменений тела.

В "Катхе-упанишад" (1.2.18) имеется аналогичный стих:
на джайате мрийате ва випашчин
найам куташчин на бабхува кашчит
аджо нитйах шашвато 'йам пурано
на ханйате ханйамане шарире

В этом стихе говорится о том же, о чем и в "Бхагавад-гите", но здесь еще употребляется одно особенно важное слово, "випашчит", что означает "ученый", или "обладающий знанием".

Душа полна знания, или - она всегда в полном сознании. Таким образом, сознание есть признак души. Даже если невозможно обнаружить душу в сердце, где она пребывает, мы все же можем понять, что она там присутствует, исходя лишь из наличия сознания. Иногда мы не видим солнца из-за облаков или по какой-либо другой причине, но мы видим его свет, и потому убеждены, что сейчас день. Как только рано утром небо светлеет, мы понимаем, что появилось солнце. Подобным же образом, видя некоторое сознание во всех телах, как у людей, так и у животных, мы можем понять, что в них присутствует душа. Тем не менее, это сознание индивидуальной души отличается от сознания, присущего Всевышнему, ибо оно обладает полным знанием прошлого, настоящего и будущего. Индивидуальная душа, однако, склонна к забывчивости. Душа, забывшая о своей истинной природе, может узнать просветление, внимая высшим поучениям Кришны. Ему эта забывчивость не свойственна, иначе Его наставления, изложенные в "Бхагавад-гите", были бы бесполезны.

Существует два вида души: душа - мельчайшая частица (ану-атма) и Сверхдуша (вибху-атма). Это подтверждаестя в "Катхе-упанишад" (1.2.20):

анор анийан махато махийан
атмасйа джантор нихито гухайам
там акратух пашйати вита-шоко
дхатух прасадан махиманам атманах

"Как Сверхдуша (Параматма), так и индивидуальная душа (дживатма) располагаются на одном и том же древе тела, в одном и том же сердце живого существа, и только тот, кто освободился от всех материальных желаний, а также и от скорби, может, милостью Божьей, понять величие души". Кришна также является источником Параматмы, как это станет ясно из следующих глав, а Арджуна есть духовная искорка, склонная забывать о своей истинной природе, и потому нуждающаяся в просвещении, исходящем от Кришны, или от Его истинного представителя (духовного учителя).

ТЕКСТ 21

वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥२१॥

ведавинашинам нитйам йа энам аджам авйайам
катхам са пурушах партха кам гхатайати ханти кам

веда - знает; авинашинам - неразрушимая; нитйам - всегда существующая; йах - тот, кто; энам - это (душа); аджам - нерожденная; авйайам - неизменяемая; катхам - как; сах - он; пурушах личность; партха - о Партха; кам - кому; гхатайати - причиняет боль; ханти - убивает; кам - кого.

О Партха, как может человек, знающий, что душа неразрушима, вечна, нерождена и неизменна, убить кого-либо или заставить кого-либо убивать.

КОММЕНТАРИЙ: Все имеет свое назначение, и пребывающий в полном знании понимает, как и где должным образом все использовать. Таким образом, насилие имеет свое назначение, а его правильное применение зависит от знания. Нельзя порицать судью, приговаривающего к смертной казни человека, виновного в убийстве, ибо он санкционирует применение насилия к убийце согласно кодексу правосудия. В "Ману-самхите" (своде законов для всего человечества) утверждается, что убийца должен быть приговорен к смерти, с тем, чтобы в следующей жизни ему не пришлось страдать за совершенный им великий грех. Поэтому, если царь наказывает убийцу, отправляя его на виселицу, он, фактически, совершает благо. Аналогично этому, когда Кришна призывает сражаться, следует считать, что это насилие направлено на установление высшей справедливости, и потому Арджуна должен выполнить приказ, понимая, что насилие, совершенное в сражении ради Кришны, по сути вовсе не является насилием, ибо человек, а вернее душа, не может быть убита. Таким образом, в целях соблюдения правосудия так называемое насилие вполне дозволено. Хирургическая операция предназначается не для убийства пациента, а для его излечения. Таким образом, Арджуна, сражаясь по приказу Кришны и в полном сознании, не навлечет на себя реакции, следующей за греховными поступками.

ТЕКСТ 22

वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि ।
तथा शरीराणि विहाय जीर्णा-
न्यन्यानि संयाति नवानि देही ॥२२॥

васамси джирнани йатха вихайа
навани грихнати наро 'парани
татха шарирани вихайа джирнанй
анйани самйати навани дехи

васамси - одежда; джирнани - старая и изношенная; йатха - точно, как; вихайа - отказываясь; навани - новая одежда; грихнати принимает; нарах - человек; апарани - другие; татха - также; шарирани - тела; вихайа - отказываясь; джирнани - старое и бесполезное; анйани - другой; самйати - принимает; навани - новый наряд; дехи - воплощенный.

Как человек надевает новые одежды, сбросив старые, так и душа принимает новое тело, оставив старое и бесполезное.

КОММЕНТАРИЙ: Смена тела бесконечно малой индивидуальной душой признанный факт. Некоторые современные ученые, не верящие в существование души, но в то же время не имеющие другого объяснения источнику энергии в сердце, вынуждены признать за факт непрерывные изменения тела, проявляющиеся в его переходах от детства к отрочеству, от отрочества к юности и от юности к старости. Затем совершается переход в новое тело. Это уже объяснялось в одном из предыдущих стихов (2.13).

Переход индивидуальной души в новое тело возможен милостью Параматмы. Параматма выполняет желание духовной искорки, подобно тому, как один друг выполняет желание другого. Веды и, в частности, "Мундака-упанишад", а также и "Шветашватара-упанишад", сравнивают душу и Сверхдушу с двумя птицами, сидящими на одном дереве. Одна из птиц (индивидуальная душа) клюет плод этого дерева, а другая (Кришна) просто наблюдает за Своим приятелем. Природа этих двух птиц одинакова, но одна очарована плодами материального дерева, в то время как другая - лишь свидетель деятельности Своего друга. Кришна - наблюдающая птица, а Арджуна - вкушающая. Несмотря на то, что они друзья, один из них - повелитель, а другой слуга. Когда духовная искорка забывает об этих взаимоотношениях, ей приходится перелетать с одного дерева на другое, т.е. менять тело. Джива испытывает тяжкие страдания, сидя на дереве материального тела, но как только она согласится принять вторую птицу как высшего духовного учителя - как поступил Арджуна, добровольно отдав себя Кришне для наставлений - подчиненная птица немедленно освобождается от страданий. И "Мундака-упанишад" (3.12), и "Шветашватара-упанишад" (4.7) подтверждают это:

самане врикше пурушо нимагно
'нишайа шочати мухйаманах
джуштам йада пашйатй анйам ишам
асйа махиманам ити вита-шоках

"Хотя обе птицы и сидят на одном дереве, та, что клюет его плод, погружена в тоску и беспокойство. Но если она обращает свой взор к другу, который есть Господь, и познает Его величие, страдающая птица сразу освобождается от всех своих тревог". Арджуна обратил свой взор к своему вечному другу Кришне и выслушивает "Бхагавад-гиту" из Его уст, так постигая высшее величие Господа и освобождаясь от скорби.

Арджуна получает от Господа совет не печалиться о том, что его старый дед и учитель сменят тела. Ему скорее нужно радоваться тому, что, уничтожив их тела в справедливом бою, он позволит им очиститься от всех последствий деятельности тела. Тот, кто теряет свою жизнь на жертвенном алтаре или отдает ее в справедливом бою, тотчас же очищается от последствий деятельности тела и получает в следующей жизни лучшие условия существования. Так что у Арджуны не было причин для скорби.

ТЕКСТ 23

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥२३॥

наинам чхинданти шастрани наинам дахати паваках
на чаинам кледайантй апо на шошайати марутах

на - никогда; энам - эту душу; чхинданти - рассекает на куски; шастрани - оружие; на - никогда; энам - эту душу; дахати - сжигает; паваках - огонь; на - никогда; ча - также; энам - эту душу; кледайанти - мочит; апах - вода; на - никогда; шошайати - высушивает; марутах - ветер.

Душу нельзя рассечь на куски никаким оружием, сжечь огнем, смочить водой, иссушить ветром.

КОММЕНТАРИЙ: Никакими видами оружия нельзя убить душу. Она неуязвима для мечей, пламени, ливней, смерчей и т.п. Известно, что, помимо современного огнестрельного оружия, раньше на земле существовали многие другие виды оружия, изготовленные из земли, воды, воздуха, эфира и т.п. Ядерное оружие нынешнего века причисляется к огнестрельному, но некогда сущестовали и иные виды оружия, изготовленные из различных элементов материи. Против огнестрельного оружия использовалось неизвестное современной науке водное оружие. Современные ученые также ничего не знают об оружии, основанном на силе смерча. И тем не менее, душу нельзя рассечь на куски или уничтожить никаким видом оружия, независимо от его устройства.

Майавади не могут объяснить, каким образом индивидуальная душа обрела существование, из-за своего невежества, и вследствие этого была покрыта иллюзорной энергией. Никогда не было возможно оторвать индивидуальную душу от изначальной Высшей души; скорее, индивидуальные души есть вечные отдельно существующие Ее частички. Поскольку бесконечно малые индивидуальные души вечно таковы (санатана), они имеют тенцию покрываться иллюзорной энергией, и, таким образом, оказываться оторваными от общения с Верховным Господом, точно так же, как искры пламени, хотя они качественно и равны огню, гаснут вне пламени. В "Вараха-пуране" говорится, что живые существа есть неотъемлемые частички Всевышнего, хотя и существуют отдельно от Него. Таковыми они остаются вечно, что подтверждает и "Бхагавад-гита". Поэтому, даже освободившись от иллюзии, живое существо сохраняет свою индивидуальность, что явствует из учения Господа, сообщенного Арджуне. Знание, полученное Арджуной, освободило его, но это не значит, что он и Кришна слились в одно.

ТЕКСТ 24

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥२४॥

аччхедйо 'йам адахйо 'йам акледйо 'шошйа эва ча
нитйах сарва-гатах стханур ачало 'йам санатанах

аччхедйах - нераскалываемый; айам - эта душа; адахйах - несгораемая; айам - эта душа; акледйах - нерастворимый; ашошйах - не может быть высушена; эва - неприменно; ча - и; нитйах - вечный; сарва-гатах - везде присуствующий; стханух - неизменный; ачалах - неподвижный; айам - эта душа; санатанах - вечно та же.

Эту индивидуальную душу нельзя разбить, растворить, сжечь или иссушить. Она существует всегда и везде, неизменная, недвижимая, вечно та же.

КОММЕНТАРИЙ: Все эти определения духовной искорки ясно доказывают тот факт, что индивидуальная душа вечно является бесконечно малой частичкой духовного целого и никогда не претерпевает никаких изменений. Кроме того, они опровергают теорию монизма, утверждающую, что между индивидуальной душой и Высшим духом существует связь настолько тесная, что они в конце концов сольются в одно. После освобождения от материальной скверны индивидуальная душа может предпочесть остаться духовной искоркой в сияющих лучах Верховной Личности Бога, однако наиболее разумные души стремятся достигнуть духовных планет, чтобы иметь возможность общаться с Божественной личностью.

Слово сарва-гата (вездесущий) имеет большое значение, так как оно дает понять, что живые существа присутствуют повсюду в творении Бога. Они живут на суше, в воде, в воздухе, в земле и даже в огне. Мнение, что они уничтожаются в огне, неприемлемо, ибо здесь ясно сказано, что душа не горит в огне. Поэтому нет сомнений, что живые существа обитают и на солнце, воплощенные в соответствующие тела. Если бы солнце было необитаемым, тогда слово сарва-гата - вездесущий - теряет смысл.

ТЕКСТ 25

अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥२५॥

авйакто 'йам ачинтйо 'йам авикарйо 'йам учйате
тасмад эвам видитваинам нанушочитум архаси

авйактах - невидимый; айам - эта душа; ачинтйах - непостижимый; айам - эта душа; авикарйах - неизменный; айам - эта душа; учйате - сказано; тасмат - поэтому; эвам - как это; видитва - хорошо это зная; энам - эта душа; на - не; анушочитум - скорбеть; архаси - заслуживаешь.

Душа невидима, непостижима и неизменна. Зная это, не следует скорбеть о теле.

КОММЕНТАРИЙ: Как уже объяснялось ранее, душа размерами настолько мала, что не поддается материальным вычислениям, ее нельзя увидеть даже в самый мощный микроскоп поэтому можно считать, что она невидима. Что касается существования души, то никто не может установить этого факта экспериментально. Единственное доказательство этому - шрути, или ведическая мудрость. Мы должны принять эту истину, ибо нет другого источника знания о существовании души, хотя наше восприятие и подтверждает его. Имеется много такого, что следует принимать на веру, полагаясь на высший авторитет. Например, никто не может установить личность своего отца, не положившись в этом вопросе на авторитет матери, и другого источника не существует. Так же и единственным источником знания о душе являются Веды. Иначе говоря, душу невозможно постичь на основе экспериментального человеческого знания. Душа есть сознание, и душа обладает сознанием - это также утверждение Вед, и мы должны его принять. В отличие от тела, душа не претерпевает изменений. Будучи вечно неизменной, душа остается бесконечно малой по сравнению с бесконечной Высшей душой. Высшая душа бесконечно велика, а духовная искорка бесконечно мала. Поэтому бесконечно малая душа, будучи неизменной, никак не может стать равной бесконечной душе, т.е. Верховной Личности Бога. Эта концепция в различных вариантах неоднократно повторяется в Ведах, подкрепляя стабильность концепции о душе. Многократное повторение какой-либо мысли необходимо для ясного ее понимания.

ТЕКСТ 26

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् ।
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ॥२६॥

атха чаинам нитйа-джатам нитйам ва манйасе мритам
татхапи твам маха-бахо наинам шочитум архаси

атха - если, однако; ча - также; энам - эта душа; нитйа-джатам - всегда рождается; нитйам - навсегда; ва - или; манйасе - ты так думаешь; мритам - мертвый; татха апи - все еще; твам - ты; маха-бахо - о сильнорукий; на - никогда; энам - о душе; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживаешь.

Если же однако ты полагаешь, что душа (или симптомы жизни) всегда рождается и навсегда умирает, все равно у тебя нет причин для скорби, о сильнорукий Арджуна.

КОММЕНТАРИЙ: Существует определенный разряд философов, близких к буддистам, которые не верят в отдельное существование души вне тела. Известно, что в те времена, когда Господь Кришна поведал "Бхагавад-гиту", такие философы тоже существовали и были известны как локайатики и ваибхашики. Эти философы утверждали, что признаки жизни, т.е. душа, появляются при достаточно развитом состоянии некоторого сочетания материальных элементов. Современные ученые-материалисты и философы-материалисты придерживаются тех же взглядов. По их мнению, тело является сочетанием физических элементов, и на определенной стадии, в результате взаимодействия физических и химических элементов, развиваются признаки жизни. Антропология основывается на этой философии. В настоящее время многие псевдорелигии, теперь входящие в моду в Америке, также обращаются к этой философии, как и к нигилистическим, отрицающим преданное служение Господу, буддистским сектам.

Даже если бы Арджуна не верил в существование души, что соответствовало бы философии ваибхашика, все равно у него не было бы причин для скорби. Стоит ли горевать об утрате кучки химических веществ и из-за этого отказываться от исполнения долга. В современном обществе ради победы над врагом затрачиваются тонны химических веществ. Согласно философии ваибхашика, так называемая душа, или атма, погибает вместе с телом. То-есть в любом случае, принимает ли Арджуна утверждение Вед о существовании индивидуальной души или нет, у него нет причин для скорби. Согласно этой теории, поскольку так много живых существ рождается из материи каждую минуту, и каждую минуту так многие из них погибают, стоит ли печалиться о таких пустяках. Если душе не суждено возродиться, Арджуне нечего было бояться отрицательных последствий убийства его деда и учителя. Кришна язвительно называет Арджуну маха-баху, сильнорукий, ибо по крайней мере Он Сам не признает теорию ваибхашика, противоречащую ведической мудрости.

ТЕКСТ 27

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२७॥

джатасйа хи дхруво мритйур дхрувам джанма мритасйа ча
тасмад апарихарйе 'ртхе на твам шочитум архаси

джатасйа - того, кто родился; хи - непременно; дхрувах - факт; мритйух - смерть; дхрувам - это также факт; джанма - рождение; мритасйа - мертвого; ча - также; тасмат - поэтому; апарихарйе того, что неизбежно; артхе - по-существу; на - не; твам - ты; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживаешь.

Тот, кто родился, обязательно умрет, и после смерти обязательно вновь родится. Поэтому не следует предаваться скорби, исполняя свой долг.

КОММЕНТАРИЙ: Деятельность человека определяет условия его рождения в следующей жизни, и с окончанием одного периода деятельности он умирает, чтобы родиться вновь для другого. Таким образом человек вращается в круговороте рождения и смерти, не обретая свободы. Однако этот цикл рождения и смерти не поощряет ненужного убийства, существования боен или войны. Но в то же время насилие и войны неизбежны в человеческом обществе для поддержания закона и порядка.

Битва при Курукшетре, будучи выражением воли Всевышнего, была неизбежной, и долг кшатрия состоял в том, чтобы сражаться за правое дело. Зачем было Арджуне опасаться смерти родственников и печалиться о них, раз он исполнял свой долг? В данном случае он не нарушил бы закон, и его действия не имели бы тяжких последствий, которых он так боялся. Уклоняясь от исполнения долга, он все равно не смог бы предотвратить смерти родственников, а выбор неверной дороги привел бы его к падению.

ТЕКСТ 28

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत ।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना ॥२८॥

авйактадини бхутани вйакта-мадхйани бхарата
авйакта-нидхананй эва татра ка паридевана

авйакта-адини - вначале непроявленный; бхутани - все, что создано; вйакта - проявленный; мадхйани - в середине; бхарата - о потомок Бхараты; авйакта - непроявленный; нидханани - когда уничтожается; эва - эта все так; татра - поэтому; ка - что; паридевана - скорбь.

Все сотворенное существует вначале в непроявленном состоянии, проявляется в промежуточной стадии и опять уходит в непроявленность после уничтожения вселенной. Так зачем же печалиться?

КОММЕНТАРИЙ: В любом случае, верим ли мы в существование души, или не верим, нет причины для скорби. Следующие принципам ведической мудрости называют атеистами тех, кто не верит в существование души. Предположим, что мы принимаем атеистическую позицию и все равно мы не обнаружим причин для скорби. До сотворения, в отсутствие души, материальные элементы существуют, но в непроявленном состоянии. Из этого тонкого непроявленного состояния исходит проявление, точно так же, как из эфира возникает воздух, из воздуха - огонь, из огня - вода, а из воды - земля. Из земли возникают самые разные проявления. Рассмотрим, к примеру, высокий небоскреб, сделанный из элементов земли. При его разрушении проявленное вновь становится непроявленным и в конечной стадии пребывает в виде атомов. Закон сохранения энергии не нарушается, просто с течением времени предметы проявляются и уходят вновь в непроявленное - в этом и состоит различие. Таким образом, нет причины скорбеть о чем-либо, раз оно все равно существует, в проявленном или же в непроявленном состоянии. Так или иначе, ничто не исчезает, даже в непроявленном состоянии. Как вначале, так и в конце все элементы существуют в непроявленном состоянии, лишь в промежуточном состоянии они проявляются, так что это не составляет никакой разницы даже с материальной точки зрения.

Если мы принимаем утверждение Вед, приведенное в "Бхагавад-гите" и гласящее, что материальные тела погибают с течением времени (антаванта име дехах), но душа вечна (нитйасйоктах шариринах), то мы должны всегда помнить, что тело подобно одежде. К чему печалиться, снимая старую одежду? Перед вечностью души материальное тело в действительности не существует, его существование подобно сну. Во сне мы можем представлять, что летаем в небе, или же, что восседаем в царской колеснице, но, пробуждаясь, обнаруживаем, что мы вовсе не в небе и не в колеснице. Ведическая мудрость призывает к самоосознанию, показывая, что материальное тело в действительности не существует. Таким образом, в любом случае, верит ли человек в существование души, или не верит, нет причины скорбеть о потере тела.

ТЕКСТ 29

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन-
माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः ।
आश्चर्यवच्चैनमन्यः शृणोति
श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित् ॥२९॥

ашчарйа-ват пашйати кашчид энам
ашчарйа-вад вадати татхаива чанйах
ашчарйа-вач чаинам анйах шриноти
шрутвапй энам веда на чаива кашчит

ашчарйа-ват - как поразительное; пашйати - видит; кашчит некто; энам - эта душа; ашчарйа-ват - как поразительное; вадати - говорит о; татха - итак; эва - неприменно; ча - также; анйах другие; ашчарйа-ват - также поразительно; ча - также; энам - эта душа; анйах - другие; шриноти - слышит о; шрутва - услышав; апи - даже; энам - эта душа; веда - знает; на - никогда; ча - и; эва неприменно; кашчит - никто.

Одни взирают на душу, как на чудо, другие говорят о ней, как о чуде, иные слышат, что о ней говорят, как о чуде, но есть такие, которые, даже услышав о ней, не могут понять ее.

КОММЕНТАРИЙ: Так как "Гитопанишад" в значительной степени основывается на принципах Упанишад, не удивительно, что в "Катхе-упанишад" (1.2.7) сказано:

шраванайапи бахубхир йо на лабхйах
шринванто 'пи бахаво йам на видйух
ашчарйо вакта кушало 'сйа лабдха
ашчарйо 'сйа гйата кушаланушиштах

Удивителен тот факт, что бесконечно малые души пребывают как в огромных телах животных и гигантского дерева баньян, так и в телах микроскопических бактерий, миллионы и миллиарды которых занимают всего лишь один дюйм пространства. Люди со скудными познаниями, а также люди, не умеющие обуздывать свои материальные желания, не могут постичь чудесных свойств индивидуальной духовной искорки, несмотря на то, что это знание преподносится им величайшим авторитетом, который преподал урок даже Брахме, первому живому существу во вселенной. Из-за своего грубого материалистического представления о природе вещей, большинство людей нашего времени не способны вообразить, каким образом столь малая частица может быть столь велика и столь мала. Люди считают душу чудесной либо вследствие ее строения, либо из-за внешних ее свойств. Введенные в заблуждение материальной энергией, они настолько погрузились в область материи, имея своей целью чувственное удовлетворение, что у них почти не осталось времени для самоосознания, хотя, как известно, без самоосознания все их действия в конце концов приводят к поражению в борьбе за существование. Возможно, они даже не представляют себе, что можно думать о душе и таким образом разрешить проблему материальных страданий.

Иным людям нравится слушать о душе, им даже случается посещать лекции на подобные темы, что рассматривается как приятное времяпрепровождение. Однако вследствие общего невежества они бывают ввергнуты в заблуждение, рассматривая Высшую душу и индивидуальную душу как одно, не видя разницы в их значимости. Очень трудно найти человека, который бы в совершенстве понимал положение Высшей души, индивидуальной души, их соответствующие функции, взаимоотношения и все прочие основные и второстепенные детали. Еще труднее найти человека, который бы поистине извлек благо из знания о душе, и который был бы способен описать различные аспекты ее положения. Но если так или иначе кому-то удается понять науку о душе, жизнь его обретает смысл.

Самый простой путь понимания науки о своем "я" - это принятие учения "Бхагавад-гиты", изложенного высшим авторитетом, Господом Кришной, без отклонения в другие теории. Данный путь, тем не менее, предполагает значительную долю аскетизма и жертвенности, либо в этой жизни, либо в предыдущих, прежде чем станет возможным принять Кришну как Верховную Личность Бога. Осознание Кришны как такового возможно лишь беспричинной милостью чистого преданного и никаким иным способом.

ТЕКСТ 30

देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥३०॥

дехи нитйам авадхйо 'йам дехе сарвасйа бхарата
тасмат сарвани бхутани на твам шочитум архаси

дехи - владелец материального тела; нитйам - вечно; авадхйах - не может быть убит; айам - эта душа; дехе - в этом тело; сарвасйа - каждого; бхарата - о потомок Бхарата; тасмат - поэтому; сарвани - все; бхутани - живые существа, которые рождены; на - никогда; твам - ты; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживать.

О потомок Бхараты, тот, кто воплощен в этом теле, никогда не может быть убит. Поэтому не стоит горевать о живых существах.

КОММЕНТАРИЙ: Этим высказыванием Господь завершает раздел Своего учения, посвященный неизменности души. Описывая бессмертную душу в ее различных аспектах, Господь Кришна устанавливает, что душа вечна, и что тело преходяще. Поэтому Арджуне, как кшатрию, не следует уклоняться от исполнения своего долга из страха перед тем, что его дед и его учитель, Бхишма и Дрона, могут погибнуть в бою. Полагаясь на авторитет Кришны, мы должны поверить в существование души, отличной от материального тела, и не считать, что признаки жизни есть результат взаимодействия химических веществ, проявляющийся на определенной стадии развития материи. Однако, хотя душа и бессмертна, насилие не поощряется. Лишь когда в нем есть действительная необходимость, например, в военное время, насилие может применяться, но только с санкции Господа, а не по собственной прихоти.

ТЕКСТ 31

स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि ।
धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते ॥३१॥

сва-дхармам апи чавекшйа на викампитум архаси
дхармйад дхи йуддхач чхрейо 'нйат кшатрийасйа на видйате

сва-дхармам - свои религиозные принципы; апи - также; ча - в самом деле; авекшйа - полагая; на - никогда; викампитум - колебаться; архаси - ты заслуживаешь; дхармйат - из религиозных принципов; хи - в самом деле; йуддхат - чем сражение; шрейах - лучшее занятие; анйат - что-либо еще; кшатрийасйа - кшатрия; на не; видйате - существует.

Что же касается твоего долга кшатрия, то знай, что нет лучшего для тебя занятия, чем сражаться во имя религиозных принципов. Поэтому не надо колебаться.

КОММЕНТАРИЙ: По ведической классификации те, кто принадлежат к классу правителей, называются кшатриями. Кшат означает - причинять боль, вредить. Тот, кто защищает от этого, называется кшатрием (трайате - защищать). Кшатрий проходит боевую подготовку обычно следующим образом: идет в лес, вызывает на бой тигра и, вооруженный мечом, вступает в схватку с ним один на один. Когда тигр убит, совершается царский обряд сожжения. Цари-кшатрии Джайпура следуют этому обычаю даже и до сих пор. В ходе специальной подготовки кшатрии учатся вызывать противника на бой и убивать его, ибо насилие иногда необходимо для защиты религиозных принципов. Кшатрии не предназначены для того, чтобы принимать санньясу, или отреченый образ жизни. Отказ от насилия в политике может быть хорош для дипломатических целей, но никогда не должен возводиться в принцип. В религиозном своде законов говорится:

ахавешу митхо 'нйонйам джигхамсанто махи-кшитах
йуддхаманах парам шактйа сваргам йантй апаран-мукхах
йаджнешу пашаво брахман ханйанте сататам двиджаих
самскритах кила мантраиш ча те 'пи сваргам авапнуван

"Царь или кшатрий, погибающий на поле боя в сражении с врагом достоин после смерти жизни на райских планетах, так же, как брахман достигает высших планет, принося в жертву животных на священном огне". Таким образом, убийство в бою во имя религиозных принципов и убиение животных на жертвенном огне не считаются актами насилия, ибо совершаются во имя религиозных принципов и являются благом для всех. Принесенное в жертву животное сразу же получает жизнь в теле человека, не проходя медленной эволюции от одной формы жизни к другой. Кшатрии же, убитые в бою, как и брахманы, совершающие жертвоприношения, попадают на райские планеты.

Существует два вида сва-дхарм, особых обязанностей. Пока человек обусловлен материей, он должен исполнять определенные обязанности, соответствующие телу, в которое он воплощен, и при этом следовать религиозным принципам. После освобождения особые обязанности человека - свадхарма - становятся духовными и выходят за рамки материалистических, телесных представлений. На телесном уровне особые обязанности предусматриваются как для брахманов, так и для кшатриев, и эти обязанности нельзя обойти. Свадхарма налагается Господом, что будет более подробно объясняться в четвертой главе. На телесном уровне свадхарма называется варнашрама-дхарма, или средство духовного осознания для человека. Человеческая цивилизация начинается со стадии варнашрама-дхармы, т.е. стадии исполнения особых обязанностей, определяемых гуной, в которой пребывает данное тело. Исполнение человеком своих обязанностей в любой области деятельности согласно указаниям свыше поднимает его на более высокую ступень жизни.


0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн