Пред.: Песнь 9
Песнь 10.
Краткое содержание 10 главы
Глава 1. Пришествие Господа Кришны
Глава 2. Молитвы полубогов, обращенные к Господу Кришне во чреве Деваки
Глава 3. Рождение Господа Кришны
Глава 4. Злодеяния царя Камсы
Глава 5. Встреча Махараджи Нанды и Васудевы
Глава 6. Убийство демоницы Путаны
Глава 7. Убийство демона Тринаварты
Глава 8. Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту
Глава 9. Яшода связывает Господа Кришну
Глава 10. Освобождение деревьев Ямала-арджуна
Глава 11. Детские игры Кришны
Глава 12. Убийство демона Агхасуры
Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят
Глава 14. Молитвы Брахмы Господу Кришне
Глава 15. Смерть Дхенукасуры
Глава 16. Кришна наказывает змея Калию
Глава 17. История Калии
Глава 18. Господь Баларама убивает демона Праламбу
Глава 19. Кришна проглатывает лесной пожар
Глава 20. Сезон дождей и осень во Вриндаване
Глава 21. Гопи прославляют песнь флейты Кришны
Глава 22. Кришна похищает одежды незамужних гопи
Глава 23. Кришна благословляет жён брахманов
Глава 24. Поклонение холму Говардхана
Глава 25. Господь Кришна поднимает холм Говардхана
Глава 26. Удивительный Кришна
Глава 27. Индра и Сурабхи возносят молитвы
Глава 28. Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны
Глава 29. Кришна встречается с гопи перед танцем раса
Глава 30. Гопи ищут Кришну
Глава 31. Песни гопи в разлуке
Глава 32. Воссоединение
Глава 33. Танец раса
Глава 34. Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды
Глава 35. Гопи поют о Кришне, пока он пасёт коров в лесу
Глава 36. Смерть Аришты, демона в обличьи быка
Глава 37. Смерть демонов Кеши и Вьомы
Глава 38. Прибытие Акруры во Вриндаван
Глава 39. Видение Акруры
Глава 40. Молитвы Акруры
Глава 41. Кришна и Баларама входят в Матхуру
Глава 42. Кришна ломает жертвенный лук
Глава 43. Кришна убивает слона Кувалаяпиду
Глава 44. Смерть Камсы
Глава 45. Кришна спасает сына Своего учителя
Глава 46. Уддхава посещает Вриндаван
Глава 47. Песнь шмелю
Глава 48. Кришна радует Своих преданных
Глава 49. Миссия Акруры в Хастинапуре
Глава 50. Кришна возводит город Двараку
Глава 51. Освобождение Мучукунды
Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо
Глава 53. Кришна похищает Рукмини
Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини
Глава 55. История Прадьюмны
Глава 56. Драгоценный камень Сьямантака
Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня
Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах
Глава 59. Смерть демона Нараки
Глава 60. Господь Кришна дразнит царицу Рукмини
Глава 61. Господь Баларама убивает Рукми
Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи
Глава 63. Господь Кришна сражается с Банасурой
Глава 64. Освобождение царя Нриги
Глава 65. Господь Баларама посещает Вриндаван
Глава 66. Паундрака, Васудева-самозванец
Глава 67. Господь Баларама убивает гориллу Двивиду
Глава 68. Женитьба Самбы
Глава 69. Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке
След.: Песнь 11

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Пятая

Встреча Нанды Махараджи И Васудевы

Как описано в этой главе, Нанда Maхараджa великолепно выполнил церемонию рождения для его новорожденного дитя. Затем он отправился к Kaмсе, чтобы заплатить полагающиеся налоги, и встретил своего близкого друга Васудеву.

Было великое ликование во всем Вриндаване по случаю рождения Кришны. Каждый был переполнен радостью. Царь Враджа, Maхaрaджa Нанда, хотел выполнить церемонию по случаю рождения его новорожденного дитя, и он ее сделал. Во время этого большого фестиваля, Нанда Махараджа давал в пожертвование всем присутствующим все, что бы они ни пожелали. После фестиваля, Нанда Махараджа выставил в охрану пастухов, отвечающих за защиту Гокулы, и затем отправился в Maтхуру, чтобы уплатить положенные налоги Kaмсе. В Maтхуре Нанда Maхaрaджa встретил Васудеву. Нанда Maхaрaджa и Васудева были братья, и Васудева пожелал Нанде Махарадже доброй удачи, потому что он знал, что Kришна принял Нанду Maхaрaджа Своим отцом. Когда Васудева, спросил у Нанды Maхaрaджa относительно благополучия новорожденного, Нанда Maхaрaджa сообщил ему все о Вриндаване, и Васудева был очень удовлетворен этим, хотя он выразил печаль, от того, что Kaмсa уничтожил многих детей Деваки. Нанда Maхaрaджa утешал Васудеву, говоря, что все случается согласно судьбе, и что тот, кто знает это, не огорчается. Ожидая многих беспорядков в Гокуле, Васудева затем советовал Нанде Maхaрaдже не оставаться в Maтхуре, но возвращаться во Вриндаван как можно скорее. Затем Нанда Maхaрaджа позволил Васудеве удалиться и возвратился во Вриндаван с другими пастухами на их телегах, запряженных волами.

TEКСT 1-2

шри-шука увача
нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах
ахуйа випран веда джнан снатах шучир аланкртах
вачайитва свастйайанам джата-карматмаджасйа ваи
карайам аса видхиват питр-деварчанам татха

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; нандах - Maхaрaджa Нанда; ту - действительно; атмадже - его сын; утпанне - рождения; джата - переполнен; ахладах - в большом ликовании; маха-манах - кто обладал великим умом; ахуйа - пригласил; випран - брахманов; веда-джнан - кто были полностью сведущи в Ведическом знании; снатах - приняв омовение; шучих - очистил себя; аланкртах - одетый очень приятно с украшениями и новыми(свежими) предметами одежды; вачайитва - что должно быть произнесено после рождения; свасти-айанам - Ведические мантры (брахманы); джата-карма - фестиваль по случаю рождения ребенка; атмаджасйа - его собственного сына; ваи - действительно; карайам аса - вызвал, чтобы выполнить; видхи-ват - согласно Ведическим правилам; питр-дева-арчанам - поклонение предкам и полубогам; татха - также как.

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Нанда был по своей природе очень великодушен и, когда Господь Кришна пришел к нему в дом, он переполнился ликованием. Поэтому, совершив очистительные процедуры и нарядившись надлежащим образом, он пригласил в дом брахманов, которые знали, как декламировать разные мантры из Вед. Пригласив этих квалифицированных брахманов, он решил провести Ведический обряд, посвященный рождению ребенка, согласно всем правилам и предписаниям, и он также подготовил все необходимое для поклонения предкам и полубогам.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура обсудил значение слов нандас ту. Слово ту, как он говорит, не нужно, чтобы сделать предложение законченным, потому что и без ту предложение полно. Следовательно слово ту используется для другой цели. Хотя Kришна появился как сын Деваки, Деваки и Васудева не наслаждались джата-кармой, фестивалем церемонии рождения. Вместо них этой церемонией наслаждался Нанда Maхaрaджa, как сказано здесь (нандас тв атмаджа утпанне джатахладо маха-манах). Когда Нанда Maхaрaджa встретил Васудеву, Васудева не мог бы сказать, «Ваш сын Кришна – фактически мой сын. Вы – Его отец в другом смысле, духовно». Из-за страха Kaмсы, Васудева не мог наблюдать тот фестиваль в честь рождения Кришны, однако Нанда Maхараджа получил полное преимущество в этом.

Церемония джата-карма может иметь место, когда перерезается пуповина, соединяющая ребенка и плаценту. Однако, так как Кришна был принесен Васудевой в дом Нанды Maхaрaджa, не было повода для того, чтобы это выполнить. В этом отношении, Вишванатха Чакраварти Tхакура желает доказать, свидетельствуя из многих шастр, что Кришна фактически принял рождение как сын Йашоды до рождения Йогамайи, которая поэтому описана как младшая сестра Господа. Даже при том, что могут иметься сомнения относительно разрезания пуповины, и даже при том, что возможно, что это не было выполнено, когда Верховная Личность Бога появился, такие случаи расцениваются как реальные. Кришна появился как Варахадева из ноздри Брахмы, и поэтому Брахма описан как отец Варахадева. Также существенны слова карайам аса видхиват. Переполненный ликованием по случаю рождения его сына, Нанда Maхараджa не видел, была ли пуповина перерезана, или нет. Таким образом он выполнил церемонию очень великолепно. Согласно мнению некоторых авторитетов, Кришна был фактически рожден как сын Йашоды. В любом случае, не принимая во внимание материальные представления, мы можем принять, что празднование Нанды Махараджа по случаю церемонии рождения Кришны было надлежащее. Эта церемония поэтому известна всюду как Нандотсава.

TEКСT 3

дхенунам нийуте прадад випребхйах самаланкрте
тиладрин сапта ратнаугха- шатакаумбхамбаравртан

дхенунам - дающих молока коров; нийуте - два миллиона; прадат - дал как пожертвование; випребхйах - брахманам; самаланкрте - полностью украшенных; тила-адрин - холмы зерна; сапта - семь; ратна-огха-шата-каумбха-амбара-авртан - покрытый драгоценными камнями и тканью, вышитой с золотом.

Махараджа Нанда раздал два миллиона коров, украшенных одеждами и драгоценностями, в милостыню брахманам. Он также подарил им семь гор различных злаков, покрытых драгоценными камнями и одеждами, шитыми золотом.

TEКСT 4

калена снана-шаучабхйам самскараис тапаседжйайа
шудхйанти данаих сантуштйа дравйанй атматма-видйайа

калена – через должное время (земля и другие материальные вещи станут очищенным); снана-саучабхйам – купанием (тело становится очищенным) а чисткой (грязные вещи станут очищенными); самскараих - очистительными процессами (рождение становится очищенным); тапаса - аскезами (чувства станут очищенными); иджйайа - поклонение (брахманы станут очищенными); шудхйанти - станет очищенным; данаих - пожертвованиями (богатство становится очищенным); сантуштйа - удовлетворением (ум становится очищенным); дравйани - все материальное имущество, типа коров, земли и золота; атма - душа (становится очищенной); атма-видйайа - самоосознанием.

О Царь, прохождением времени очищаются земли и другие материальные владения, купанием очищается тело, и стиркой очищаются грязные вещи. Очистительными церемониями очищается рождение, аскезой очищаются чувства, и поклонением и раздачей пожертвований очищается материальная собственность. Удовлетворенностью очищается ум, и самоосознанием очищается душа.

TEКСT 5

саумангалйа-гиро випрах сута-магадха-вандинах
гайакаш ча джагур недур бхерйо дундубхайо мухух

саумангалйа-гирах - пением мантр и гимнов очистили окружающую среду их вибрацией; випрах - брахманы; сута - знатоки в рассказе всех историй; магадха - знатоки в рассказе историй о царских семействах; вандинах - обычные хорошие рассказчики; гайаках - певцы; ча - также как; джагух - пения; недух - звучали; бхерйах - своеобразный музыкальный инструмент, бхери; дундубхайах - дундубха, музыкальный инструмент; мухух - постоянно.

Брахманы начали воспевать благоприятные мантры из Вед, очищающие своим звучанием окружающую обстановку. На фоне пения певцов и игры на музыкальных инструментах, подобных бхери и дундубхам, один за другим сменялись знатоки пересказа старинных историй, подобных Пуранам, знатоки пересказа историй о членах царских семей и обычные хорошие рассказчики.

TEКСT 6

враджах саммршта-самсикта- двараджира-грхантарах
читра-дхваджа-патака-срак- чаила-паллава-торанаих

враджах - земля, занятая Нанда Maхaрaджей; саммршта - очень приятно очищенны; самсикта - очень приятно вымыты; двара - все двери или ворота; аджира - внутренние дворы; грха-антарах - все в пределах дома; читра - пестрыми; дхваджа - украшены; патака - флагами; срак - цветочными гирляндами; чаила - лоскутами ткани; паллава - зелеными листьями деревьев манго; торанаих - (украшенные) ворота в различных местах.

Враджапура, земля Махараджи Нанды, была целиком разукрашена различными фестонами и флажками, и в различных местах арки ворот были увешаны цветочными гирляндами, лоскутами материи и зелеными листьями манго. Дворы, ворота и все комнаты в домах были начисто выметены и хорошенько вымыты свежей водой.

TEКСT 7

гаво врша ватсатара харидра-таила-рушитах
вичитра-дхату-бархасраг- вастра-канчана-малинах

гавах - коровы; вршах - быки; ватсатарах - телята; харидра - со смесью кункумы; таила - и масла; рушитах - их все тела умащены; вичитра - украшены множеством; дхату - минеральных красок; барха-срак - гирлянды из перьев павлина; вастра - ткани; канчана - золотые украшения; малинах - украшенные гирляндами.

Коровы, быки и телята были густо умащены смесью кункумы и масла с различными минеральными красками. Их головы были украшены павлиньими перьями, и они были покрыты попонами и увешаны драгоценностями.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога дал наставления в Бхагавад-гите (18.44), крши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам: «Сельское хозяйство, защита коров и торговля – области работы для ваишйев». Нанда Maхaрaджa принадлежал к сообществу ваишйев, сообществу земледельцев. Как защищать коров и как разбогатеть в этом сообществе было объяснено в этом стихе. Мы едва ли можем вообразить, что о коровах, быках и телятах можно было бы заботиться так прекрасно и так хорошо украсить их тканями и ценными золотыми украшениями. Насколько счастливы они были. Как описано в другом месте, в Бхагаватам, во время правления Махараджи Йудхиштиры коровы были настолько счастливы, что они окропляли грязную пастбищную землю молоком. Это – Индийская цивилизация. Но в том же самом месте, Индии, Бхарата-варше, многие люди страдают, оставляя Ведический путь жизни, и не понимая учение Бхагавад-гиты.

TEКСT 8

махарха-вастрабхарана- канчукошниша-бхушитах
гопах самайайу раджан нанопайана-панайах

маха-арха - чрезвычайно ценные; вастра-абхарана - одежды и украшения; канчука - в особого типа одеждах, используемых во Вриндаване; ушниша - в тюрбанах; бхушитах - приятно одетые; гопах - все пастухи; самайайух - прибыли туда; раджан - о Царь (Maхaрaджa Парикшит); нана - различные; упайана - подношения; панайах - держа в руках.

О Царь Парикшит, в честь праздника пастухи нарядились очень богато. Их украшали тяжелые драгоценности и большие тюрбаны и шляпы. Неся в руках различные подарки, они стекались к дому Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: Когда мы рассматриваем положение земледельца в деревне в прошлом, мы можем видеть насколько богат он был просто благодаря производству сельскохозяйственных продуктов и защите коров. В настоящем, однако, сельским хозяйством пренебрегают, защиты коров нет, земледелец вызывает жалость и одет в очень скромные одежды. Это – различие между Индией прошлого и Индией наших дней. Жестокими действиями угра-кармы, как мы убиваем возможность человеческой цивилизации!

TEКСT 9

гопйаш чакарнйа мудита йашодайах сутодбхавам
атманам бхушайам чакрур вастракалпанджанадибхих

гопйах - женское сообщество, жены пастухов; ча - также; акарнйа - выслушав; мудитах - стал очень довольным; йашодайах - матери Йашоды; сута-удбхавам - рождение мальчика; атманам - лично; бхушайам чакрух - оделись очень приятно, чтобы посетить фестиваль; вастра-акалпа-анджана-адибхих - с надлежащим платьем, украшениями, черной мазью, и так далее.

Услышав, что Йашода родила, все жены пастухов были очень обрадованы и стали украшать себя праздничными нарядами, украшениями, цветными красками и другой косметикой.

TEКСT 10

нава-кункума-кинджалка- мукха-панкаджа-бхутайах
балибхис тваритам джагмух пртху-шронйаш чалат-кучах

нава-кункума-кинджалка - с шафраном и свежими цветами кункумы; мукха-панкаджа-бхутайах - их лица лотосные выглядели очень красиво; балибхих - с подарками в их руках; тваритам - очень быстро; джагмух - отправились (к дому матери Йашоды); пртху-шронйах - полные бедра, осуществленная женская красота; чалат-кучах - их полные груди покачивались.

Их лотосные лица, присыпанные шафраном и свежей кункумой, смотрелись очень живописно, когда они вместе с мужьями спешили к дому Йашоды с подарками в своих руках. Все женщины имели полные бедра и груди, которые покачивались при ходьбе.

КОММЕНТАРИЙ: Пастухи и пастушки в деревнях жили очень естественной жизнью, и у женщин проявлялась естественная женская красота, полные бедра и груди. Так как женщины в современной цивилизации не живут естественно, их бедра и груди не достигают этой естественной полноты. Из-за жизни в искусственной среде женщины потеряли их естественную красоту, хотя они утверждают, что стали независимыми и продвинутыми в материальной цивилизации. Это описание женщин деревни дает ясный пример контраста между естественной жизнью и искусственной жизнью деградированного общества, такой, как в западных странах, где женщины обнажены до пояса, и красота без всяких границ может быть легко куплена в клубах, магазинах и по общественным рекламным объявлениям. Слово балибхих указывает, что женщины несли золотые монеты, ожерелья из драгоценных камней, хорошие ткани, недавно выросшую траву, сандаловую пасту, цветочные гирлянды и подобные вещи для предложения на подносах, сделанных из золота. Такие подношения называются бали. Слово тваритамджагмух указывает как счастливы были женщины деревни, понимая, что мать Йашода родила замечательного ребенка, известного как Кришна.

TEКСT 11

гопйах сумршта-мани-кундала-нишка-кантхйаш
читрамбарах патхи шикха-чйута-малйа-варшах
нандалайам са-валайа враджатир виреджур
вйалола-кундала-пайодхара-хара-шобхах

гопйах - гопи; су-мршта - очень великолепный; мани - сделанные из драгоценных камней; кундала - серьги в ушах; нишка-кантхйах - и маленькие ключи и медальоны висели на их шеях; читра-амбарах - одежды пестрили различными цветами; патхи - на их пути к дому Йашодамайи; шикха-чйута - падали из их волос; малйа-варшах - дождь из цветочных гирлянд; нанда-алайам - к дому Maхaрaджи Нанды; са-валайах - с браслетами на их руках; враджатих - при продвижении (в том костюме); виреджух - они выглядели очень, очень красивыми; вйалола - перемещение; кундала - серег; пайодхара - грудей; хара - цветочных гирлянд; шобхах - кто выглядели так прекрасно.

В ушах у гопи были сияющие серьги из драгоценных камней, и на их шеях висели металлические медальоны. Их руки были украшены браслетами, их одежды пестрили разнообразными цветами и оттенками, и из их волос на землю сыпались цветы, напоминая цветочный дождь. Таким образом гопи, идущие к дому Махараджи Нанды, были очень и очень красивыми благодаря движению серег, гирлянд и грудей.

КОММЕНТАРИЙ: Описание гопи, кто собирались к дому Maхaрaджи Нaнды приветствовать Кришну, является особенно существенным. Эти гопи не были обычные женщины, но экспансии потенции наслаждения Кришны, как описано в Брахма-самхите: (5.37,29)

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
(5.37)
чинтамани-пракара-садмасу калпа-вркша-
лакшавртешу сурабхир абхипалайантам
лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
(5.29)

Кришна – всегда почитаем гопи, везде, где бы Он ни был. Поэтому Кришна так ярко описан в Шримад-Бхагаватам. Шри Чайтанйа Maхaпрабху также описал Кришну таким образом: рамйа качид упасана-враджавадху-варгена йа калпита. Все эти гопи собирались предлагать Кришне их подношения, потому что гопи – вечные спутники Господа. Теперь гопи очень ликовали из-за появления Кришны во Вриндаване.

TEКСT 12

та ашишах прайунджанаш чирам пахити балаке
харидра-чурна-таиладбхих синчантйо 'джанам уджджагух

тах - все женщины, жены и дочери пастухов; ашишах - благословения; прайунджанах - предложив; чирам - в течение долгого времени; пахи - Ты можешь стать Царем Враджа и поддерживать всех жителей; ити - таким образом; балаке - новорожденного ребенка; харидра-чурна - порошок кункумы; таила-адбхих - смешанный с маслом; синчантйах - разбрызгивание; аджанам - Верховная Личность Бога, кто не рожден; уджджагух - предложили молитвы.

Предложив поклоны новорожденному мальчику, жены и дочери пастухов сказали: «Мы желаем Тебе стать царем Враджабхуми и долгие годы поддерживать всех ее обитателей». Они окропили Верховного Господа смесью из порошка кункумы, йогурта, масла и воды, и предложили Ему свои молитвы.

TEКСT 13

авадйанта вичитрани вадитрани махотсаве
кршне вишвешваре 'нанте нандасйа враджам агате

авадйанта - звучали в празднование сына Васудевы; вичитрани - различные; вадитрани - музыкальные инструменты; маха-утсаве - на большом фестивале; кршне - когда Господь Кришна; вишва-ишваре - хозяин всего космического проявления; ананте - всепроникающий; нандасйа - Maхaрaджa Нанда; враджам - на пастбищные земли; агате - так явился.

Сейчас, когда всепроникающий, безгрешный Господь Шри Кришна, хозяин космического проявления явился в поместье Махараджи Нанды, повсюду зазвучали различные инструменты, чтобы отпраздновать это событие.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в Бхагавад-гите (4.7):
йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа тадатманам срджамй ахам

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Всякий раз, когда Кришна приходит, однажды в день Брахмы, Он приходит в дом Нанды Maхaрaджa во Вриндаване. Кришна – хозяин всего создания (сарва-лока-махешварам). Поэтому не только в окрестностях обители Нанды Махараджа, но и на всем протяжении вселенной – и во всех других вселенных – мелодичные звуки праздновали благоприятное прибытие Господа.

TEКСT 14

гопах параспарам хршта дадхи-кшира-гхртамбубхих
асинчанто вилимпанто наванитаиш ча чикшипух

гопах - пастухи; параспарам - друг на друга; хрштах - были очень довольны; дадхи - творогом; кшира - сгущенным молоком; гхрта-амбубхих - водой, смешанной с маслом; асинчантах - брызгая; вилимпантах - мазать; наванитаих ча - и маслом; чикшипух - они бросали друг в друга.

Очень довольные пастухи наслаждались великим праздником, обливая друг друга смесью из творога, масла, молока и воды. Они кидались друг в друга маслом и размазывали его по телу.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого утверждения мы можем понять, что пять тысяч лет назад не только было достаточное количество молока, масла и творога чтобы есть, пить и готовить, но, когда проходил фестиваль, это все разбрасывалось без ограничений. Не было никакого предела тому, как широко молоко, масло, творог и другие такие продукты использовались в человеческом обществе. Каждый имел вполне достаточный запас молока, и используя его в приготовлении многих различных молочных продуктов, люди будут поддерживать хорошее здоровье естественными способами, и таким образом наслаждаться жизнью в сознании Кришны.

TEКСT 15-16

нандо маха-манас тебхйо васо 'ланкара-го-дханам
сута-магадха-вандибхйо йе нйе видйопадживинах
таис таих камаир адинатма йатхочитам апуджайат
вишнор арадханартхайа сва-путрасйодайайа ча

нандах - Maхaрaджa Нанда; маха-манах - кто среди пастухов был самый великий из всех честных людей; тебхйах - пастухам; васах - одежда; аланкара - украшения; го-дханам - и коров; сута-магадха-вандибхйах - сутам (профессиональные рассказчики старых историй), магадхам (профессиональные рассказчики историй царских династий) и ванди (просто певцы, воспевающие молитвы); йе анйе - также и другим; видйа-упадживинах - кто получали средства к существованию от других профессий; таих таих - с любым; камаих - удовлетворение желаний; адина-атма - Maхaрaджa Нанда, кто был настолько великодушен; йатха-учитам - как более подходящий; апуджайат - поклонение или удовлетворение; вишнох арадхана-артхайа - с целью удовлетворения Господа Вишну; сва-путрасйа - его собственное дитя; удайайа - для усовершенствования во всех отношениях; ча - и.

Великоумный Махараджа Нанда раздал одежду, украшения и коров пастухам, чтобы доставить наслаждение Господу Вишну, и таким образом улучшить положение своего сына во всех отношениях. Он раздал милостыню сутам, магадхам, ванди и людям всех остальных профессий, согласно уровню их образованности, и исполнил желания каждого.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя стало модно говорить о даридра-нарайана, слова вишнор арадханартхайа не означают, что все люди, удовлетворенные Нандой Maхaрaджем в этой великой церемонии были Вишну. Они не были даридра, они не были и Нарайаной. Нет, они были преданными Нарайаны, и посредством выполнения ими профессиональной деятельности, они удовлетворяли Нарайану. Следовательно, их удовлетворение было косвенным путем удовлетворения Господа Вишну. Maд-бхакта-пуджабхйадхика (ШБ. 11.19.21). Господь говорит, «Поклонение Моим преданным лучше чем поклонение Мне непосредственно». Система варнашрама полностью предполагается для вишну-арадхана, поклонения Господу Вишну. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман/ вишнур арадхйате (Вишну Пурана 3.8.9). Окончательная цель жизни – удовлетворение Господа Вишну, Верховного Господа. Нецивилизованный человек или материалистический человек, однако, не знает эту цель жизни. На те видух свартха-гатим хи вишнум (ШБ. 7.5.31). Реальный личный интерес находится в удовлетворении Господа Вишну. Не удовлетворяющий Господа Вишну, но, напротив, попытки стать счастливым через материальную деятельность (бахир-артха-манинах) – неправильный путь к удаче. Так как Вишну – корень всего, если Вишну удовлетворен, удовлетворен и каждый; в частности и дети и члены семейства станут счастливыми во всех отношениях. Нанда Maхaрaджa хотел видеть его новорожденного ребенка счастливым. Это была его цель. Следовательно он хотел удовлетворить Господа Вишну, а для удовлетворения Господа Вишну было необходимо удовлетворить Его преданных, таких как ученые брахманы, магадхи и суты. Таким образом, в конечном счете, хотя и косвенным путем, тот, кто должен был быть удовлетворен – это Господь Вишну.

TEКСT 17

рохини ча маха-бхага нанда-гопабхинандита
вйачарад дивйа-васа-срак- кантхабхарана-бхушита

рохини - Рохини, мать Баладева; ча - также; маха-бхага - наиболее удачливая мать Баладева (великая удача – растить вместе и Kришну и Балараму); нанда-гопа-абхинандита - прославлена Maхaрaджей Нандой и матерью Йашодой; вйачарат - была занята приемом гостей; дивйа - красивый; васа - наряжена; срак - с гирляндой; кантха-абхарана - ожерелья; бхушита - украшена.

Крайне удачливая Рохини, матушка Баладевы, была с великим почтением прославлена Нандой Махараджей и Йашодой. Она была также пышно наряжена и украшена ожерельями, гирляндами и прочими украшениями. Она занималась приемом всех женщин, бывших гостями на празднике.

КОММЕНТАРИЙ: Рохини, другая жена Васудевы, вместе с ее сыном Баладевой, также была на попечении Нанды Maхaрaджa,. Так как ее муж был заключен в тюрьму Kaмсы, она не была очень счастлива, но по случаю Kришна-джанмаштами, Нандотсавы, когда Нанда Maхaрaджa раздавал всем платья и украшения, он также дал великолепные одежды и украшения и Рохини, так, чтобы она также могла принять участие в фестивале. Итак, она была занята приемом женщин, приходящих в гости. Из-за ее доброй удачи, и того, что она растила вместе и Kришну и Балараму, она описана как маха-бхага, наделенная великой удачей.

TEКСT 18

тата арабхйа нандасйа враджах сарва-самрддхиман
харер нивасатма-гунаи рамакридам абхун нрпа

татах арабхйа - начиная с того времени; нандасйа - Maхaрaджa Нанда; враджах - Враджабхуми, земля для защиты и разведения коров; сарва-самрддхиман - обрел все виды достояний; харех ниваса - резиденция Верховной Личности Бога; атма-гунаих - из-за трансцендентальных качеств; рама-акридам - место игр богини благосостояния; абхут - стал; нрпа - о Царь (Maхaрaджa Парикшит).

О Махараджа Парикшит, дом Нанды Махараджи является вечной обителью Верховной Личности Бога и Его трансцендентальных качеств, и потому всегда естественно наделен богатством полного благополучия. И все же, с момента пришествия Господа Кришны он стал местом игр для богини удачи.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Брахма-самхите (5.29), лакшми-сахасра-шата-сам бхрама-севйаманам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. В обители Кришны Ему всегда служат сотни и тысячи богинь благосостояния. Куда бы ни шел Кришна, богини благосостояния, естественно, следуют за Ним. Лучшая из богинь удачи – Шримати Радхарани. Поэтому, появление Кришны на земле Враджа указало, что главная богиня благосостояния, Радхарани, также появится там очень скоро. Обитель Нанды Махараджа уже была богатой, но с появлением Кришны она стала богатой во всех отношениях.

TEКСT 19

гопан гокула-ракшайам нирупйа матхурам гатах
нандах камсасйа варшикйам карам датум курудхава

гопан - пастухи; гокула-ракшайам - обеспечил защиту Гокулы; нирупйа – назначив (охрану); матхурам - в Maтхуру; гатах - отправился; нандах - Махараджа Нанда; камсасйа - Камсы; варшикйам - ежегодные налоги; карам - доля прибыли; датум - чтобы оплатить; куру-удхава - O Махараджа Парикшит, лучший защитник династии Kуру.

Шукадева Госвами сказал: После этого, О Царь Парикшит, О лучший из защитников Куру династии, Махараджа Нанда назначил охрану Гокулы из числа многоопытных пастухов и затем отправился в город Матхуру уплатить годовую подать правительству Царя Камсы.

КОММЕНТАРИЙ: Так как убийство младенцев продолжалось, и уже стало известным, Махараджа Нанда очень боялся за его новорожденного ребенка. Таким образом он назначил местных пастухов защищать его дом и ребенка. Он хотел немедленно отправиться в Maтхуру и оплатить должные налоги, а также предложить некоторые подарки по случаю рождения его сына. Для защиты ребенка он выполнил поклонение различным полубогам, предкам и раздал пожертвования для всеобщего удовлетворения. Также Махараджа Нанда хотел не только заплатить Камсе ежегодные налоги, но и предложить некоторые подарки, так, чтобы Камса тоже был бы удовлетворен. Его единственным беспокойством было – как защитить его трансцендентального ребенка, Кришну.

TEКСT 20

васудева упашрутйа бхратарам нандам агатам
джнатва датта-карам раджне йайау тад-авамочанам

васудевах - Васудева; упашрутйа - когда он услышал; бхратарам - что его дорогой друг и брат; нандам - Махараджа Нанда; агатам - прибыл в Maтхуру; джнатва - когда он узнал; датта-карам - и уже оплатил налоги; раджне - Царю; йайау - он отправился; тат-авамочанам - в обителы Нанды Махараджа.

Когда Васудева услышал, что Нанда Махараджа, его близкий друг и родственник, приехал в Матхуру и уже покончил со всеми формальностями, он пришел повидаться с ним.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева и Махараджа Нанда были так близко связаны, что они были подобны братьям. Кроме того, известно из примечаний Шрипада Maдхвачарйи, что Васудева и Махараджа Нанда были сводные братья. Отец Васудевы, Шурасена, женился на девушке-вайшйе, и от ее был рожден Махараджа Нанда. Позже, Махараджа Нанда сам женился на девушке-вайшйе, Йашоде. Поэтому его семейство прославляется как вайшйа-семейство, а Кришна, определив Себя как их сын, принял деятельность вайшйи (крши-го-ракшйа-ваниджйам). Баларама представляет пахотные земли для сельского хозяйства и поэтому всегда несет в Его руке плуг, тогда как Кришна пасет коров, и поэтому носит флейту в Его руке. Таким образом два брата представляют крши-ракшйа и го-ракшйа.

TEКСT 21

там дрштва сахасоттхайа дехах пранам ивагатам
притах прийатамам дорбхйам сасвадже према-вихвалах

там - его (Васудеву); дрштва - увидев; сахаса - внезапно; уттха-йа - встал; дехах - то же самое тело; пранам - жизнь; ива - как будто; агатам - вернулся; притах - так доволен; прийа-тамам - его дорогой друг и брат; дорбхйам - его двумя руками; сасвадже - обнял; према-вихвалах - переполненный любовью и привязанностью.

Когда Махараджа Нанда узнал, что к нему пришел Васудева, он переполнился такой радостью и любовью, как будто бы снова вернулся к жизни. Нежданно увидев Его, он встал и обнял его обеими руками.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был старше чем Васудева. Поэтому Махараджа Нанда обнял его, и Васудева предложил ему намаскара.

TEКСT 22

пуджитах сукхам асинах прштванамайам адртах
прасакта-дхих сватмаджайор идам аха вишампате

пуджитах - Васудева был так радушно встречен; сукхам асинах – сел удобно на предложенное место; прштва - спросил; анамайам - все-благоприятные вопросы; адртах - был чествуем и с уважением принят; прасакта-дхих - из-за его большой привязанности; сва-атмаджайох - к его собственным двум сыновьям, Кришне и Балараме; идам - следующе; аха - спросил; вишам-пате - о Махараджа Парикшит.

О Махараджа Парикшит, встретив такой радушный прием со стороны Махараджи Нанды, Васудева сел и спросил его о своих сыновьях из глубокого чувства к ним.

TEКСT 23

диштйа бхратах правайаса иданим апраджасйа те
праджашайа ниврттасйа праджа йат самападйата

диштйа - это большая удача; бхратах - O мой дорогой брат; правайасах - ты, чей возраст теперь весьма почтенен; иданим - в существующий момент; апраджасйа - тот, кто не имел сына прежде; те - ты; праджа-ашайах ниврттасйа - тот, кто был почти безнадежен для получения сына в этом возрасте; праджа - сын; йат - что бы то ни было; самападйата - был получен случайно.

Васудева сказал: Мой дорогой брат Нанда Махараджа, ты уже был в преклонном возрасте и не надеялся получить сыновей. Поэтому то, что сейчас ты имеешь сына, является знаком великой удачи.

КОММЕНТАРИЙ: В преклонном возрасте вообще почти невозможно породить мальчика. Если случайно у кого-то рождается ребенок в этом возрасте, этот ребенок – как правило – девочка. Таким образом Васудева косвенно спросил Махараджу Нанду, родился ли у них фактически ребенок мужского или женского пола. Васудева знал, что Йашода родила девочку, которую он украл и заменил мальчиком. Это была большая тайна, и Васудева хотел определить, была ли эта тайна уже известна Махарадже Нанде. Спрашивая, однако, он был уверен, что тайна рождения Кришны и Его переноса на попечение Йашоды все еще была скрыта. Не было никакой опасности, так как Камса никак не мог бы выяснить то, что уже случилось.

TEКСT 24

диштйа самсара-чакре 'смин вартаманах пунар-бхавах
упалабдхо бхаван адйа дурлабхам прийа-даршанам

диштйа - также по большой удаче; самсара-чакре асмин - в этом мире рождения и смерти; вартаманах - хотя я существовал; пунах-бхавах - моя встреча с тобой – точно как новое рождение; упалабдхах - полученное мной; бхаван - ты; адйа - сегодня; дурлабхам - хотя такая встреча очень маловероятна; прийа-даршанам - видеть тебя снова, моего очень дорогого друга и брата.

И также по доброй удаче я вижу тебя сейчас. Получив такую возможность, я чувствую себя так, как будто бы снова родился. Даже при жизни в этом материальном мире встреча с хорошими друзьями и дорогими близкими необычайно редка.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева был заключен в тюрьму Камсой, и поэтому, хотя он был в Maтхуре, у него много лет не было возможности видеть Махараджу Нанду. Поэтому когда они встретились снова, Васудева сказал, что эта встреча была для него как бы в другом рождении.

TEКСT 25

наикатра прийа-самвасах сухрдам читра-карманам
огхена вйухйамананам плаванам сротасо йатха

на - нет; экатра - в одном месте; прийа-самвасах - жить вместе с дорогими друзьями и родственниками; сухрдам - друзьями; читра-карманам - все из нас имели множество реакций из нашей прошлой карме; огхена - силой; вйухйамананам - унесенный; плаванам - палок и других предметов, плывущих в воде; сротасах - волн; йатха - как.

Соломинки и другие предметы, которые плавают по воде, неспособны оставаться вместе, и они разделяются силой волн. Подобно этому, хотя мы и связаны близко с друзьями и родственниками, мы неспособны оставаться вместе из-за наших различных прошлых поступков и тяжелых волн реки времени.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева глубоко переживал из-за того, что он и Махараджа Нанда не могли бы быть вместе. И все же, как они могли бы жить вместе? Васудева предупреждает, что все из нас, даже близко связанные, уносятся волнами времени согласно результатам прошлой кармы.

TEКСT 26

каччит пашавйам нируджам бхурй-амбу-трна-вирудхам
брхад ванам тад адхуна йатрассе твам сухрд-вртах

каччит - ли; пашавйам - защита коров; нируджам - без трудностей или болезней; бхури - достаточный; амбу - вода; трна - трава; вирудхам - растения; брхат ванам - большой лес; тат - все это там (есть); адхуна - теперь; йатра - где; ассе - живут; твам - ты; сухрт-вртах - окруженный друзьями.

Мой дорогой друг Нанда Махараджа, есть ли в месте, где ты живешь со своими друзьями, лес, подходящий для выпаса животных, коров? Я надеюсь, там нет болезней или разных других неприятностей? Там должно быть полно воды, травы и других растений.

КОММЕНТАРИЙ: Ради счастья людям нужно заботиться о животных, особенно о коровах. Поэтому Васудева спросил, имелись ли хорошие условия для животных там, где жил Махараджа Нанда. Чтобы к людям пришла удача, должны быть условия для защиты коров. Это означает, что должны быть леса и подходящие пастбищные земли, обильные травой и водой. Если животные счастливы, будет вполне достаточно молока, от которого люди извлекут благо, получая много молочных продуктов, чтобы жить счастливо. Как предписывается в Бхагавад-гите (18.44), крши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма-свабхаваджам. Без того, чтобы создать надлежащие условия для животных, человеческое общество не может быть счастливо. Те люди, кто посылают рогатый скот на скотобойни, совершают большой грех. Этим демоническим занятием люди разрушают свой шанс на правильную человеческую жизнь. Так как они не придают никакой важности наставлениям Кришны, развитие их так называемой цивилизации походит на безумные усилия людей в сумасшедшем доме.

TEКСT 27

бхратар мама сутах каччин матра саха бхавад-врадже
татам бхавантам манвано бхавадбхйам упалалитах

бхратах - мой дорогой брат; мама - мой; сутах - сын (Баладева, рожденный Рохини); каччит - ли; матра саха - с Его матерью, Рохини; бхават-врадже - в вашем доме; татам - как к отцу; бхавантам - к тебе; манванах - думает; бхавадбхйам - тобой и твоей женой, Йашодой; упалалитах - должным образом воспитывается.

Мой сын Баладева, получающий похвалы от тебя и твоей жены Йашодадеви, считает вас Своими отцом и матерью. Но ладит ли Он со Своей настоящей матерью, Рохини?

TEКСT 28

пумсас три-варго вихитах сухрдо хй анубхавитах
на тешу клишйаманешу три-варго 'ртхайа калпате

пумсах - человека; три-варгах - три цели жизни (религия, экономическое развитие и удовлетворение чувств); вихитах - предписывается согласно Ведическим ритуальным церемониям; сухрдах - к родственникам и друзьям; хи - действительно; анубхавитах - когда они добром здравии; на - нет; тешу - в них; клишйаманешу - если они в затруднении; три-варгах - эти три цели жизни; артхайа - для любой цели; калпате - станет таким.

Когда друзья и родственники человека находятся в добром здравии, он легко извлекает счастье из достижения трех целей жизни, (религия, экономическое развитие и удовлетворение чувств) как они описываются в Ведах. В противном случае, если друзья и родственники человека несчастны, он сам становится неудачником.

КОММЕНТАРИЙ: Васудева к сожалению информировал Махараджу Нанду, что хотя он имел жену и детей, он должным образом не мог бы выполнять обязанности по их поддержанию, и поэтому был несчастен.

TEКСT 29

шри-нанда увача
ахо те деваки-путрам камсена бахаво хатах
экавашиштавараджа канйа сапи дивам гата

шри-нандах увача - Махараджа Нанда сказал; ахо - увы; те - твоих; деваки-путрам - всех сыновей твоей жены Деваки; камсена - Царем Камсой; бахавах - многие; хатах - были убиты; эка - один; авашишта - оставшийся ребенок; авараджа - самый молодой из всех; канйа - дочь; са апи - она также; дивам гата - ушла к небесным планетам.

Нанда Махараджа сказал: Увы, Царь Камса убил стольких твоих детей, родившихся от Деваки! И твоя единственная дочь, самая младшая из всех, вознеслась на райские планеты.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Васудева понял из разговора с Махараджей Нандой, что тайна рождения Кришны и Его обмен на дочь Йашоды была все же не раскрыта, он был счастлив, что все произошло как задумано. Говоря, что дочь Васудевы, его самый младший ребенок, ушла к небесным планетам, Махараджа Нанда косвенно указал, что он не знал, что эта дочь была рождена Йашодой, а Васудева поменял ее с Кришной. Таким образом сомнения Васудевы были рассеяны.

TEКСT 30

нунам хй адршта-ништхо 'йам адршта-парамо джанах
адрштам атманас таттвам йо веда на са мухйати

нунам - конечно; хи - действительно; адршта - невидимый; ништхах айам - что-то заканчивается там; адршта - невидимая судьба; парамах - окончательный; джанах - каждое живое существо в пределах этого материального мира; адрштам - та судьба; атманах - себя; таттвам - окончательная истина; йах - любой, кто; веда - знает; на - нет; сах - он; мухйати - впадает в заблуждение.

Каждым человеком, без сомнения, правит судьба, которая определяет последствия на его плодотворную деятельность. Иными словами, кто-либо получает сына или дочь благодаря невидимой судьбе, и, когда сын или дочь уходят, это также все та же судьба. Судьба – это верховный правитель каждого. Тот, кто действительно знает об этом, никогда не заблуждается.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда утешал его более молодого брата Васудеву, говоря, что судьба является в конечном счете ответственной за все. Васудева не должен быть несчастен от того, что многие его дети были убиты Камсой, или что последний ребенок, дочь, ушла к небесным планетам.

TEКСT 31

шри-васудева увача
каро ваи варшико датто раджне дршта вайам ча вах
неха стхейам баху-титхам сантй утпаташ ча гокуле

шри-васудевах увача - Шри Васудева ответил; карах - налоги; ваи - действительно; варшиках - ежегодно; даттах - уже были оплачены тобой; раджне - Царю; дрштах - повидал; вайам ча - оба мы; вах - ты; на - нет; иха - в этом месте; стхейам - должен остаться; баху-титхам - в течение многих дней; санти - может быть; утпатах ча - много беспорядков; гокуле - в твоем доме, Гокуле.

Васудева сказал Махарадже Нанде: Теперь, мой брат, так как ты уже уплатил налоги Камсе и также повидал меня, не задерживайся здесь надолго. Тебе лучше вернуться в Гокулу, потому что мне кажется, что там может случиться что-то недоброе.

TEКСT 32

шри-шука увача
ити нандадайо гопах проктас те шаурина йайух
анобхир анадуд-йуктаис там ануджнапйа гокулам

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - таким образом; нанда-адайах - Махараджа Нанда и его спутники; гопах - пастухи; проктах - по совету; те - они; шаурина - Васудевой; йайух - отправились с того места; анобхих - воловьи повозки; анадут-йуктаих - запряженных волами; там ануджнапйа - взяв разрешение от Васудевы; гокулам - в Гокулу.

Шукадева Госвами сказал: После того, как Васудева дал такой совет Махарадже Нанде и его друзьям, пастухи, испросив разрешения у Васудевы, запрягли своих быков в воловьи повозки и отправились домой, обратно в Гокулу.

Так кончается Пятая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется «Встреча Нанды Махараджи и Васудевы».

Пред.: Песнь 9
Песнь 10.
Краткое содержание 10 главы
Глава 1. Пришествие Господа Кришны
Глава 2. Молитвы полубогов, обращенные к Господу Кришне во чреве Деваки
Глава 3. Рождение Господа Кришны
Глава 4. Злодеяния царя Камсы
Глава 5. Встреча Махараджи Нанды и Васудевы
Глава 6. Убийство демоницы Путаны
Глава 7. Убийство демона Тринаварты
Глава 8. Господь Кришна показывает вселенскую форму у Себя во рту
Глава 9. Яшода связывает Господа Кришну
Глава 10. Освобождение деревьев Ямала-арджуна
Глава 11. Детские игры Кришны
Глава 12. Убийство демона Агхасуры
Глава 13. Брахма похищает мальчиков и телят
Глава 14. Молитвы Брахмы Господу Кришне
Глава 15. Смерть Дхенукасуры
Глава 16. Кришна наказывает змея Калию
Глава 17. История Калии
Глава 18. Господь Баларама убивает демона Праламбу
Глава 19. Кришна проглатывает лесной пожар
Глава 20. Сезон дождей и осень во Вриндаване
Глава 21. Гопи прославляют песнь флейты Кришны
Глава 22. Кришна похищает одежды незамужних гопи
Глава 23. Кришна благословляет жён брахманов
Глава 24. Поклонение холму Говардхана
Глава 25. Господь Кришна поднимает холм Говардхана
Глава 26. Удивительный Кришна
Глава 27. Индра и Сурабхи возносят молитвы
Глава 28. Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны
Глава 29. Кришна встречается с гопи перед танцем раса
Глава 30. Гопи ищут Кришну
Глава 31. Песни гопи в разлуке
Глава 32. Воссоединение
Глава 33. Танец раса
Глава 34. Спасение Махараджи Нанды и смерть Шанкхачуды
Глава 35. Гопи поют о Кришне, пока он пасёт коров в лесу
Глава 36. Смерть Аришты, демона в обличьи быка
Глава 37. Смерть демонов Кеши и Вьомы
Глава 38. Прибытие Акруры во Вриндаван
Глава 39. Видение Акруры
Глава 40. Молитвы Акруры
Глава 41. Кришна и Баларама входят в Матхуру
Глава 42. Кришна ломает жертвенный лук
Глава 43. Кришна убивает слона Кувалаяпиду
Глава 44. Смерть Камсы
Глава 45. Кришна спасает сына Своего учителя
Глава 46. Уддхава посещает Вриндаван
Глава 47. Песнь шмелю
Глава 48. Кришна радует Своих преданных
Глава 49. Миссия Акруры в Хастинапуре
Глава 50. Кришна возводит город Двараку
Глава 51. Освобождение Мучукунды
Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо
Глава 53. Кришна похищает Рукмини
Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини
Глава 55. История Прадьюмны
Глава 56. Драгоценный камень Сьямантака
Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня
Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах
Глава 59. Смерть демона Нараки
Глава 60. Господь Кришна дразнит царицу Рукмини
Глава 61. Господь Баларама убивает Рукми
Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи
Глава 63. Господь Кришна сражается с Банасурой
Глава 64. Освобождение царя Нриги
Глава 65. Господь Баларама посещает Вриндаван
Глава 66. Паундрака, Васудева-самозванец
Глава 67. Господь Баларама убивает гориллу Двивиду
Глава 68. Женитьба Самбы
Глава 69. Нарада Муни посещает дворцы Господа Кришны в Двараке
След.: Песнь 11

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн