Пред.: Песнь 3
Песнь 4.
Глава 1. Родословнaя дочерей Мaну
Глава 2. Дaкшa проклинaет Господa Шиву
Глава 3. Беседa Господa Шивы и Сaти
Глава 4. Сaти остaвляет тело
Глава 5. Конец жертвоприношения, устроенного Дaкшей
Глава 6. Брaхмa успокaивaет Господa Шиву
Глава 7. Дaкшa зaвершaет жертвоприношение
Глава 8. Дхрувa Мaхaрaджa покидaет дом и уходит в лес
Глава 9. Дхрувa Мaхaрaджa возврaщaется домой
Глава 10. Дхрувa Мaхaрaджa срaжaется с якшaми
Глава 11. Свaямбхувa Мaну дaет нaстaвления Дхруве Мaхaрaдже
Глава 12. Дхрувa Мaхaрaджa возврaщaется к Богу
Глава 13. Потомки Дхрувы Махараджи
Глава 14. История царя Вены
Глава 15. Рождение и коронация Махараджи Притху
Глава 16. Певцы прославляют царя Притху
Глава 17. Махараджа Притху гневается на Землю
Глава 18. Притху Махараджа доит Землю
Глава 19. Царь Притху проводит сто жертвоприношений коня
Глава 20. Появление Господа Вишну на жертвенной арене Махараджи Притху
Глава 21. Наставления Махараджи Притху
Глава 22. Встреча Махараджи Притху с четырьмя Кумарами
Глава 23. Возвращение Махараджи Притху домой, к Богу
Глава 24. Песнь, пропетая Господом Шивой
Глава 25. Описание качеств царя Пуранджаны
Глава 26. Царь Пуранджана отправляется в лес на охоту, а царица впадает в гнев
Глава 27. Нападение Чандавеги на город царя Пуранджаны и характер Калаканйи
Глава 28. Как Пуранджана в следующей жизни родился женщиной
Глава 29. Беседы Нарады и царя Прачинабархи
Глава 30. Деяния Прачетов
Глава 31. Нарада даёт наставления Прачетам
След.: Песнь 5

Шримад-бхагаватам

Песнь Четвёртая

Глава Шестая

Брахма Успокаивает Господа Шиву

ТЕКСТЫ 1-2

मैत्रेय उवाच
अथ देवगणाः सर्वे रुद्रानीकैः पराजिताः ।
शूलपट्टिशनिस्त्रिंश गदापरिघमुद्गरैः ॥१॥
सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गाः सर्त्विक्सभ्या भयाकुलाः ।
स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥२॥

маитрейа увача
атха дева-ганах сарве рудраникаих параджитах
шула-паттиша-нистримша гада-паригха-мудгараих
санчхинна-бхинна-сарвангах сартвик-сабхйа бхайакулах
свайамбхуве намаскритйа картснйенаитан нйаведайан

маитрейах увача - Майтрея сказал; атха - после этого; дева- ганах - полубоги; сарве - все; рудра-аникаих - воинами Господа Шивы; параджитах - побежденные; шула - трезубец; паттиша - копье с острым наконечником; нистримша - меч; гада - палица; паригха - железная дубинка; мудгараих - оружие, напоминающее молот; санчхинна-бхинна-сарва-ангах - с поврежденными конечностями; са-ритвик-сабхйах - со всеми жрецами и участниками жертвоприношения; бхайа-акулах - охваченные сильным страхом; свайамбхуве - Господу Брахме; намаскритйа - почтительно поклонившись; картснйена - подробно; этат - то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; нйаведайан - рассказали.

Разгромленные воинами Господа Шивы полубоги, жрецы и остальные участники жертвоприношения, израненные трезубцами и мечами, дрожа от страха, отправились к Господу Брахме. Почтительно поклонившись ему, они подробно рассказали ему обо всем, что случилось.

ТЕКСТ 3

उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भवः ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतुः ॥३॥

упалабхйа пураиваитад бхагаван абджа-самбхавах
нарайанаш ча вишватма на касйадхварам ийатух

упалабхйа - зная; пура - заранее; эва - конечно; этат - то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; бхагаван - обладатель всех богатств; абджа-самбхавах - рожденный в цветке лотоса (Господь Брахма); нарайанах - Нараяна; ча - и; вишва-атма - Сверхдуша всей вселенной; на - не; касйа - Дакши; адхварам - на жертвоприношение; ийатух - пошли.

Господь Брахма и Вишну знали, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дакшей, и потому не пошли на него.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.26): ведахам саматитани вартаманани чарджуна - «Я знаю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится на месте жертвоприношения, затеянного Дакшей. Предвидя, чем закончится великое жертвоприношение Дакши, ни Нараяна, ни Господь Брахма не пошли на него.

ТЕКСТ 4

तदाकर्ण्य विभुः प्राह तेजीयसि कृतागसि ।
क्षेमाय तत्र सा भूयान्न प्रायेण बुभूषताम् ॥४॥

тад акарнйа вибхух праха теджийаси критагаси
кшемайа татра са бхуйан на прайена бубхушатам

тат - то, что рассказали полубоги и остальные участники жертвоприношения; акарнйа - выслушав; вибхух - Господь Брахма; праха - ответил; теджийаси - великая личность; крита-агаси - была оскорблена; кшемайа - для вашего счастья; татра - таким образом; са - то; бхуйат на - неблагоприятно; прайена - обычно; бубхушатам - желание существовать.

Выслушав рассказ полубогов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, Господь Брахма ответил: Никакое жертвоприношение не принесет вам счастья, если во время жертвоприношения вы будете хулить великого человека или полубога, оскорбляя его лотосные стопы. Счастье отворачивается от того, кто поносит великих.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма объяснил полубогам, что, оскорбив великого преданного, Господа Шиву, Дакша тем самым лишил себя возможности наслаждаться плодами своих жертвоприношений. И то, что Дакша погиб в сражении, было благом для него, так как если бы он не умер, то продолжал бы оскорблять лотосные стопы великих личностей. Согласно законам Ману, человек, совершивший убийство, должен быть казнен. Это делается для его же блага, поскольку убийца, оставленный в живых, может убить еще не одного человека, за что ему придется расплачиваться в последующих жизнях. Поэтому долг царя - казнить убийцу. Когда преступных и агрессивных людей по милости Господа убивают, это, несомненно, является благом для них. Иными словами, Господь Брахма объяснил полубогам, что смерть Дакши была для него благом.

ТЕКСТ 5

अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं
ये बर्हिषो भागभाजं परादुः ।
प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा
क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्घ्रिपद्मम् ॥५॥

атхапи йуйам крита-килбиша бхавам
йе бархишо бхага-бхаджам парадух
прасадайадхвам паришуддха-четаса
кшипра-прасадам прагрихитангхри-падмам

атха апи - все же; йуйам - все вы; крита-килбишах - нанеся оскорбление; бхавам - Господу Шиве; йе - все вы; бархишах - этого жертвоприношения; бхага-бхаджам - имеющему право на долю; парадух - не допустили; прасадайадхвам - все вы должны умилостивить; паришуддха-четаса - отбросив все сомнения; кшипра- прасадам - мгновенную милость; прагрихита-ангхри-падмам - найдя прибежище под сенью его лотосных стоп.

Вы лишили Господа Шиву его доли плодов жертвоприношения и потому повинны в оскорблении его лотосных стоп. Но если вы, отбросив все сомнения, пойдете и искренне повинитесь перед ним, припав к его лотосным стопам, он будет очень доволен.

КОММЕНТАРИЙ: Господа Шиву иногда называют Ашутошей. «шу значит «очень быстро», а тоша - «чувствовать удовлетворение». Брахма посоветовал полубогам пойти к Господу Шиве и попросить у него прощения, и, поскольку ему нетрудно угодить, они могут не сомневаться в том, что достигнут своей цели. Господь Брахма хорошо знал характер Господа Шивы и потому был уверен, что полубоги, которые оскорбили его лотосные стопы, смогут загладить свою вину, если просто пойдут к нему и искренне повинятся перед ним.

ТЕКСТ 6

आशासाना जीवितमध्वरस्य
लोकः सपालः कुपिते न यस्मिन् ।
तमाशु देवं प्रियया विहीनं
क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तैः ॥६॥

ашасана дживитам адхварасйа
локах са-палах купите на йасмин
там ашу девам прийайа вихинам
кшамапайадхвам хриди виддхам дуруктаих

ашасанах - желающие попросить; дживитам - в течение этого срока; адхварасйа - этого жертвоприношения; локах - все планеты; са-палах - с их правителями; купите - когда он разгневан; на - не; йасмин - кого; там - тот; ашу - сразу же; девам - Господа Шиву; прийайа - своей любимой жены; вихинам - лишившегося; кшамапайадхвам - просите у него прощения; хриди - в своем сердце; виддхам - очень огорченного; дуруктаих - недобрыми словами.

Господь Брахма также сказал им, что Господь Шива необычайно могуществен: разгневавшись, он в одно мгновение может уничтожить все планеты вместе с их правителями. Он добавил, что Господь Шива пребывает в глубокой печали, так как недавно лишился любимой жены и сильно задет жестокими словами Дакши. Поэтому Господь Брахма посоветовал им немедля отправиться к Господу Шиве и попросить у него прощения.

ТЕКСТ 7

नाहं न यज्ञो न च यूयमन्ये
ये देहभाजो मुनयश्च तत्त्वम् ।
विदुः प्रमाणं बलवीर्ययोर्वा
यस्यात्मतन्त्रस्य क उपायं विधित्सेत् ॥७॥

нахам на йаджно на ча йуйам анйе
йе деха-бхаджо мунайаш ча таттвам
видух праманам бала-вирйайор ва
йасйатма-тантрасйа ка упайам видхитсет

на - не; ахам - я; на - ни; йаджнах - Индра; на - ни; ча - и; йуйам - все вы; анйе - другие; йе - кто; деха-бхаджах - тех, кто имеет материальные тела; мунайах - мудрецы; ча - и; таттвам - истину; видух - знают; праманам - пределы; бала-вирйайох - могущества и власти; ва - или; йасйа - Господа Шивы; атма-тантрасйа - Господа Шивы, который ни от кого не зависит; ках - какой; упайам - способ; видхитсет - желал бы придумать.

Господь Брахма сказал, что никто - ни он сам, ни Индра, ни мудрецы, ни те, кто присутствовал на жертвоприношении, - до конца не знает могущества Господа Шивы. Памятуя об этом, кто осмелится нанести оскорбление его лотосным стопам?

КОММЕНТАРИЙ: Посоветовав полубогам идти к Господу Шиве и просить у него прощения, Господь Брахма также подсказал им, что они должны сделать, чтобы умилостивить его, и как им следует обратиться к нему. Господь Брахма сообщил полубогам, что никто из обусловленных душ, не исключая его самого и других полубогов, не знает, как удовлетворить Господа Шиву. Но при этом он добавил: «Как известно, умилостивить Господа Шиву очень легко, поэтому давайте попробуем умилостивить его, припав к его лотосным стопам».

На самом деле тем, кто занимает подчиненное положение, надлежит предаться Всевышнему. Об этом сказано в «Бхагавад-гите». Господь призывает всех оставить свои придуманные занятия и просто предаться Ему. Это оградит обусловленные души от всех последствий их греховных поступков. И здесь Господь Брахма тоже советует полубогам пойти к Господу Шиве и предаться ему, припав к его лотосным стопам, ибо Господь Шива очень добр, и потому им будет нетрудно умилостивить его и достичь своей цели.

ТЕКСТ 8

स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तैः
समन्वितः पितृभिः सप्रजेशैः ।
ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विषः
कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभोः ॥८॥

са иттхам адишйа суран аджас ту таих
саманвитах питрибхих са-праджешаих
йайау сва-дхишнйан нилайам пура-двишах
каиласам адри-праварам прийам прабхох

сах - он (Брахма); иттхам - таким образом; адишйа - дав наставления; суран - полубогам; аджах - Господь Брахма; ту - затем; таих - те; саманвитах - последовали; питрибхих - питами; са- праджешаих - вместе с повелителями живых существ; йайау - пошли; сва-дхишнйат - из своего жилища; нилайам - обитель; пура-двишах - Господа Шивы; каиласам - Кайласу; адри-праварам - лучшую из гор; прийам - дорогую; прабхох - повелителя (Шивы).

Дав полубогам, питам и повелителям живых существ эти наставления, Господь Брахма отправился вместе с ними в обитель Господа Шивы, на гору Кайласа.

КОММЕНТАРИЙ: Последующие четырнадцать стихов описывают обитель Господа Шивы, называемую Кайласой.

ТЕКСТ 9

जन्मौषधितपोमन्त्र योगसिद्धैर्नरेतरैः ।
जुष्टं किन्नरगन्धर्वैरप्सरोभिर्वृतं सदा ॥९॥

джанмаушадхи-тапо-мантра йога-сиддхаир наретараих
джуштам киннара-гандхарваир апсаробхир вритам сада

джанма - рождение; аушадхи - травы; тапах - аскетизм; мантра - ведические гимны; йога - занятия мистической йогой; сиддхаих - живыми существами, достигшими совершенства; нара-итараих - полубогами; джуштам - наслаждались; киннара-гандхарваих - киннарами и гандхарвами; апсаробхих - апсарами; вритам - полная; сада - всегда.

Кайласа, обитель Господа Шивы, изобилует растениями и целебными травами. Она освящена ведическими гимнами и практикой мистической йоги, поэтому ее населяют полубоги, которые от рождения наделены всеми мистическими способностями. Помимо полубогов, там живут киннары и гандхарвы со своими прекрасными ангелоподобными супругами, которых именуют апсарами.

ТЕКСТ 10

नानामणिमयैः शृङ्गैर्नानाधातुविचित्रितैः ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्नानामृगगणावृतैः ॥१०॥

нана-манимайаих шрингаир нана-дхату-вичитритаих
нана-друма-лата-гулмаир нана-мрига-ганавритаих

нана - различные виды; мани - драгоценные камни; майаих - сделанные из; шрингаих - с вершинами; нана-дхату-вичитритаих - украшенная различными минералами; нана - разнообразные; друма - деревья; лата - лианы; гулмаих - растения; нана - разнообразные; мрига-гана - стадами оленей; авритаих - населенная.

Пики Кайласы усыпаны драгоценными камнями и различными минералами, а ее склоны поросли ценными породами деревьев и других растений. Вершину горы украшают пасущиеся стада оленей и антилоп.

ТЕКСТ 11

नानामलप्रस्रवणैर्नानाकन्दरसानुभिः ।
रमणं विहरन्तीनां रमणैः सिद्धयोषिताम् ॥११॥

нанамала-прасраванаир нана-кандара-санубхих
раманам вихарантинам раманаих сиддха-йошитам

нана - различными; амала - прозрачными; прасраванаих - с водопадами; нана - различные; кандара - пещеры; санубхих - с вершинами; раманам - доставляющие наслаждение; вихарантинам - развлекающимся; раманаих - со своими возлюбленными; сиддха- йошитам - женами мистиков.

С ее склонов низвергаются многочисленные водопады, а в живописных пещерах живут прекрасные жены мистиков.

ТЕКСТ 12

मयूरकेकाभिरुतं मदान्धालिविमूर्च्छितम् ।
प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥१२॥

майура-кекабхирутам мадандхали-вимурччхитам
плавитаи ракта-кантханам куджитаиш ча пататтринам

майура - павлины; кека - криками; абхирутам - раздающимися; мада - опьяненные; андха - ослепленные; али - пчелами; вимурччхитам - оглашается; плавитаих - пением; ракта-кантханам - кукушек; куджитаих - шепотом; ча - и; пататтринам - других птиц.

Сладкоголосые павлины днем и ночью оглашают Кайласу своими мелодичными криками. Воздух там напоен жужжанием пчел, пением кукушек и щебетом других птиц, нежно пересвистывающихся между собой.

ТЕКСТ 13

आह्वयन्तमिवोद्धस्तैर्द्विजान्कामदुघैर्द्रुमैः ।
व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरैः ॥१३॥

ахвайантам иводдхастаир двиджан кама-дугхаир друмаих
враджантам ива матангаир гринантам ива нирджхараих

ахвайантам - зовущими; ива - словно; ут-хастаих - с поднятыми руками (ветвями); двиджан - птиц; кама-дугхаих - исполняющие желания; друмаих - с деревьями; враджантам - движущаяся; ива - словно; матангаих - слонами; гринантам - звучащая; ива - словно; нирджхараих - водопадами.

Высокие деревья с тянущимися к небу ветвями словно призывают к себе сладкоголосых птиц. Когда стада слонов проходят по склонам холмов, то кажется, будто Гора Кайласа движется в такт с ними, а когда до слуха доносится шум водопадов, то кажется, что это рокочет сама Кайласа.

ТЕКСТЫ 14-15

मन्दारैः पारिजातैश्च सरलैश्चोपशोभितम् ।
तमालैः शालतालैश्च कोविदारासनार्जुनैः ॥१४॥
चूतैः कदम्बैर्नीपैश्च नागपुन्नागचम्पकैः ।
पाटलाशोकबकुलैः कुन्दैः कुरबकैरपि ॥१५॥

мандараих париджатаиш ча саралаиш чопашобхитам
тамалаих шала-талаиш ча ковидарасанарджунаих
чутаих кадамбаир нипаиш ча нага-пуннага-чампакаих
паталашока-бакулаих кундаих курабакаир апи

мандараих - деревьями мандара; париджатаих - деревьями париджата; ча - и; саралаих - деревьями сарала; ча - и; упашобхитам - украшенная; тамалаих - деревьями тамала; шала-талаих - деревьями шала и тала; ча - и; ковидара-асана-арджунаих - деревьями ковидара, асана (виджая-сара) и арджуна (канчанарака); чутаих - деревьями чута (разновидность манго); кадамбаих - деревьями кадамба; нипаих - деревьями нипа (дхули-кадамба); ча - и; нага-пуннага-чампакаих - деревьями нага, пуннага и чампака; патала-ашока-бакулаих - деревьями патала, ашока и бакула; кундаих - деревьями кунда; курабакаих - деревьями курабака; апи - также.

Склоны Кайласы украшают деревья различных пород, из которых можно упомянуть мандару, париджату, саралу, тамалу, ковидару, асану, арджуну, амра-джати (манго), кадамбу, дхули-кадамбу, нагу, пуннагу, чампаку, паталу, ашоку, бакулу, кунду и курабаку. Вся гора утопает в зелени этих деревьев, усыпанных цветами, которые источают дивный аромат.

ТЕКСТ 16

स्वर्णार्णशतपत्रैश्च वररेणुकजातिभिः ।
कुब्जकैर्मल्लिकाभिश्च माधवीभिश्च मण्डितम् ॥१६॥

сварнарна-шата-патраиш ча вара-ренука-джатибхих
кубджакаир малликабхиш ча мадхавибхиш ча мандитам

сварнарна - золотистого цвета; шата-патраих - лотосами; ча - также; вара-ренука-джатибхих - деревьями вара, ренука и малати; кубджакаих - деревьями кубджака; малликабхих - деревьями маллика; ча - и; мадхавибхих - деревьями мадхави; ча - и; мандитам - украшенная.

Золотой лотос, коричное дерево, малати, кубджа, маллика и мадхави также украшают эту гору.

ТЕКСТ 17

पनसोदुम्बराश्वत्थ प्लक्षन्यग्रोधहिङ्गुभिः ।
भूर्जैरोषधिभिः पूगै राजपूगैश्च जम्बुभिः ॥१७॥

панасодумбарашваттха плакша-нйагродха-хингубхих
бхурджаир ошадхибхих пугаи раджапугаиш ча джамбубхих

панаса-удумбара-ашваттха-плакша-нйагродха-хингубхих - деревьями панаса (хлебными деревьями), удумбара, ашваттха, плакша, ньягродха и растениями, вырабатывающими асафетиду; бхурджаих - деревьями бхурджа; ошадхибхих - арековыми пальмами; пугаих - деревьями пуга; раджапугаих - деревьями раджапуга; ча - и; джамбубхих - деревьями джамбу.

Деревья ката, хлебное дерево, джулара, баньян, плакша, ньягродха и ферула делают Кайласу еще прекраснее. Кроме того, там растут бетель, бхурджа-патра, раджапуга, ежевика и другие растения.

ТЕКСТ 18

खर्जूराम्रातकाम्राद्यैः प्रियालमधुकेङ्गुदैः ।
द्रुमजातिभिरन्यैश्च राजितं वेणुकीचकैः ॥१८॥

кхарджурамратакамрадйаих прийала-мадхукенгудаих
друма-джатибхир анйаиш ча раджитам вену-кичакаих

кхарджура-амратака-амра-адйаих - деревьями кхарджура, амратака, амра и другими; прийала-мадхука-ингудаих - деревьями прияла, мадхука и ингуда; друма-джатибхих - различными деревьями; анйаих - другими; ча - и; раджитам - украшенная; вену-кичакаих - деревьями вену (бамбуком) и кичака (полым бамбуком).

Манговые деревья, прияла, мадхука и ингуда, а также тонкий бамбук, кичака и множество других разновидностей бамбука украшают собой склоны горы Кайласа.

ТЕКСТЫ 19-20

कुमुदोत्पलकह्लार शतपत्रवनर्द्धिभिः ।
नलिनीषु कलं कूजत् खगवृन्दोपशोभितम् ॥१९॥
मृगैः शाखामृगैः क्रोडैर्मृगेन्द्रैरृक्षशल्यकैः ।
गवयैः शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभिः ॥२०॥

кумудотпала-кахлара шатапатра-ванарддхибхих
налинишу калам куджат кхага-вриндопашобхитам

мригаих шакхамригаих кродаир мригендраир рикша-шалйакаих
гавайаих шарабхаир вйагхраи рурубхир махишадибхих

кумуда - кумуда; утпала - утпала; кахлара - кахлара; шатапатра - лотосы; вана - лес; риддхибхих - покрыт; налинишу - в этих озерах; калам - очень нежно; куджат - шепчущий; кхага - птиц; вринда - группы; упашобхитам - украшенный; мригаих - оленями; шакха-мригаих - обезьянами; кродаих - вепрями; мрига-индраих - львами; рикша-шалйакаих - рикшами и шальяками; гавайаих - лесными коровами; шарабхаих - лесными ослами; вйагхраих - тиграми; рурубхих - ланями; махиша-адибхих - буйволами и пр.

Там можно встретить различные виды лотоса, такие, как кумуда, утпала и шатапатра. Небольшие озера, по которым плавают нежно перекликающиеся между собой птицы, делают этот лес похожим на волшебный сад. В его зарослях обитают олени, обезьяны, вепри, львы, рикши, шальяки, лесные коровы и ослы, тигры, лани, буйволы и другие животные, которые, радуясь жизни, резвятся на склонах Кайласы.

ТЕКСТ 21

कर्णान्त्रैकपदाश्वास्यैर्निर्जुष्टं वृकनाभिभिः ।
कदलीखण्डसंरुद्ध नलिनीपुलिनश्रियम् ॥२१॥

карнантраикападашвасйаир нирджуштам врика-набхибхих
кадали-кханда-самруддха налини-пулина-шрийам

карнантра - карнантрами; экапада - экападами; ашвасйаих - ашвасьями; нирджуштам - насладился в полной мере; врика-набхибхих - оленями врика и набхи, или кастури; кадали - бананов; кханда - купами; самруддха - покрытая; налини - небольших озер, в которых растет множество лотосов; пулина - с песчаными берегами; шрийам - очень красивая.

Олени разных видов: карнантры, экапады, ашвасьи, врики и кастури (мускусные олени) - бродят по лесу, а по берегам небольших озер, расположенных в горных долинах, растут рощи банановых деревьев.

ТЕКСТ 22

पर्यस्तं नन्दया सत्याः स्नानपुण्यतरोदया ।
विलोक्य भूतेशगिरिं विबुधा विस्मयं ययुः ॥२२॥

парйастам нандайа сатйах снана-пунйатародайа
вилокйа бхутеша-гирим вибудха висмайам йайух

парйастам - окруженный; нандайа - Нандой; сатйах - Сати; снана - омовением; пунйа-тара - удивительно ароматно; удайа - водой; вилокйа - увидя; бхута-иша - Бхутеши (повелителя духов, Господа Шивы); гирим - гору; вибудхах - полубоги; висмайам - изумление; йайух - обрели.

Там есть небольшое озеро Алакананда, воды которого священны. В нем каждый день совершала омовение Сати. Увидев Кайласу, полубоги были поражены неповторимой красотой и богатствами этой земли.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно комментарию под названием «Шри- Бхагавата-чандра-чандрика», озеро, в котором купалась Сати, было заполнено водами Ганги. Иначе говоря, Ганга протекает по Кайласа-парвате. В этом нет ничего удивительного, ибо вода Ганги стекает с волос Господа Шивы. Поскольку Ганга сначала падает на голову Господа Шивы и с нее течет в другие районы вселенной, то вполне возможно, что благоухающие воды озера, в котором совершала омовение Сати, были водой Ганги.

ТЕКСТ 23

ददृशुस्तत्र ते रम्यामलकां नाम वै पुरीम् ।
वनं सौगन्धिकं चापि यत्र तन्नाम पङ्कजम् ॥२३॥

дадришус татра те рамйам алакам нама ваи пурим
ванам саугандхикам чапи йатра тан-нама панкаджам

дадришух - увидели; татра - там (на Кайласе); те - они (полубоги); рамйам - очень красивую; алакам - Алака; нама - известную под названием; ваи - в самом деле; пурим - обитель; ванам - лес; саугандхикам - саугандхика; ча - и; апи - даже; йатра - в том месте, которое; тат-нама - известно под названием; панкаджам - разновидности лотоса.

Это удивительно прекрасное место, открывшееся взорам полубогов, называется Алака. Оно расположено в лесу Саугандхика, что значит «напоенный ароматом». Он получил свое название за то, что в нем растет множество лотосов.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда Алаку называют Алака-пури. Такое же название носит и обитель Куверы. Обитель Куверы, однако, невозможно увидеть с Кайласы. Следовательно, местность под названием Алака, о которой идет речь в этом стихе, и Алака-пури Куверы - два разных места. По словам Вирарагхавы Ачарьи, алака означает «необыкновенно красивый». В этой местности, открывшейся взору полубогов, растут лотосы разновидности саугандхика, которые источают ни с чем не сравнимое благоухание.

ТЕКСТ 24

नन्दा चालकनन्दा च सरितौ बाह्यतः पुरः ।
तीर्थपादपदाम्भोज रजसातीव पावने ॥२४॥

нанда чалакананда ча саритау бахйатах пурах
тиртхапада-падамбходжа раджасатива паване

нанда - Нанда; ча - и; алакананда - Алакананда; ча - и; саритау - две реки; бахйатах - снаружи; пурах - из города; тиртха- пада - Верховной Личности Бога; пада-амбходжа - лотосных стоп; раджаса - пылью; атива - очень; паване - освящены.

Они увидели также две реки, Нанду и Алакананду. Воды этих рек освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Бога, Говинды.

ТЕКСТ 25

ययोः सुरस्त्रियः क्षत्तरवरुह्य स्वधिष्ण्यतः ।
क्रीडन्ति पुंसः सिञ्चन्त्यो विगाह्य रतिकर्शिताः ॥२५॥

йайох сура-стрийах кшаттар аварухйа сва-дхишнйатах
криданти пумсах синчантйо вигахйа рати-каршитах

йайох - в обеих (реках); сура-стрийах - небесные женщины вместе со своими мужьями; кшаттах - о Видура; аварухйа - спускающиеся; сва-дхишнйатах - со своих воздушных кораблей; криданти - они забавляются; пумсах - их мужья; синчантйах - брызгающие водой; вигахйа - войдя (в воду); рати-каршитах - утолившие свое желание.

Дорогой Кшатта, Видура, к этим рекам слетаются на своих воздушных кораблях небожительницы вместе с мужьями. Утолив сладострастие, они входят в их воды и забавляются со своими мужьями, брызгая в них водой.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что сознание обитательниц райских планет также осквернено мыслями о половом наслаждении, поэтому они прилетают на воздушных кораблях к двум рекам, Нанде и Алакананде, чтобы искупаться в них. Знаменательно, что воды рек Нанда и Алакананда освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Бога. Иными словами, подобно тому, как вода Ганги считается священной, потому что стекает с пальцев ног Верховной Личности Бога, Нараяны, вода или любые предметы, используемые в служении Верховной Личности Бога, тоже считаются чистыми и освященными. Все, что так или иначе соприкасается с лотосными стопами Господа, мгновенно очищается от материальной скверны - на этом принципе основаны все правила преданного служения.

Обитательницы райских планет, чье сознание осквернено мыслями о половых отношениях, спускаются, чтобы омыться в священных реках и порезвиться в их водах со своими мужьями. В связи с этим следует обратить внимание на слова рати-каршитах, которые указывают на то, что небожительницы, утолив свое сладострастие, впадают в уныние. Хотя они и считают сексуальное наслаждение естественной потребностью, удовлетворив ее, они не чувствуют себя счастливыми.

Следует также обратить внимание на слово тиртхапада. Это одно из имен Господа Говинды, Верховной Личности Бога. Тиртха означает «святое место», а пада - «лотосные стопы Господа». Люди идут в святое место для того, чтобы искупить свои грехи. Иначе говоря, преданность лотосным стопам Верховной Личности Бога, Кришны, освобождает человека от его грехов. Лотосные стопы Господа называют тиртха-падой потому, что под их сенью укрылись сотни тысяч святых, которые своим присутствием освящают места паломничества. Шрила Нароттама дас Тхакур, великий ачарья Гаудия-вайшнава-сампрадаи, не советует нам совершать паломничества по святым местам. Путешествия отнимают много сил и времени, поэтому разумный человек просто укрывается под сенью лотосных стоп Говинды и таким образом избавляется от всех грехов. Любого, кто поглощен служением лотосным стопам Говинды, тоже называют тиртха-падой; ему нет надобности обходить святые места, так как, служа лотосным стопам Господа, он получает то же благо, какое приносит паломничество по святым местам. Чистый преданный, обладающий непоколебимой верой в лотосные стопы Господа, может очистить своим присутствием любое место, сделав его святым. Тиртхи-курванти тиртхани (Бхаг., 1.13.10). Чистый преданный освящает место, в котором живет; любое место, где находится Господь или Его чистый преданный, сразу становится местом паломничества. Иными словами, в каком бы уголке вселенной ни находился чистый преданный, целиком поглощенный служением Господу, это место сразу же становится святым и преданный может без помех служить в нем Господу, исполняя Его волю.

ТЕКСТ 26

ययोस्तत्स्नानविभ्रष्ट नवकुङ्कुमपिञ्जरम् ।
वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भः पाययन्तो गजा गजीः ॥२६॥

йайос тат-снана-вибхрашта нава-кункума-пинджарам
витришо 'пи пибантй амбхах пайайанто гаджа гаджих

йайох - в обеих этих реках; тат-снана - из-за того, что они (женщины с райских планет) искупались там; вибхрашта - осыпавшимся; нава - свежим; кункума - порошком кункумы; пинджарам - желтую; витришах - не испытывающие жажды; апи - даже; пибанти - пьют; амбхах - эту воду; пайайантах - побуждающий пить; гаджах - эти слоны; гаджих - эти слонихи.

После того как женщины с райских планет искупаются в реке, вода в ней становится желтой и душистой от кункумы, смытой с их тел. Привлеченные этим запахом, к реке приходят слоны со слонихами. Они купаются в ней и пьют из нее, хотя их и не мучит жажда.

ТЕКСТ 27

तारहेममहारत्न विमानशतसङ्कुलाम् ।
जुष्टां पुण्यजनस्त्रीभिर्यथा खं सतडिद्घनम् ॥२७॥

тара-хема-махаратна вимана-шата-санкулам
джуштам пунйаджана-стрибхир йатха кхам сатадид-гханам

тара-хема - жемчуга и золота; маха-ратна - драгоценные камни; вимана - воздушных кораблей; шата - тысячами; санкулам - наполненный; джуштам - были поглощены, наслаждались; пунйаджана-стрибхих - женами якшей; йатха - как; кхам - небо; са- тадит-гханам - молнией и облаками.

Воздушные корабли небожителей украшены жемчугом, золотом и драгоценными камнями. А сами обитатели небес похожи на облака, проплывающие по небу, которое украшают внезапные вспышки молний, озаряющие весь небосклон.

КОММЕНТАРИЙ: Воздушные корабли, описанные в этом стихе, отличаются от самолетов, которые известны нам. В ведических произведениях, и в частности в «Шримад-Бхагаватам», часто приводятся описания виманов (воздушных кораблей). Воздушные корабли, которыми пользуются обитатели разных планет вселенной, отличаются друг от друга. Примитивные земные самолеты поднимаются в воздух с помощью механических моторов, но на других планетах воздушные корабли не имеют двигателей, они перемещаются в пространстве с помощью мантр. Обитатели райских планет используют воздушные корабли в основном для развлечения, путешествуя на них с одной планеты на другую. Обитатели же планет, которые называются Сиддхалоками, могут перелетать с одной планеты на другую без помощи летательных аппаратов. Чудесные воздушные корабли, на которых летают обитатели райских планет, сравниваются здесь с небом, так как они летают по небу, их пассажиры сравниваются с облаками, а прекрасные жены небожителей - с молниями. Иначе говоря, воздушные корабли с их пассажирами, прилетевшие на Кайласу с высших планет, представляли собой на редкость красивое зрелище.

ТЕКСТ 28

हित्वा यक्षेश्वरपुरीं वनं सौगन्धिकं च तत् ।
द्रुमैः कामदुघैर्हृद्यं चित्रमाल्यफलच्छदैः ॥२८॥

хитва йакшешвара-пурим ванам саугандхикам ча тат
друмаих кама-дугхаир хридйам читра-малйа-пхала-ччхадаих

хитва - пролетая; йакша-ишвара - повелитель якшей (Кувера); пурим - обитель; ванам - лес; саугандхикам - под названием Саугандхика; ча - и; тат - тот; друмаих - деревьями; кама-дугхаих - выполняющими желания; хридйам - привлекательный; читра - разнообразный; малйа - цветы; пхала - плоды; чхадаих - листья.

Во время путешествия полубоги пролетали над лесом Саугандхика, в котором в изобилии растут цветы, плодовые деревья и деревья желаний. Пролетая над этим лесом, они увидели владения Якшешвары.

КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Якшешвары - Кувера. Он является хранителем сокровищ полубогов. В ведических писаниях при упоминании о нем говорится, что он баснословно богат. Из этих стихов следует, что Кайласа расположена недалеко от жилища Куверы. Здесь также сказано, что в лесу Саугандхика росло много деревьев желаний. Из «Брахма-самхиты» мы знаем, что деревья желаний растут в духовном мире, и в первую очередь на Кришналоке, в обители Господа Кришны. Но из данного стиха явствует, что деревья желаний по милости Кришны растут также на Кайласе, в обители Господа Шивы. Этот факт свидетельствует о том, что Кайласа занимает особое положение во вселенной, она находится почти на одном уровне с обителью Господа Кришны.

ТЕКСТ 29

रक्तकण्ठखगानीक स्वरमण्डितषट्पदम् ।
कलहंसकुलप्रेष्ठं खरदण्डजलाशयम् ॥२९॥

ракта-кантха-кхаганика свара-мандита-шатпадам
калахамса-кула-прештхам кхараданда-джалашайам

ракта - красноватые; кантха - шеи; кхага-аника - многих птиц; свара - мелодичными звуками; мандита - украшенный; шат-падам - пчел; калахамса-кула - стай лебедей; прештхам - очень дорогой; кхара-данда - лотосы; джала-ашайам - озера.

В том райском лесу жило множество красношеих птиц. Их нежный щебет сливался с жужжанием пчел. Поверхность озер, заросших лотосами с крепкими стеблями, украшали стаи кличущих лебедей.

КОММЕНТАРИЙ: Лес Саугандхика делался еще прекраснее оттого, что в нем было множество озер. На поверхности этих озер, как описывается здесь, росли лотосы, а в их зарослях резвились лебеди, чьи крики сливались с птичьим пением и жужжанием пчел. Можно представить себе, каким прекрасным было то место и какое наслаждение испытали пролетавшие над ним полубоги. Люди создали на земле множество парков и других прекрасных мест, но ни одно из них не может сравниться по красоте с описанной здесь Кайласой.

ТЕКСТ 30

वनकुञ्जरसङ्घृष्ट हरिचन्दनवायुना ।
अधि पुण्यजनस्त्रीणां मुहुरुन्मथयन्मनः ॥३०॥

вана-кунджара-сангхришта харичандана-вайуна
адхи пунйаджана-стринам мухур унматхайан манах

вана-кунджара - дикими слонами; сангхришта - терлись об; харичандана - сандаловые деревья; вайуна - ветерком; адхи - дальше; пунйаджана-стринам - жен якшей; мухух - снова и снова; унматхайат - волнующий; манах - умы.

Красоты окружающей природы волновали кровь лесных слонов, стада которых бродили по сандаловому лесу. Легкое дуновение ветерка привело прилетевших туда небожительниц в возбуждение, и в них пробудилось желание наслаждаться любовными играми.

КОММЕНТАРИЙ: Как только материалисты оказываются в каком-нибудь красивом месте материального мира, в их умах тотчас возникает сексуальное желание. Это свойственно не только людям, но и всем, кто живет в материальном мире, в том числе и обитателям высших планетных систем. В отличие от атмосферы материального мира, атмосфера духовного мира не оказывает такого влияния на умы обитающих в нем живых существ. женщины в духовном мире в сотни и даже тысячи раз прекраснее обитательниц материального мира, и условия там также несравнимы с условиями этого мира, и тем не менее, несмотря на располагающую к наслаждениям атмосферу, обитатели духовного мира не приходят в возбуждение, потому что одухотворенные умы обитающих на планетах Вайкунтхи живых существ целиком поглощены духовными вибрациями, возникающими при прославлении Господа. Прославление Господа приносит им такое блаженство, что все остальные наслаждения, даже наслаждение сексом, которое является самым высшим наслаждением в материальном мире, тускнеют перед ним. Иначе говоря, в мире Вайкунтхи у живых существ не возникает желания наслаждаться сексом, несмотря на благоприятную атмосферу и условия. В «Бхагавад-гите» (2.59) утверждается: парам дриштва нивартате - обитатели мира Вайкунтхи находятся на таком уровне духовного развития, что сексуальные наслаждения утратили для них всякую привлекательность.

ТЕКСТ 31

वैदूर्यकृतसोपाना वाप्य उत्पलमालिनीः ।
प्राप्तं किम्पुरुषैर्दृष्ट्वा त आराद्ददृशुर्वटम् ॥३१॥

ваидурйа-крита-сопана вапйа утпала-малиних
праптам кимпурушаир дриштва та арад дадришур ватам

ваидурйа-крита - сделанные из вайдурьи; сопанах - ступени; вапйах - озера; утпала - лотосов; малиних - содержащие великое множество; праптам - населенный; кимпурушаих - кимпурушами; дриштва - увидев; те - те полубоги; арат - недалеко; дадришух - увидели; ватам - баньян.

Они увидели также гхаты (места для омовения). Ступени этих гхатов, спускающиеся к воде, были сделаны из вайдурья-мани. На глади озер цвели бесчисленные лотосы. Миновав озера, полубоги достигли места, где росло огромное баньяновое дерево.

ТЕКСТ 32

स योजनशतोत्सेधः पादोनविटपायतः ।
पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जितः ॥३२॥

са йоджана-шатотседхах падона-витапайатах
парйак-критачала-ччхайо нирнидас тапа-варджитах

сах - тот баньян; йоджана-шата - сто йоджан (тысяча двести километров); утседхах - высота; пада-уна - меньше на четверть (девятьсот километров); витапа - ветвями; айатах - растянулись; парйак - кругом; крита - сделал; ачала - неподвижный; чхайах - тень; нирнидах - без птичьих гнезд; тапа-варджитах - не очень жарко.

В высоту дерево достигало ста йоджан, а его ветви раскинулись на семьдесят пять йоджан. Крона дерева отбрасывала густую тень, в которой всегда стояла прохлада, но, несмотря на это, под ним не слышно было птичьего щебета.

КОММЕНТАРИЙ: Почти на каждом дереве живут птицы, и по вечерам, когда птицы возвращаются в свои гнезда, они поднимают страшный гвалт. Но из этого стиха явствует, что на баньяне, о котором здесь говорится, не было ни одного птичьего гнезда, и потому там стояла безмятежная тишина. Прохлада и тишина, царившие под баньяном, делали это место как нельзя более подходящим для медитации.

ТЕКСТ 33

तस्मिन्महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुराः ।
ददृशुः शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ॥३३॥

тасмин маха-йогамайе мумукшу-шаране сурах
дадришух шивам асинам тйактамаршам ивантакам

тасмин - под тем деревом; маха-йога-майе - со множеством мудрецов, медитирующих на Всевышнего; мумукшу - тех, кто желает получить освобождение; шаране - прибежище; сурах - полубоги; дадришух - увидели; шивам - Господа Шиву; асинам - сидел; тйакта-амаршам - перестав гневаться; ива - как; антакам - вечное время.

Под этим деревом, способным даровать совершенство йогам- мистикам и принести освобождение всем людям, полубоги увидели сидящего Господа Шиву. Он был невозмутим и бесстрастен, как вечное время, и казалось, что его гнев прошел без следа.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе следует обратить особое внимание на слово маха-йогамайе. Под йогой подразумевают медитацию на Верховную Личность Бога, а маха-йога - это занятия преданным служением Вишну. Медитация - это синоним памятования, смаранам. Существует девять форм преданного служения, и смаранам - одна из них; медитирующий йог удерживает в памяти образ Вишну - форму, в которой Господь пребывает в его сердце. Итак, под огромным баньяновым деревом сидело множество преданных, медитировавших на Господа Вишну.

Санскритское слово маха происходит от аффикса махат. Этот аффикс употребляется в тех случаях, когда необходимо указать на большое количество предметов или людей; таким образом, слово маха-йога указывает на то, что под деревом сидело множество великих йогов и преданных, которые медитировали на образ Господа Вишну. Обычно те, кто медитирует на образ Господа Вишну, хотят освободиться от оков материального рабства. В конце концов они попадают в духовный мир, на одну из Вайкунтх. Под освобождением понимают свободу от материального рабства и невежества. В материальном мире мы жизнь за жизнью испытываем всевозможные страдания из-за того, что отождествляем себя с телом, и освобождение подразумевает избавление от этих страданий.

ТЕКСТ 34

सनन्दनाद्यैर्महासिद्धैः शान्तैः संशान्तविग्रहम् ।
उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ॥३४॥

сананданадйаир маха-сиддхаих шантаих самшанта-виграхам
упасйаманам сакхйа ча бхартра гухйака-ракшасам

санандана-адйаих - четыре Кумара, возглавляемые Сананданой; маха-сиддхаих - освобожденные души; шантаих - святые; самшанта-виграхам - сосредоточенный и исполненный святости Господь Шива; упасйаманам - восхваляемый; сакхйа - Куверой; ча - также; бхартра - повелителем; гухйака-ракшасам - гухьяков и ракшасов.

Вокруг Господа Шивы сидели Кувера, повелитель гухьяков, четыре Кумара, достигшие освобождения, и другие мудрецы и святые. Господь Шива был невозмутимо спокоен и исполнен святости.

КОММЕНТАРИЙ: Знаменательно, что рядом с Господом Шивой сидели четыре Кумара, которые с самого рождения были освобожденными душами. В этой связи стоит упомянуть, что, когда Кумары родились, отец попросил их жениться и произвести на свет потомство, чтобы увеличить численность населения только что сотворенной вселенной. Однако Кумары отказались выполнять его волю, из-за чего Господь Брахма страшно разгневался. Этот гнев привел к появлению на свет Рудры, Господа Шивы. Таким образом, четыре Кумара и Господь Шива тесно связаны между собой. Что же касается Куверы, хранителя сокровищ полубогов, то он баснословно богат. Иначе говоря, связь Господа Шивы с Кумарами и Куверой указывает на то, что он обладает всеми трансцендентными и материальными богатствами. В сущности, Господь Шива является воплощением Верховного Господа, повелителем одной из гун материальной природы, то есть занимает очень высокое положение.

ТЕКСТ 35

विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् ।
चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ॥३५॥

видйа-тапо-йога-патхам астхитам там адхишварам
чарантам вишва-сухридам ватсалйал лока-мангалам

видйа - знание; тапах - аскетизм; йога-патхам - путь преданного служения; астхитам - расположенного; там - его (Господа Шиву); адхишварам - повелителя чувств; чарантам - совершающего (аскезы и т.п.); вишва-сухридам - друга всего мира; ватсалйат - движимого любовью; лока-мангалам - несущего благо всем.

Полубоги увидели в Господе Шиве живое воплощение самообладания, знания, кармической деятельности и пути достижения совершенства. Друг всего мира, исполненный любви ко всему живому, он приносит благо всем и каждому.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива наделен глубокой мудростью и очень аскетичен (тапасви). Только тот, кто знает все формы деятельности, может идти по пути преданного служения Верховной Личности Бога. Верховному Господу невозможно служить, не обладая совершенным знанием о всех формах и разновидностях преданного служения.

Господь Шива назван в этом стихе адхишварой. Ишвара значит «повелитель», а адхишвара - «повелитель чувств». Наши оскверненные соприкосновением с материей чувства обычно заняты деятельностью, связанной с материальными наслаждениями, но, когда человек обретает знание и благодаря аскезам развивает отрешенность от мира, его чувства очищаются и включаются в служение Верховной Личности Бога. Господь Шива - живое воплощение такого совершенства, поэтому в писаниях говорится: ваишнаванам йатха шамбхух - Господь Шива является вайшнавом. Господь Шива на своем примере учит обусловленные души тому, как можно постоянно служить Богу, поэтому его называют здесь лока-мангала, что значит «несущий благо всем обусловленным душам».

ТЕКСТ 36

लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् ।
अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ॥३६॥

лингам ча тапасабхиштам бхасма-данда-джатаджинам
ангена сандхйабхра-руча чандра-лекхам ча бибхратам

лингам - знак; ча - и; тапаса-абхиштам - предмет желаний аскетов-шиваитов; бхасма - пепел; данда - посох; джата - спутанные волосы; аджинам - шкура антилопы; ангена - его телом; сандхйа-абхра - красноватый; руча - окрашенный; чандра-лекхам - украшение в виде полумесяца; ча - и; бибхратам - носящий.

Он сидел на шкуре антилопы, поглощенный аскезами. Его тело было посыпано пеплом, и потому он выглядел как облако на закате солнца, а в его волосах сверкала диадема, символизирующая полумесяц.

КОММЕНТАРИЙ: Аскетичность Господа Шивы внешне проявляется несколько иначе, чем аскетичность вайшнавов. Господь Шива, несомненно, является величайшим вайшнавом, однако его внешность и поведение призваны привлечь определенную категорию людей - тех, кто не может следовать вайшнавским принципам. Шиваиты, преданные Господа Шивы, обычно одеваются, как Господь Шива, и иногда курят или употребляют наркотики и одурманивающие средства, тогда как вайшнавы полностью отвергают подобную практику.

ТЕКСТ 37

उपविष्टं दर्भमय्यां बृस्यां ब्रह्म सनातनम् ।
नारदाय प्रवोचन्तं पृच्छते शृण्वतां सताम् ॥३७॥

упавиштам дарбхамаййам брисйам брахма санатанам
нарадайа правочантам приччхате шринватам сатам

упавиштам - сидел; дарбха-маййам - сделанной из дарбхи, соломы; брисйам - на подстилке; брахма - Абсолютная Истина; санатанам - вечный; нарадайа - Нараде; правочантам - говорящий; приччхате - спрашивающий; шринватам - слушающих; сатам - великих мудрецов.

Он сидел на соломенной подстилке и говорил, обращаясь к тем, кто находился подле него, в том числе и к великому мудрецу Нараде, которому он рассказывал об Абсолютной Истине.

КОММЕНТАРИЙ: Господь сидел на подстилке из соломы, поскольку именно на таких подстилках обычно сидят йоги, совершающие аскезы для того, чтобы постичь Абсолютную Истину. В этом стихе особо отмечается, что Господь Шива говорил, обращаясь к великому мудрецу Нараде, прославленному преданному Господа. Нарада расспрашивал Господа Шиву о преданном служении, а Шива, величайший из вайшнавов, давал ему наставления. Иначе говоря, Господь Шива и Нарада обсуждали учение Вед, но конкретным предметом их обсуждения, как можно понять, было преданное служение. Здесь следует также отметить, что Господь Шива является лучшим наставником, а Нарада - лучшим слушателем, следовательно, учение бхакти-йоги, преданного служения, - это лучшая отрасль ведического знания.

ТЕКСТ 38

कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं पादपद्मं च जानुनि ।
बाहुं प्रकोष्ठेऽक्षमालामासीनं तर्कमुद्रया ॥३८॥

критворау дакшине савйам пада-падмам ча джануни
бахум пракоштхе 'кша-малам асинам тарка-мудрайа

критва - положив; урау - бедро; дакшине - на правое; савйам - левую; пада-падмам - лотосные стопы; ча - и; джануни - на его колено; бахум - руку; пракоштхе - в правой руке; акша-малам - четки рудракша; асинам - сидящий; тарка-мудрайа - мудрой доказательства.

Его левая нога лежала на правом бедре, а левая рука - на левом бедре. В правой руке он держал четки рудракша. Эта поза называется вирасаной. Он сидел в этой позе, и его палец был поучающе поднят.

КОММЕНТАРИЙ: В системе аштанга-йоги поза, описанная в данном стихе, называется вирасаной. Практика йоги состоит из восьми ступеней, начиная с ямы и ниямы (самоограничения и выполнения определенных предписаний), асаны (практики йогических поз) и т.д. Помимо вирасаны существуют и другие позы, такие, например, как падмасана и сиддхасана. Однако выполнение этих асан без осознания Сверхдуши, Вишну, не является конечной целью йоги. Господа Шиву называют йогишвара, что значит «повелитель йогов», и Кришну также называют йогешвара. Имя Йогишвара указывает на то, что никто не может превзойти Господа Шиву в практике йоги, а имя Йогешвара - на то, что Кришна превосходит всех в йогическом совершенстве. В этом стихе заслуживает внимания также слово тарка-мудра. Тарка-мудра - это жест, при котором указательный палец и рука подняты. Этот жест используется в тех случаях, когда говорящий хочет обратить особое внимание своих слушателей на то, что он собирается сказать. Этот жест имеет символическое значение.

ТЕКСТ 39

तं ब्रह्मनिर्वाणसमाधिमाश्रितं
व्युपाश्रितं गिरिशं योगकक्षाम् ।
सलोकपाला मुनयो मनूना
माद्यं मनुं प्राञ्जलयः प्रणेमुः ॥३९॥

там брахма-нирвана-самадхим ашритам
вйупашритам гиришам йога-какшам
са-лока-пала мунайо манунам
адйам манум пранджалайах пранемух

там - его (Господа Шиву); брахма-нирвана - в брахмананду; самадхим - в транс; ашритам - погруженного; вйупашритам - опираясь на; гиришам - Господь Шива; йога-какшам - левое колено которого прочно удерживала ткань, завязанная узлом; са-лока- палах - вместе с полубогами (возглавляемыми Индрой); мунайах - мудрецы; манунам - всех мыслителей; адйам - глава; манум - мыслитель; пранджалайах - со сложенными ладонями; пранемух - склонились в глубоком почтении.

Мудрецы и полубоги, возглавляемые Индрой, сложив ладони, в глубоком почтении склонились перед Господом Шивой, главой всех мудрецов, который был одет в шафрановые одежды и пребывал в состоянии транса.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово брахмананда. Смысл слова брахмананда, или брахма-нирвана, объяснил Прахлада Махараджа. Брахмананда - это состояние человека, полностью поглощенного мыслями об адхокшадже, Верховном Господе, который не открывает Себя материалистичным людям.

Бытие, имя, форма, качества и игры Верховной Личности Бога непостижимы, ибо Верховный Господь трансцендентен и не вмещается в узкие рамки концепций материалистов. Материалисты не в состоянии вообразить или постичь Верховную Личность Бога, поэтому они думают, что Бог мертв, но на самом деле Он всегда существует в Своей сач-чид-ананда-виграхе, вечной форме. Постоянная медитация на образ Господа называется самадхи, экстазом, или трансом. Буквально слово самадхи означает «сосредоточенное внимание», следовательно, тот, кто постоянно медитирует на Личность Бога, всегда пребывает в трансе и наслаждается брахма-нирваной, или брахманандой. Господь Шива находился именно в таком состоянии, поэтому здесь сказано, что он был погружен в брахмананду.

Другое слово в этом стихе, на которое следует обратить внимание, - йога-какшам. Йога-какша - это название медитационной позы, в которой левое бедро туго перевязано шафрановой тканью. Большую смысловую нагрузку в этом стихе несут также слова манунам адйам, которые обозначают философа, то есть вдумчивого, глубокомысленного человека. Таких людей называют ману. В этом стихе Господь Шива назван главой мыслителей. Разумеется, это не значит, что Господь Шива занимается бессмысленным умозрительным философствованием; как сказано в одном из предыдущих стихов, он постоянно думает о том, как помочь демонам выпутаться из сетей греха. Когда на землю приходил Господь Чайтанья, Садашива воплотился в образе Адвайты Прабху, который был озабочен главным образом тем, как привести падшие обусловленные души к преданному служению Господу Кришне. Видя, что люди поглощены бессмысленной деятельностью, которая только продлевает их материальное существование, Господь Шива в облике Адвайты Прабху молил Верховного Господа воплотиться в образе Господа Чайтаньи и спасти эти заблудшие души. По сути дела, Господь Чайтанья пришел на землю по просьбе Господа Адвайты. Кроме того, Господь Шива основал свою сампрадаю, называемую Рудра-сампрадаей. Он постоянно думает о спасении падших душ, о чем свидетельствует вся жизнь Господа Адвайты Прабху.

ТЕКСТ 40

स तूपलभ्यागतमात्मयोनिं
सुरासुरेशैरभिवन्दिताङ्घ्रिः ।
उत्थाय चक्रे शिरसाभिवन्दन
मर्हत्तमः कस्य यथैव विष्णुः ॥४०॥

са тупалабхйагатам атма-йоним
сурасурешаир абхивандитангхрих
уттхайа чакре ширасабхиванданам
архаттамах касйа йатхаива вишнух

сах - Господь Шива; ту - но; упалабхйа - видя; агатам - прибыл; атма-йоним - Господь Брахма; сура-асура-ишаих - лучших из полубогов и демонов; абхивандита-ангхрих - чьи стопы являются объектом поклонения; уттхайа - встав; чакре - сделал; шираса - своей головой; абхиванданам - почтительный; архаттамах - Ваманадева; касйа - Кашьяпы; йатха эва - подобно тому, как; вишнух - Вишну.

Лотосным стопам Господа Шивы поклоняются и полубоги, и демоны, но, несмотря на свое высокое положение, увидев среди других полубогов Господа Брахму, он тотчас встал и в знак уважения склонился перед ним, коснувшись руками его лотосных стоп, как некогда Ваманадева кланялся Кашьяпе Муни.

КОММЕНТАРИЙ: Кашьяпа Муни принадлежал к категории живых существ, но имел трансцендентного сына, Ваманадеву, который был воплощением Вишну. И хотя Господь Вишну является Верховной Личностью Бога, Он выражал почтение Кашьяпе Муни. Подобно этому, Господь Кришна, когда был ребенком, почтительно кланялся Своим родителям, Нанде и Яшоде. На поле битвы Курукшетра Господь Кришна также коснулся руками стоп Махараджи Юдхиштхиры, поскольку царь был старше Его по возрасту. Это свидетельствует о том, что Личность Бога, Господь Шива и другие преданные, хотя и стоят выше остальных, своим примером учат живых существ оказывать почтение тем, кто занимает более высокое положение. Господь Шива почтительно поклонился Брахме, потому что Брахма был его отцом, так же как Кашьяпа Муни был отцом Ваманы.

ТЕКСТ 41

तथापरे सिद्धगणा महर्षिभि
र्ये वै समन्तादनु नीललोहितम् ।
नमस्कृतः प्राह शशाङ्कशेखरं
कृतप्रणामं प्रहसन्निवात्मभूः ॥४१॥

татхапаре сиддха-гана махаршибхир
йе ваи самантад ану нилалохитам
намаскритах праха шашанка-шекхарам
крита-пранамам прахасанн иватмабхух

татха - так; апаре - остальные; сиддха-ганах - сиддхи; маха- ришибхих - вместе с этими великими мудрецами; йе - кто; ваи - действительно; самантат - со всех сторон; ану - после; нилалохитам - Господу Шиве; намаскритах - кланяясь; праха - сказал; шашанка-шекхарам - Господу Шиве; крита-пранамам - поклонившись; прахасан - улыбаясь; ива - как; атмабхух - Господь Брахма.

Нарада и другие мудрецы, сидевшие вокруг Господа Шивы, также почтительно поклонились Господу Брахме. После того как ему были оказаны эти почести, Господь Брахма, улыбаясь, обратился к Господу Шиве.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма улыбался, так как знал, что Господа Шиву не только легко удовлетворить, но и легко разгневать. Он боялся, что Господь Шива, оскорбленный Дакшей и недавно потерявший жену, все еще гневается. И чтобы скрыть свой страх, он улыбнулся и обратился к Господу Шиве со следующими словами.

ТЕКСТ 42

ब्रह्मोवाच
आने त्वामीशं विश्वस्य जगतो योनिबीजयोः ।
शक्तेः शिवस्य च परं यत्तद्ब्रह्मा निरन्तरम् ॥४२॥

брахмовача
джане твам ишам вишвасйа джагато йони-биджайох
шактех шивасйа ча парам йат тад брахма нирантарам

брахма увача - Господь Брахма сказал; джане - я знаю; твам - ты (Господь Шива); ишам - повелитель; вишвасйа - всего материального мира; джагатах - космического проявления; йони-биджайох - матери и отца; шактех - могущества; шивасйа - Шивы; ча - и; парам - Всевышний; йат - который; тат - тот; брахма - без изменений; нирантарам - не имеющий материальных качеств.

Господь Брахма сказал: Дорогой Господь Шива, я знаю, что ты - повелитель всего материального мира, отец и мать космического мироздания в одном лице и Верховный Брахман, находящийся за пределами мироздания. Это то, что мне известно о тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Шива очень почтительно приветствовал Господа Брахму, тот знал, что Господь Шива занимает более высокое положение, чем он. Положение Господа Шивы описано в «Брахма-самхите», где сказано, что изначально Господь Вишну и Господь Шива неотличны друг от друга, и тем не менее Господь Шива отличается от Господа Вишну. В «Брахма-самхите» это объясняется на примере йогурта и молока: йогурт и молоко по сути неотличны друг от друга, так как йогурт делается из молока.

ТЕКСТ 43

त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्योः स्वरूपयोः ।
विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥४३॥

твам эва бхагаванн этач чхива-шактйох сварупайох
вишвам сриджаси пасй атси криданн урна-пато йатха

твам - ты; эва - конечно; бхагаван - о мой господин; этат - это; шива-шактйох - пребывающий в своей благотворной энергии; сварупайох - твоей экспансией; вишвам - эту вселенную; сриджаси - творишь; паси - поддерживаешь; атси - уничтожаешь; кридан - работая; урна-патах - паутина, сплетенная пауком; йатха - подобно.

Мой господин, распространяя себя в различные формы, ты создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь космическое мироздание, подобно тому как паук плетет, поддерживает и затем втягивает в себя свою паутину.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе ключевым является слово шива- шакти. Шива означает «благотворный», а шакти - «энергия». Верховный Господь обладает многочисленными энергиями, и все они благотворны. Брахму, Вишну и Махешвару называют гуна- аватарами, воплощениями материальных качеств. В материальном мире мы по-разному относимся к различным гуна-аватарам, считая одно качество природы выше другого, но на самом деле все качества природы несут благо, поскольку все они являются экспансиями высшего блага. Гуну невежества, тамо-гуну, считают низшим качеством, однако в конечном счете она тоже благотворна. Это можно пояснить на примере министерства просвещения и полицейского управления. И то и другое являются государственными учреждениями. Рядовой житель государства может неодобрительно относиться к полицейскому управлению, но, с точки зрения правительства, оно так же важно, как и министерство просвещения, поэтому правительство одинаково субсидирует оба учреждения, не отдавая предпочтения одному из них.

ТЕКСТ 44

त्वमेव धर्मार्थदुघाभिपत्तये
दक्षेण सूत्रेण ससर्जिथाध्वरम् ।
त्वयैव लोकेऽवसिताश्च सेतवो
यान्ब्राह्मणाः श्रद्दधते धृतव्रताः ॥४४॥

твам эва дхармартха-дугхабхипаттайе
дакшена сутрена сасарджитхадхварам
твайаива локе 'васиташ ча сетаво
йан брахманах шраддадхате дхрита-вратах

твам - Твоя милость; эва - конечно; дхарма-артха-дугха - благо, которое приносят религия и развитие экономики; абхипаттайе - чтобы защитить их; дакшена - Дакшей; сутрена - делая его причиной; сасарджитха - создал; адхварам - жертвоприношения; твайа - тобой; эва - именно; локе - в этом мире; аваситах - регулируемые; ча - и; сетавах - уважение к системе варнашрамы; йан - который; брахманах - брахманы; шраддадхате - чтят; дхрита-вратах - дающие такой обет.

Мой господин, с помощью Дакши ты ввел в практику жертвоприношения, благодаря которым живые существа могут наслаждаться плодами религиозной деятельности и экономическим благополучием. Подчиняясь установленным тобой законам и нормам, люди чтят систему деления общества на четыре варны и ашрама, поэтому брахманы хранят эту систему и неукоснительно следуют ее принципам.

КОММЕНТАРИЙ: Люди ни при каких обстоятельствах не долж ны отказываться от системы деления общества на варны и ашрамы, поскольку эта система была создана Самим Верховным Господом, чтобы упорядочить общественную и религиозную жизнь людей. Брахманы, как самые разумные люди в обществе, должны дать обет неукоснительно следовать принципам этой системы. Надежды людей века Кали построить бесклассовое общество и отказаться от деления общества на варны и ашрамы - несбыточная мечта. Уничтожив сословия и духовные уклады, люди не создадут бесклассового общества. Долг каждого - следовать принципам системы варнашрамы, чтобы удовлетворить их творца, ибо Сам Кришна говорит в «Бхагавад-гите», что четыре сословия общества - брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры - созданы Им. Люди должны действовать в соответствии с регулирующими принципами системы варн и ашрамов и удовлетворять Господа, служа Ему, подобно тому как различные органы служат телу. Вират- рупа Верховной Личности Бога, вселенская форма Господа, - это тело, а брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры - рот, руки, живот и ноги вселенской формы. Пока они служат полному целому, они находятся в безопасном положении, но, перестав служить целому, они теряют свое положение в обществе и деградируют.

ТЕКСТ 45

त्वं कर्मणां मङ्गल मङ्गलानां
कर्तुः स्वलोकं तनुषे स्वः परं वा ।
अमङ्गलानां च तमिस्रमुल्बणं
विपर्ययः केन तदेव कस्यचित् ॥४५॥

твам карманам мангала мангаланам
картух сва-локам тануше свах парам ва
амангаланам ча тамисрам улбанам
випарйайах кена тад эва касйачит

твам - Твоя милость; карманам - предписанных обязанностей; мангала - о милосерднейший; мангаланам - благоприятного; картух - делающего; сва-локам - соответствующие высшие планетные системы; тануше - распространять; свах - райские планеты; парам - трансцендентный мир; ва - или; амангаланам - неблагоприятного; ча - и; тамисрам - название определенной адской планеты; улбанам - ужасный; випарйайах - противоположное; кена - почему; тат эва - несомненно, что; касйачит - для кого-то.

О всеблагой повелитель, по твоей воле те, кто вершит благие дела, попадают на райские планеты и на духовные планеты Вайкунтхи или сливаются с безличным Брахманом, а грешники отправляются на ужасные адские планеты. Однако иногда праведники попадают в ад, а грешники - в рай, и причину этого очень трудно установить.

КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога иногда называют высшей волей. Все, что происходит, происходит по высшей воле, поэтому иногда говорится, что без дозволения Всевышнего и травинка не шелохнется. Как правило, те, кто совершает благочестивые поступки, попадают на высшие планеты вселенной, преданные отправляются на планеты Вайкунтхи, в духовный мир, а философы-имперсоналисты попадают в безличное сияние Брахмана. Однако иногда грешники, произнеся перед смертью имя Нараяны, попадают на Вайкунтхалоку, как это случилось с Аджамилой. Хотя, призывая Нараяну, Аджамила имел в виду своего сына Нараяну, Господь Нараяна отнесся к этому очень серьезно и, несмотря на греховное прошлое Аджамилы, взял его на Вайкунтхалоку. И наоборот, Дакша был очень благочестив и постоянно совершал жертвоприношения, и тем не менее, из-за небольшой размолвки с Господом Шивой он был сурово наказан. Из этого следует, что окончательный приговор выносит высшая воля. Этот факт не подлежит сомнению. Поэтому чистый преданный при всех обстоятельствах подчиняется высшей воле Господа, не сомневаясь в том, что Господь желает ему только добра.

бхунджана эватма-критам випакам
хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

В этом стихе говорится о том, что, когда преданный попадает в беду, он воспринимает это как милость Верховного Господа. Причину всех своих несчастий он видит лишь в греховных поступках, совершенных им в прошлом. Испытывая лишения, он остается невозмутимым и с еще большим энтузиазмом отдается преданному служению. Человек, который придерживается такого образа мыслей и не занимается ничем, кроме преданного служения, наиболее достоин того, чтобы попасть в духовный мир. Иначе говоря, ему гарантировано возвращение в духовный мир при любых обстоятельствах.

ТЕКСТ 46

न वै सतां त्वच्चरणार्पितात्मनां
भूतेषु सर्वेष्वभिपश्यतां तव ।
भूतानि चात्मन्यपृथग्दिदृक्षतां
प्रायेण रोषोऽभिभवेद्यथा पशुम् ॥४६॥

на ваи сатам твач-чаранарпитатманам
бхутешу сарвешв абхипашйатам тава
бхутани чатманй апритхаг-дидрикшатам
прайена рошо 'бхибхавед йатха пашум

на - не; ваи - но; сатам - преданных; тват-чарана-арпита-атманам - тех, кто полностью предался твоим лотосным стопам; бхутешу - среди живых существ; сарвешу - всех видов; абхипашйатам - совершенное видение; тава - твое; бхутани - живые существа; ча - и; атмани - во Всевышнем; апритхак - неотличный; дидрикшатам - те, кто так видит; прайена - почти всегда; рошах - гнев; абхибхавет - случается; йатха - в точности как; пашум - животные.

О Господь, преданные, посвятившие свою жизнь служению твоим лотосным стопам, видят тебя в форме Параматмы в каждом существе, поэтому они не отдают предпочтения одним живым существам перед другими. Такие преданные одинаково относятся ко всем живым существам. Они никогда не поддаются гневу, в отличие от животных, которые не могут не видеть различий между живыми существами.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Верховный Господь гневается на кого- нибудь или убивает демона, то с материальной точки зрения это может показаться проявлением неблагосклонности Господа, но в духовном отношении это приносит такому живому существу великое благо. Поэтому чистые преданные не видят разницы между гневом Господа и Его милостью. Они понимают, что, как бы ни проявлялось отношение Господа, Он желает добра как им, так и другим людям. Что бы ни случилось, преданный не станет роптать на Господа или обвинять Его в несправедливости.

ТЕКСТ 47

पृथग्धियः कर्मदृशो दुराशयाः
परोदयेनार्पितहृद्रुजोऽनिशम् ।
परान्दुरुक्तैर्वितुदन्त्यरुन्तुदा
स्तान्मावधीद्दैववधान्भवद्विधः ॥४७॥

притхаг-дхийах карма-дришо дурашайах
пародайенарпита-хрид-руджо 'нишам
паран дуруктаир витудантй арунтудас
тан мавадхид даива-вадхан бхавад-видхах

притхак - по-разному; дхийах - те, кто думает; карма - кармическую деятельность; дришах - наблюдающий; дурашайах - злонамеренные; пара-удайена - тем, что другие процветают; арпита - оставленный; хрит - сердце; руджах - гнев; анишам - всегда; паран - другие; дуруктаих - резкие слова; витуданти - причиняет боль; арунтудах - резкими словами; тан - им; ма - не; авадхит - убивай; даива - провидением; вадхан - уже убит; бхават - тебе; видхах - подобный.

Люди, не способные видеть единую природу вещей, привязанные к кармической деятельности, низкие душой, люди, которые не могут жить спокойно, когда другие преуспевают, и потому стараются причинить им страдания, стараясь задеть их грубыми и обидными словами, уже убиты провидением, поэтому такой возвышенной личности, как ты, ни к чему утруждать себя, убивая их еще раз.

КОММЕНТАРИЙ: Материалистичные люди, занимающиеся кармической деятельностью ради материальной выгоды, не могут спокойно смотреть на то, как другие преуспевают. Весь мир состоит из таких завистливых людей, привязанных к материальному телу, которые не понимают своей истинной природы и потому пребывают в постоянном беспокойстве. Исключение составляет только горстка людей, обладающих сознанием Кришны. Поскольку сердца завистливых людей всегда переполняет тревога, они уже, по сути дела, убиты провидением. Поэтому Брахма посоветовал Господу Шиве, осознавшему себя вайшнаву, не убивать Дакшу. Одно из качеств вайшнавов - пара-духкха-духкхи. Сам он не унывает ни при каких обстоятельствах, но вид чужих страданий повергает его в уныние. Поэтому вайшнавы не должны пытаться уничтожить физически или морально какое-нибудь другое существо, напротив, они должны относиться к другим с состраданием и из сострадания к людям стараться пробудить в них сознание Кришны. Движение сознания Кришны было основано для того, чтобы вырвать завистливых людей во всем мире из когтей майи, и, несмотря на препятствия, которые люди иногда чинят преданным, преданные продолжают терпеливо проповедовать сознание Кришны. Господь Чайтанья советовал:

тарор апи сахишнуна
аманина манадена
киртанийах сада харих

«Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью избавиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно» (Шикшаштака, 3).

Вайшнав должен следовать примеру таких вайшнавов, как Харидас Тхакур, Нитьянанда Прабху и Господь Иисус Христос. Какой смысл убивать тех, кто уже и так мертв? Однако здесь необходимо отметить, что, хотя вайшнав должен терпеливо сносить любые оскорбления в свой адрес, он не должен терпеть, когда при нем оскорбляют Вишну или вайшнавов.

ТЕКСТ 48

यस्मिन्यदा पुष्करनाभमायया
दुरन्तया स्पृष्टधियः पृथग्दृशः ।
कुर्वन्ति तत्र ह्यनुकम्पया कृपां
न साधवो दैवबलात्कृते क्रमम् ॥४८॥

йасмин йада пушкара-набха-майайа
дурантайа спришта-дхийах притхаг-дришах
курванти татра хй анукампайа крипам
на садхаво даива-балат крите крамам

йасмин - где-нибудь; йада - когда; пушкара-набха-майайа - иллюзорной энергией Пушкаранабхи, Верховной Личности Бога; дурантайа - непреодолимой; спришта-дхийах - сбитые с толку; притхак-дришах - те же личности, видящие в ином свете; курванти - делают; татра - там; хи - несомненно; анукампайа - из сострадания; крипам - милость; на - никогда; садхавах - святые личности; даива-балат - провидением; крите - сделан; крамам - совершенство.

Мой господин, когда материалисты, введенные в заблуждение всесильной иллюзорной энергией Верховного Господа, оскорбляют святого человека, он, исполненный сострадания к ним, не принимает это всерьез. Понимая, что они оскорбляют его из-за того, что находятся во власти иллюзорной энергии, он не обнаруживает своего могущества и не пытается отомстить им.

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что всепрощение является лучшим украшением тапасви, святого человека. Духовная история мира знает много примеров святых, которые незаслуженно терпели обиды и оскорбления, но никак не противились этому, хотя вполне могли защитить себя. Например, Парикшит Махараджа был несправедливо проклят мальчиком-брахманом, что очень огорчило отца мальчика, однако сам Махараджа Парикшит смирился с проклятием и приготовился умереть через неделю, как того хотел мальчик. Махараджа Парикшит был императором и обладал огромной духовной силой и материальным могуществом, однако из жалости к мальчику и из уважения к брахманам он, вместо того чтобы попытаться защитить себя от проклятия, согласился умереть через семь дней. Махарадже Парикшиту был дан совет ничего не предпринимать в ответ, ибо Кришна хотел, чтобы он согласился понести это наказание и тем самым дал возможность Шукадеве Госвами поведать миру «Шримад-Бхагаватам». Ради блага других вайшнав готов вынести любые страдания. Если он не обнаруживает своего могущества, это свидетельствует не о его слабости, а только о том, что он готов все перенести ради блага человечества.

ТЕКСТ 49

भवांस्तु पुंसः परमस्य मायया
दुरन्तयास्पृष्टमतिः समस्तदृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेतः
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥४९॥

бхавамс ту пумсах парамасйа майайа
дурантайаспришта-матих самаста-дрик
тайа хататмасв анукарма-четахсв
ануграхам картум ихархаси прабхо

бхаван - Твоя милость; ту - но; пумсах - личности; парамасйа - верховный; майайа - материальной энергией; дурантайа - огромной силы; аспришта - не подвергшийся влиянию; матих - интеллект; самаста-дрик - тот, кто видит или знает все; тайа - той же иллюзорной энергией; хата-атмасу - чувствующий смятение в глубине сердца; анукарма-четахсу - те, чье сердце привлекает кармическая деятельность; ануграхам - милость; картум - делать; иха - в этом случае; архаси - желание; прабхо - о господин.

Мой господин, ты всеведущ, ибо на тебя не распространяется влияние всесильной иллюзорной энергии Верховной Личности Бога. Поэтому ты должен быть милосерден и с состраданием относиться к тем, кто введен в заблуждение этой энергией и чрезмерно привязан к кармической деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: Внешняя энергия не может ввести в заблуждение вайшнава, так как он всегда поглощен трансцендентным любовным служением Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):

мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте
майам этам таранти те

«Одолеть Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы, очень непросто, но тем, кто предался Мне, не составляет никакого труда выйти из-под ее влияния». Вместо того чтобы гневаться на людей, введенных в заблуждение майей, вайшнав должен помогать им, ибо только по милости вайшнава они смогут вырваться из когтей майи.

крипа-синдхубхйа эва ча
патитанам паванебхйо
ваишнавебхйо намо намах

«Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Преисполненные сострадания к падшим обусловленным душам, они подобны деревьям желаний, которые могут исполнить любые наши желания». живые существа, попавшие под влияние иллюзорной энергии, привязаны к кармической деятельности, но вайшнав-проповедник старается пробудить в их сердцах привязанность к Верховной Личности Бога, Шри Кришне.

ТЕКСТ 50

कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भोः
त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापतेः ।
न यत्र भागं तव भागिनो ददुः
कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥५०॥

курв адхварасйоддхаранам хатасйа бхох
твайасамаптасйа мано праджапатех
на йатра бхагам тава бхагино дадух
куйаджино йена макхо нинийате

куру - исполни; адхварасйа - жертвоприношение; уддхаранам - заверши по всем правилам; хатасйа - уничтоженное; бхох - о; твайа - тобой; асамаптасйа - незаконченного жертвоприношения; мано - о Господь Шива; праджапатех - Махараджи Дакши; на - не; йатра - где; бхагам - доля; тава - твоя; бхагинах - достойный иметь долю; дадух - не дали; ку-йаджинах - злобные жрецы; йена - тем, кто дарует; макхах - жертвоприношение; нинийате - получает результат.

О Господь Шива, тебе по праву принадлежит доля жертвенных даров, ибо ты даруешь людям плоды их жертвоприношений. Недобросовестные жрецы лишили тебя твоей доли, из-за чего ты устроил погром на месте жертвоприношения, и оно осталось незавершенным. Теперь же сделай все, чтобы ягья была благополучно завершена и ты получил причитающуюся тебе долю.

ТЕКСТ 51

जीवताद्यजमानोऽयं प्रपद्येताक्षिणी भगः ।
भृगोः श्मश्रूणि रोहन्तु पूष्णो दन्ताश्च पूर्ववत् ॥५१॥

дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах
бхригох шмашруни роханту пушно данташ ча пурвават

дживатат - пусть он живет; йаджаманах - осуществляющий жертвоприношение (Дакша); айам - это; прападйета - пусть он получит обратно; акшини - глазами; бхагах - Бхагадева; бхригох - мудреца Бхригу; шмашруни - усы; роханту - пусть вырастут вновь; пушнах - Пушадевы; дантах - ряд зубов; ча - и; пурва-ват - как прежде.

Мой господин, пусть тому, кто начал это жертвоприношение, (царю Дакше), по твоей милости будет возвращена жизнь, пусть Бхага получит назад свои глаза, Бхригу - свои усы, а Пуша - зубы.

ТЕКСТ 52

देवानां भग्नगात्राणामृत्विजां चायुधाश्मभिः ।
भवतानुगृहीतानामाशु मन्योऽस्त्वनातुरम् ॥५२॥

деванам бхагна-гатранам ритвиджам чайудхашмабхих
бхаватанугрихитанам ашу манйо 'ств анатурам

деванам - полубогов; бхагна-гатранам - у которых переломаны руки и ноги; ритвиджам - жрецов; ча - и; айудха-ашмабхих - оружием и камнями; бхавата - тобой; анугрихитанам - облагодетельствованные; ашу - сразу же; манйо - о Господь Шива (пребывающий в гневе); асту - пусть будет; анатурам - излечение от ран.

О Господь Шива, пусть полубоги и жрецы, которым твои воины переломали руки и ноги, по твоей милости излечатся и их раны заживут.

ТЕКСТ 53

एष ते रुद्र भागोऽस्तु यदुच्छिष्टोऽध्वरस्य वै ।
यज्ञस्ते रुद्र भागेन कल्पतामद्य यज्ञहन् ॥५३॥

эша те рудра бхаго 'сту йад-уччхишто 'дхварасйа ваи
йаджнас те рудра бхагена калпатам адйа йаджна-хан

эшах - эта; те - твоя; рудра - о Господь Шива; бхагах - доля; асту - пусть будет; йат - все, что; уччхиштах - является остатком; адхварасйа - жертвоприношения; ваи - действительно; йаджнах - жертвоприношение; те - твоей; рудра - о Рудра; бхагена - долей; калпатам - пусть будет завершено; адйа - сегодня; йаджна-хан - о разоритель жертвоприношения.

О разоритель жертвоприношения, пожалуйста, возьми причитающуюся тебе долю жертвенных даров и милостиво позволь завершить это жертвоприношение.

КОММЕНТАРИЙ: жертвоприношение - это обряд, который совершается для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Во второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что каждый должен стараться понять, доволен ли Верховный Господь тем, что он делает. Иначе говоря, целью нашей деятельности должно быть удовлетворение Верховной Личности Бога. Так же как долг человека, служащего в какой-нибудь фирме, - стараться работать так, чтобы управляющий или хозяин фирмы был им доволен, долг каждого - заботиться о том, чтобы Верховный Господь был доволен тем, что он делает. О том, что нужно делать, чтобы удовлетворить Верховного Господа, говорится в ведических писаниях, и такая деятельность называется ягьей. Иначе говоря, ягья - это деятельность во имя Верховного Господа. Нужно твердо усвоить, что любое действие, помимо ягьи, является причиной материального рабства. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (3.9): йаджнартхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах. Слова карма-бандханах означают, что если целью нашей деятельности не является удовлетворение Верховного Господа, Вишну, то последствия этой деятельности свяжут нас. Человек должен работать не для того, чтобы удовлетворить свои чувства, а для того, чтобы удовлетворить Бога. Такой образ действий называется ягьей.

Полубоги ожидали, что, когда Дакша закончит жертвоприношение, они получат прасад, остатки пищи, предложенной Вишну. Господь Шива, который является одним из полубогов, также рассчитывал получить свою долю прасада. Однако Дакша, невзлюбивший Господа Шиву, не пригласил его на ягью и не выделил причитавшейся ему доли жертвенных даров. Однако после того, как слуги Господа Шивы разорили жертвенник, Господь Брахма успокоил Шиву. Он заверил Шиву, что он получит свою долю прасада, и попросил его восстановить все, что было разрушено его слугами.

В «Бхагавад-гите» (3.11) говорится, что, совершая ягьи, мы доставляем удовольствие всем полубогам. Без жертвоприношений невозможно обойтись, потому что полубоги хотят наслаждаться прасадом, остающимся после ягьи. Те, кто поглощен материальной деятельностью и привязан к чувственным наслаждениям, обязательно должны совершать ягьи, иначе они запутаются в последствиях своей деятельности. По этой причине Дакша, родоначальник человечества, решил провести ягью, и Господь Шива рассчитывал на причитавшуюся ему долю прасада. Но, поскольку Дакша не пригласил Господа Шиву на это жертвоприношение, произошел неприятный инцидент. Однако благодаря вмешательству Господа Брахмы все окончилось благополучно.

Совершать ягью далеко не просто, поскольку на нее необходимо пригласить всех полубогов. В Кали-югу люди не в состоянии проводить такие дорогостоящие жертвоприношения, не говоря уже о том, чтобы приглашать на них полубогов, поэтому священные писания рекомендуют: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Разумные люди должны знать, что в Кали-югу невозможно совершать ведические жертвоприношения. Однако если люди перестанут совершать ягьи, то лишатся благосклонности полубогов, в результате чего регулярность смены времен года нарушится и дожди будут выпадать в недостаточном количестве. Все это находится во власти полубогов. Поэтому, чтобы в обществе царили мир и процветание, в этот век все разумные люди должны совершать санкиртана-ягью, то есть петь святые имена Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Мы должны приглашать людей, петь вместе мантру Харе Кришна и угощать их прасадом. Эта ягья удовлетворит всех полубогов, благодаря чему во всем мире воцарятся покой и процветание. Совершение ведических обрядов связано еще с одной сложностью: если тот, кто проводит обряд, не сумеет удовлетворить хотя бы одного из многих сотен тысяч полубогов (как это случилось с Дакшей, который прогневал Господа Шиву), результат будет плачевным. Но в век Кали процедура жертвоприношения предельно упрощена - сейчас достаточно повторять мантру Харе Кришна, что удовлетворит Кришну, а вместе с Ним и всех полубогов.

Пред.: Песнь 3
Песнь 4.
Глава 1. Родословнaя дочерей Мaну
Глава 2. Дaкшa проклинaет Господa Шиву
Глава 3. Беседa Господa Шивы и Сaти
Глава 4. Сaти остaвляет тело
Глава 5. Конец жертвоприношения, устроенного Дaкшей
Глава 6. Брaхмa успокaивaет Господa Шиву
Глава 7. Дaкшa зaвершaет жертвоприношение
Глава 8. Дхрувa Мaхaрaджa покидaет дом и уходит в лес
Глава 9. Дхрувa Мaхaрaджa возврaщaется домой
Глава 10. Дхрувa Мaхaрaджa срaжaется с якшaми
Глава 11. Свaямбхувa Мaну дaет нaстaвления Дхруве Мaхaрaдже
Глава 12. Дхрувa Мaхaрaджa возврaщaется к Богу
Глава 13. Потомки Дхрувы Махараджи
Глава 14. История царя Вены
Глава 15. Рождение и коронация Махараджи Притху
Глава 16. Певцы прославляют царя Притху
Глава 17. Махараджа Притху гневается на Землю
Глава 18. Притху Махараджа доит Землю
Глава 19. Царь Притху проводит сто жертвоприношений коня
Глава 20. Появление Господа Вишну на жертвенной арене Махараджи Притху
Глава 21. Наставления Махараджи Притху
Глава 22. Встреча Махараджи Притху с четырьмя Кумарами
Глава 23. Возвращение Махараджи Притху домой, к Богу
Глава 24. Песнь, пропетая Господом Шивой
Глава 25. Описание качеств царя Пуранджаны
Глава 26. Царь Пуранджана отправляется в лес на охоту, а царица впадает в гнев
Глава 27. Нападение Чандавеги на город царя Пуранджаны и характер Калаканйи
Глава 28. Как Пуранджана в следующей жизни родился женщиной
Глава 29. Беседы Нарады и царя Прачинабархи
Глава 30. Деяния Прачетов
Глава 31. Нарада даёт наставления Прачетам
След.: Песнь 5

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн