Пред.: Песнь 10
Песнь 11. Часть 3.
Глава 1. Проклятие династии Йаду
Глава 2. Махараджа Ними встречает девять Йогендр
Глава 3. Освобождение от иллюзорной энергии
Глава 4. Друмила описывает Воплощения Бога Царю Ними
Глава 5. Нарада завершает наставления Васудеве
Глава 6. Династия Йаду удаляется в Прабхасу
Глава 7. Господь Кришна дает наставления Уддхаве
Глава 8. История Пингалы
Глава 9. Отречение от всего материального
Глава 10. Природа кармической деятельности
Глава 11. Признаки обусловленных и освобожденных живых существ
Глава 12. Выше отречения и знания
Глава 13. Хамса-аватара отвечает на вопросы сыновей Брахмы
Глава 14. Господь Кришна объясняет Шри Уддхаве систему йоги
Глава 15. Господь Кришна описывает совершенства мистической Йоги
Глава 16. Достояния Господа
Глава 17. Господь Кришна описывает систему варнашрама
Глава 18. Описание варнашрама-дхармы
Глава 19. Совершенство духовного знания
Глава 20. Чистое преданное служение превосходит знание и отречение
Глава 21. Объяснение Господом Вишну Ведического Пути
Глава 22. Перечисление элементов материального творения
Глава 23. Песня Аванти Брахманы
Глава 24. Философия Санкхйи
Глава 25. Три гуны природы и выше
Глава 26. Аила-гита
Глава 27. Наставления Господа Кришны о процессе поклонения Божеству
Глава 28. Джнана-йога
Глава 29. Бхакти-йога
Глава 30. Уход династии Йаду
Глава 31. Уход Господа Шри Кришны
След.: Песнь 12

Шримад Бхагаватам

Песнь Одиннадцатая

Глава Двадцать Девятая

Бхакти-йога

Думая, что описанная выше духовная практика, в основе которой лежит отречение, слишком трудна для него, Уддхава попросил рассказать о более легком методе. В ответ Господь Шри Кришна дал краткие наставления о преданном служении.

Карми и йоги-мистики, сбитые с толку иллюзорной энергией Верховной Личности Бога, кичатся своими ложными отождествлениями и отказываются найти прибежище у лотосных стоп Верховного Господа. Но люди, подобно лебедям умеющие отделить важное от несущественного, всегда укрываются у лотосных стоп Личности Бога. И тогда сам Верховный Господь, пребывающий внутри живого существа (как чайтья-гуру) и вовне его (как духовный учитель, который учит своим примером), устраняет все беды души и раскрывает ей Свой личный облик.

Все свои обязанности следует выполнять для Верховной Личности Бога, погрузив в Него свои мысли. Нужно воспользоваться той возможностью, которую дают Его святые места, где живут преданные, и служить Господу, и устраивать праздники и торжества в Его честь. Поняв, что Господь Кришна пребывает во всех живых существах, человек обретает способность повсюду видеть равенство живых существ, и тогда все дурные качества: зависть, ложное эго и так далее — уйдут. Помня об этом, преданный должен покинуть гордых родственников, забыть о своих сепаратистских взглядах и мирских затруднениях и, падая ниц на землю, склоняться перед каждым, даже если это собака или неприкасаемый. Пока человек не научился видеть присутствие Верховной Личности Бога во всех созданиях, ему надлежит продолжать использовать тело, ум и речь для поклонения Верховному Господу, принося всем низкие поклоны.

Вечный процесс преданного служения Верховному Господу трансцендентен и был установлен Самим Господом, и поэтому никак, ни в малейшей степени, не может оказаться бесплодным или бессмысленным. Когда человек полностью, с исключительной преданностью, вверяет себя Верховному Господу, Господь очень доволен. Такой преданный обретает бессмертие и становится достоин обрести богатства, равные богатствам Господа.

Получив эти наставления, Шри Уддхава отправился в Бадарикашрам, повинуясь указанию Господа Кришны. В совершенстве исполняя наставления Верховного Господа, он достиг Его трансцендентной обители. С верой исполняя эти наставления, поведанные Уддхаве, величайшему преданному, Личностью Бога, весь мир может обрести освобождение.

ТЕКСТ 1

श्रीउद्धव उवाच
सुदुस्तरामिमां मन्ये
योगचर्यामनात्मनः ।
यथाञ्जसा पुमान् सिद्ध्येत्
तन्मे ब्रूह्यञ्जसाच्युत ॥१॥

шри-уддхава увача
су-дустарам имам манйе
йога-чарйам анатманах
йатханджаса пуман сиддхйет
тан ме брухй анджасачйута

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; су-дустарам — очень трудно выполнить; имам — этот; манйе — я думаю; йога-чарйам — метод йоги; анатманах — для того, кто не подчинил себе ум; йатха — как; анджаса — легко; пуман — человек; сиддхйет — может достичь в этом совершенства; тат — это; ме — мне; брухи — скажи; анджаса — простыми словами; ачйута — о непогрешимый Господь.

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Господь Ачйута, боюсь, что метод йоги, описанный Тобой, очень труден для тех, кто не может контролировать свой ум. Поэтому, пожалуйста, объясни мне простыми словами как можно легче им воспользоваться.

ТЕКСТ 2

प्रायशः पुण्दरीकाक्ष
युञ्यन्तो योगिनो मनः ।
विषीदन्त्यसमाधानान्
मनोनिग्रहकर्शिताः ॥२॥

прайашах пундарикакша
йунйанто йогино манах
вишидантй асамадханан
мано-ниграха-каршитах

прайашах — для большинства; пундарика-акша — о лотосоокий Господь; йунджантах — кто занимает; йогинах — йоги; манах — ум; вишиданти — испытывают разочарование; асамадханат — вследствие неспособности достичь транса; манах-ниграха — попытками подчинить себе ум; каршитах — утомительными.

О, лотосоокий Господь, зачастую йоги, стремящиеся к устойчивости ума, терпят поражение вследствие неспособности достичь совершенства в состоянии транса. Так они изнуряют себя в попытках взять ум под контроль.

КОММЕНТАРИЙ: Йог, не нашедший прибежища у Верховного Господа, быстро теряет всякую охоту заниматься таким сложным делом как сосредоточение ума на Всевышнем.

ТЕКСТ 3

अथात आनन्ददुघं पदाम्बुजं
हंसाः श्रयेरन्नरविन्दलोचन ।
सुखं नु विश्वेश्वर योगकर्मभिस्
त्वन्माययामी विहता न मानिनः ॥३॥

атхата ананда-дугхам падамбуджам
хамсах шрайеранн аравинда-лочана
сукхам ну вишвешвара йога-кармабхис
тван-майайами вихата на манинах

атха — сейчас; атах — поэтому; ананда-дугхам — источника всего экстаза; пада-амбуджам — Твоих лотосных стоп; хамсах — люди, подобные лебедям; шрайеран — обретают прибежище; аравинда-лочана — о лотосоокий; сукхам — счастливо; ну — в действительности; вишва-ишвара — Господь вселенной; йога-кармабхих — из-за своих занятий мистической йогой и кармической деятельности; тват-майайа — Твоей материальной энергией; ами — эти; вихатах — побежденные; на — не (находят убежища); манинах — те, кто гордится без всяких на то оснований.

Поэтому, о, лотосоокий Господь вселенной, подобные лебедям люди счастливо принимают прибежище Твоих лотосных стоп, источника всего трансцендентного экстаза. Но те, кто гордятся своими достижениями в йоге и карме, отказываются принять прибежище у Тебя и терпят поражение от Твоей иллюзорной энергии.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Уддхава подчеркивает здесь, что достичь духовного совершенства можно, если просто найти прибежище у Личности Бога. Тех, кто делает это, называют хамсами, самыми разборчивыми людьми, поскольку они могут выявить истинный источник духовного счастья — лотосные стопы Господа. Слово йога-кармабхих означает, что те, кто гордится своими достижениями в мистической йоге или обычных мирских делах, или привязан к ним, не могут оценить по достоинству те великие преимущества, которые приносит послушное вручение себя Верховной Личности Бога. Обычно йоги и карми гордятся так называемыми достижениями и больше привязаны к собственным усилиям, нежели к Господу. Смиренно обретя прибежище Господа Кришны, человек может быстро и легко продвигаться на пути сознания Кришны и вернуться домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 4

किं चित्रमच्युत तवैतदशेषबन्धो
दासेष्वनन्यशरणेसु यदात्मसात्त्वम् ।
योऽरोचयत्सह मृगैः स्वयमीश्वराणां
श्रीमत्किरीटतटपीडितपादपीठः ॥४॥

ким читрам ачйута таваитад ашеша-бандхо
дасешв ананйа-шаранесу йад атма-саттвам
йо 'рочайат саха мригаих свайам ишваранам
шримат-кирита-тата-пидита-пада-питхах

ким — что; читрам — удивительного; ачйута — о непогрешимый Господь; тава — Твоих; этат — этих; ашеша-бандхо — о друг всех; дасешу — для слуг; ананйа-шаранешу — у кого нет иного прибежища; йат — которые; атма-саттвам — близость с Тобой; йах — кто; арочайат — действовал с любовью; саха — с; мригаих — животными (обезьянами); свайам — Себя; ишваранам — великих полубогов; шримат — сияющих; кирита — шлемов; тата — остриями; пидита — сотрясали; пада-питхах — чью подставку для ног.

Мой дорогой непогрешимый Господь, неудивительно, что Ты близок к тем, кто принимает прибежище только у Тебя. Ты дружишь с животными, хотя даже великие полубоги стремятся коснуться сияющими остриями своих шлемов циновки, на которой покоятся Твои лотосные стопы.

КОММЕНТАРИЙ: По беспричинной милости Господа Его преданные достигают полного успеха во всем. Иногда Господь Кришна берет на себя роль подчиненного по отношению к Своим великим преданным, как в случае с Нандой Махараджей, гопи, царем Бали и другими. Хотя полубоги, подобные Господу Брахме, выстраивались в очередь, чтобы коснуться своими шлемами подушки, на которой покоились стопы Господа Рамачандры, самой близкой Своей дружбой Господь наградил существ, стоящих по уровню развития ниже человека — к примеру, обезьян во главе с Хануманом. Привязанность Господа Кришны к оленям и коровам, и даже вриндаванским деревьям, также широко известна. Господь с радостью правил колесницей Арджуны и действовал как посол и верный подчиненный царя Юдхиштхиры. Таким преданным не нужны сложные системы гьяна-йоги, и методы, при помощи которых можно обрести мистические силы. Все эти преданные представлены здесь в лице Уддхавы, который открыто говорит Господу, что сложная система философских размышлений и мистическая йога не привлекают тех, в чьем сердце развился вкус к непосредственному любовному служению Господу.

ТЕКСТ 5

तं त्वाखिलात्मदयितेश्वरमाश्रितानां
सर्वार्थदं स्वकृतविद्विसृजेत को नु ।
को वा भजेत्किमपि विस्मृतयेऽनु भूत्यै
किं वा भवेन्न तव पादरजोजुषां नः ॥५॥

там твакхилатма-дайитешварам ашританам
сарвартха-дам сва-крита-вид висриджета ко ну
ко ва бхаджет ким апи висмритайе 'ну бхутйаи
ким ва бхавен на тава пада-раджо-джушам нах

там — то; тва — Ты; акхила — всего сущего; атма — Высшая Душа; дайита — самый дорогой; ишварам — верховный повелитель; ашританам — тех, кто нашел в Тебе прибежище; сарва-артха — всех совершенств; дам — даритель; сва-крита — благо, которым Ты одариваешь; вит — кто знает; висриджета — может отвергнуть; ках — кто; ну — в действительности; ках — кто; ва — или; бхаджет — может принять; ким апи — что-либо; висмритайе — из-за забывчивости; ану — следовательно; бхутйаи — для удовлетворение чувств; ким — что; ва — или; бхавет — есть; на — не; тава — Твоих; пада — лотосных стоп; раджах — пыли; джушам — для тех, кто служит; нах — нас.

Кто осмелится отвергнуть Тебя, саму Душу, самый дорогой объект поклонения и Всевышнего Господа, Того, кто даёт все возможные совершенства своим преданным ? Кто может быть настолько неблагодарным, зная о тех благах, которые ты даруешь? Кто отвергнет Тебя ради материального наслаждения, которое ведёт лишь к забвению? И что теряем мы, занятые служением пылинкам с Твоих лотосных стоп?

КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Махабхарате», разделе «Мокша-дхарма», главе «Нараяния» говорится:

йа ваи садхана-сампаттих
пурушартха-чатуштайе
тайа вина тад апноти
наро нарайанашрайах

«Господь Нараяна — прибежище всех людей, и всякий, кто обрел Его покровительство, может естественным образом, безо всяких усилий, достичь любой из четырех целей человеческой жизни, которых достигают посредством духовной практики». Человек, в чьем сердце есть сознание Кришны, знает, что, если он просто посвятит себя преданному служению Господу, жизнь его станет совершенной во всех отношениях. Такова высшая ступень йоги, и это подтвержается в «Бхагавад-гите».

ТЕКСТ 6

नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश
ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुदः स्मरन्तः ।
योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्वन्न्
आचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति ॥६॥

наивопайантй апачитим кавайас тавеша
брахмайушапи критам риддха-мудах смарантах
йо 'нтар бахис тану-бхритам ашубхам видхунванн
ачарйа-чаиттйа-вапуша сва-гатим вйанакти

на эва — совсем не; упайанти — способные выразить; апачитим — их признательность; кавайах — ученые преданные; тава — Твои; иша — о Господь; брахма-айуша — с продолжительностью жизни как у Господа Брахмы; апи — несмотря на; критам — великодушная деятельность; риддха — возросла; мудах — радость; смарантах — памятование; йах — кто; антах — внутри; бахих — снаружи; тану-бхритам — тех, кто воплощен; ашубхам — неудачи; видхунван — рассеивающими; ачарйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша — обликами; сва — собственными; гатим — путь; вйанакти — показывает.

О, мой Господь! Поэты трансценденталисты и знатоки духовной науки, говорят, что в долгу перед тобой, даже если они наделены продолжительностью жизни Брахмы, ибо Ты являешься в двух ипостасях — внешней как ачарйа и внутренней как Сверхдуша – чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, преданному Господь Кришна в десять миллионов раз дороже, чем сама жизнь. А по мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, даже выполняя преданное служение на протяжении тысячи вселенских циклов, бхакта не может отплатить долг, который он чувствует перед Господом за то, что Тот наградил его служением Своим лотосным стопам. Господь проявляется в сердце как Сверхдуша, а внешне — как духовный учитель и как Свое литературное воплощение — высшее ведическое знание, изложенное в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 7

श्रीशुक उवाच
इत्युद्धवेनात्यनुरक्तचेतसा
पृष्टो जगत्क्रीडनकः स्वशक्तिभिः ।
गृहीतमूर्तित्रय ईश्वरेश्वरो
जगाद सप्रेममनोहरस्मितः ॥७॥

шри-шука увача
итй уддхавенатй-ануракта-четаса
пришто джагат-криданаках сва-шактибхих
грихита-мурти-трайа ишварешваро
джагада са-према-манохара-смитах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уддхавена — Уддхавой; ати-ануракта — в высшей степени привязано; четаса — чье сердце; приштах — вопрошаемый; джагат — вселенная; криданаках — чья забава; сва-шактибхих — Своими энергиями; грихита — кто принял; мурти — личные формы; трайах — троих; ишвара — из всех повелителей; ишварах — высший повелитель; джагада — Он сказал; са-према — исполненная любви; манах-хара — привлекательная; смитах — чья улыбка.

Шукадева Госвами сказал: Итак, вопрошаемый Уддхавой, Господь Кришна, верховный повелитель, который принимает формы Брахмы, Вишну и Шивы, в чьих руках вселенная словно игрушка, с любовью улыбаясь, начал отвечать.

ТЕКСТ 8

श्रीभगवानुवाच
हन्त ते कथयिष्यामि
मम धर्मान् सुमङ्गलान् ।
यान् श्रद्धयाचरन्मर्त्यो
मृत्युं जयति दुर्जयम् ॥८॥

шри-бхагаван увача
ханта те катхайишйами
мама дхарман су-мангалан
йан шраддхайачаран мартйо
мритйум джайати дурджайам

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ханта — да; те — тебе; катхайишйами — я расскажу; мама — относящиеся ко Мне; дхарман — религиозные принципы; су-мангалан — самые благоприятные; йан — которые; шраддхайа — с верой; ачаран — выполняя; мартйах — смертный человек; мритйум — смерть; джайати — побеждает; дурджайам — непобедимую.

Верховная Личность Бога сказал: Да, Я опишу тебе принципы преданности Мне, исполняя которые смертный победит непобедимую смерть.

ТЕКСТ 9

कुर्यात्सर्वाणि कर्माणि
मदर्थं शनकैः स्मरन् ।
मय्यर्पितमनश्चित्तो
मद्धर्मात्ममनोरतिः ॥९॥

курйат сарвани кармани
мад-артхам шанакаих смаран
майй арпита-манаш-читто
мад-дхарматма-мано-ратих

курйат — следует выполнять; сарвани — всю; кармани — предписанную деятельность; мат-артхам — для Меня; шанакаих — не спеша; смаран — помня; майи — Меня; арпита — кто предложил; манах-читтах — свой ум и разум; мат-дхарма — преданное служение Мне; атма-манах — своего ума; ратих — влечение.

Следует спокойно выполнять все свои обязанности. С умом и разумом, сосредоточенными на Мне, нужно зафиксировать ум на преданном служении.

КОММЕНТАРИЙ: Слова мад-дхарматма-мано-ратих означают, что всю свою любовь и привязанность человек должен направить на удовлетворение Верховной Личности Бога. Здесь не говорится, что нужно попытаться извлечь из преданного служения эгоистическое удовлетворение. Напротив, человек должен испытывать влечение к удовлетворению Господа. Этого можно достичь, с верой выполняя указание духовного учителя, низошедшее по цепи ученической преемственности от Самого Господа Кришны. Привязанность к собственному удовлетворению, даже в преданном служении, материальна по природе, тогда как привязанность к удовлетворению Господа есть чистая духовная эмоция.

ТЕКСТ 10

देशान् पुण्यानाश्रयेत
मद्भक्तैः साधुभिः श्रितान् ।
देवासुरमनुष्येषु
मद्भक्ताचरितानि च ॥१०॥

дешан пунйан ашрайета
мад-бхактаих садхубхих шритан
девасура-манушйешу
мад-бхактачаритани ча

дешан — мест; пунйан — святых; ашрайета — он должен обрести прибежище; мат-бхактаих — Моими преданными; садхубхих — святыми; шритан — посещаемых; дева — среди полубогов; асура — демонов; манушйешу — и людей; мат-бхакта — Моих преданных; ачаритани — деятельность; ча — и.

Нужно поселиться в святом месте, где живут Мои преданные, и руковдствоваться примером бхакт, которые появляются среди полубогов, демонов и людей.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада Муни — один из великих преданных Господа, явившийся среди полубогов. Прахлада Махараджа явился среди демонов, а многие другие великие преданные, такие как Амбариша Махараджа и Пандавы, появились на свет среди людей. Следует принять покровительство преданных, следуя в своем поведении их примеру, а также святых мест, где они живут. Так человек будет в безопасности на своем пути преданного служения.

ТЕКСТ 11

पृथक्सत्रेण वा मह्यं
पर्वयात्रामहोत्सवान् ।
कारयेद्गीतनृत्याद्यैर्
महाराजविभूतिभिः ॥११॥

притхак сатрена ва махйам
парва-йатра-махотсаван
карайед гита-нритйадйаир
махараджа-вибхутибхих

притхак — один; сатрена — в собрании; ва — или; махйам — для Меня; парва — ежемесячные обряды, такие как Экадаши; йатра — особые собрания; маха-утсаван — и праздники; карайет — следует организовывать; гита — с пением; нритйа-адйаих — танцами и тому подобным; маха-раджа — царскими; вибхутибхих — знаками роскоши.

В одиночку или совместно, с пением и танцами, нужно устраивать праздники и церемонии, в дни, специально предназначенные для поклонения Мне.

ТЕКСТ 12

मामेव सर्वभूतेषु
बहिरन्तरपावृतम् ।
ईक्षेतात्मनि चात्मानं
यथा खममलाशयः ॥१२॥

мам эва сарва-бхутешу
бахир антар апавритам
икшетатмани чатманам
йатха кхам амалашайах

мам — Меня; эва — непременно; сарва-бхутешу — во всех живых существах; бахих — снаружи; антах — внутри; апавритам — непокрытого; икшета — надлежит видеть; атмани — в себе; ча — также; атманам — Высшая Душа; йатха — как; кхам — небо; амала-ашайах — имея чистое сердце.

С чистым сердцем человек должен видеть Меня, Верховную Душу, не осквернённую ничем материальным, во всех существах и в самом себе, как снаружи, так и внутри, подобно вездесущему небу.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Господь произнес данный стих, чтобы привлечь внимание тех, кто склонен к отвлеченным философским рассуждениям, касающимся Абсолютной Истины. Таким ученым-трансценденталистам, пытающимся найти высшее единство, понравится проявление Господа, описанное здесь.

ТЕКСТЫ 13–14

इति सर्वाणि भूतानि
मद्भावेन महाद्युते ।
सभाजयन्मन्यमानो
ज्ञानं केवलमाश्रितः ॥१३॥
ब्राह्मणे पुक्कसे स्तेने
ब्रह्मण्येऽर्के स्फुलिङ्गके ।
अक्रूरे क्रूरके चैव
समदृक्पण्डितो मतः ॥१४॥

ити сарвани бхутани
мад-бхавена маха-дйуте
сабхаджайан манйамано
джнанам кевалам ашритах

брахмане пуккасе стене
брахманйе 'рке спхулингаке
акруре крураке чаива
сама-дрик пандито матах

ити — таким образом; сарвани — всем; бхутани — живым существам; мат-бхавена — с ощущением Моего присутствия; маха-дйуте — о ослепительно сияющий Уддхава; сабхаджайан — оказывая почтение; манйаманах — так считая; джнанам — знание; кевалам — трансцендентное; ашритах — обретя покровительство; брахмане — брахмана; пуккасе — неприкасаемого из племени Пуккаса; стене — вора; брахманйе — человека, почитающего брахманическую культуру; арке — Солнца; спхулингаке — искры огня; акруре — мягкого; крураке — жестокого; ча — также; эва — в действительности; сама-дрик — обладающим равным видением; пандитах — ученый; матах — считается.

О, сияющий Уддхава, тот, кто так взирает на всех живых существ, понимая что Я присутствую в каждом из них, и кто, принимая прибежище в этом божественном знании, выражает почтение каждому, считается воистину мудрым. Такой человек равно взирает на брахмана и неприкасаемого, вора и милосердного последователя брахманической культуры, солнце и мельчайшие искры огня, мягкосердечного и жестокого.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе приведен ряд противопоставлений: благородный брахман и низкорожденный дикарь, вор, который грабит почтенных людей, и поклонник ведической культуры, который раздает пожертвования брахманам, всемогущее Солнце и незначительная искра, и, наконец, добро и жестокость. Обычно способность видеть разницу между тем и другим называют разумом. Как же может Господь называть здесь мудрецом того, кто пренебрегает этими явными различиями? Ответ на этот вопрос заложен в словах мад-бхавена: мудрец видит, что Верховная Личность Бога присутствует во всем сущем. Поэтому, хотя внешне такой человек ощущает и переживает разнообразие материальных ситуаций, больше его волнует и большее впечатление на него производит всеохватное единство всего сущего, основанное на присутствии во всем Верховного Господа. Как здесь говорится, тот, кто воистину мудр, не ограничен внешними материальными различиями.

ТЕКСТ 15

नरेष्वभीक्ष्णं मद्भावं
पुंसो भावयतोऽचिरात् ।
स्पर्धासूयातिरस्काराः
साहङ्कारा वियन्ति हि ॥१५॥

нарешв абхикшнам мад-бхавам
пумсо бхавайато 'чират
спардхасуйа-тираскарах
саханкара вийанти хи

нарешу — во всех людях; абхикшнам — постоянно; мат-бхавам — Мое личное присутствие; пумсах — человека; бхавайатах — кто медитирует на; ачират — быстро; спардха — склонность испытывать чувство соперничества (в противовес равенству); асуйа — зависть (к вышестоящим); тираскарах — и насилие (по отношению к нижестоящим); са — вместе с; аханкарах — ложным эго; вийанти — они пропадают; хи — непременно.

У того, кто постоянно медитирует на Моё присутствие в каждой личности, очень быстро исчезают зависть, соперничество, оскорбительность и ложное эго.

КОММЕНТАРИЙ: Мы, обусловленные души, склонны испытывать чувство соперничества по отношению к равным, завидовать тем, кто выше, и принижать тех, кто нам подчинен. Эти нечистые наклонности, вместе с самой их основой, ложным эго, можно быстро победить, если медитировать на присутствие Верховной Личности Бога во всех живых существах.

ТЕКСТ 16

विसृज्य स्मयमानान् स्वान्
दृशं व्रीडां च दैहिकीम् ।
प्रणमेद्दण्डवद्भूमाव्
आश्वचाण्डालगोखरम् ॥१६॥

висриджйа смайаманан сван
дришам вридам ча даихиким
пранамед данда-вад бхумав
а-шва-чандала-го-кхарам

висриджйа — оставив; смайаманан — кто смеется; сван — своих друзей; дришам — воззрения; вридам — запутанность; ча — и; даихиким — представления о себе как о теле; пранамет — нужно кланяться; данда-ват — падая ниц как посох; бхумау — на землю; а — даже; шва — собакам; чандала — неприкасаемым; го — коровам; кхарам — и ослам.

Не обращая внимания на насмешки окружающих, нужно оставить телесную концепцию и сопровождающие её беспокойства. Нужно выражать почтение каждому –– даже собакам, неприкасаемым, коровам и ослам.

КОММЕНТАРИЙ: Нужно учиться видеть во всех созданиях присутствие Верховной Личности Бога. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем преданным считать себя ниже травинки и быть терпеливее дерева. Пребывая в таком смиренном положении, он не будет испытывать беспокойств, выполняя чистое преданное служение Господу. Преданному не приходят в голову нелепые мысли о том, что корова или осел — это Бог. Скорее, он видит присутствие Бога во всех созданиях и на этом высшем, духовном уровне не делает различий между живыми существами.

ТЕКСТ 17

यावत्सर्वेषु भूतेषु
मद्भावो नोपजायते ।
तावदेवमुपासीत
वाङ्मनःकायवृत्तिभिः ॥१७॥

йават сарвешу бхутешу
мад-бхаво нопаджайате
тавад эвам упасита
ван-манах-кайа-вриттибхих

йават — пока; сарвешу — во всем; бхутешу — живые существа; мат-бхавах — созерцание Моего присутствия; на упаджайате — не разовьют полностью; тават — до тех пор; эвам — таким образом; упасита — нужно поклоняться; вак — речью; манах — умом; кайа — и тела; вриттибхих — способностями.

Пока человек не разовьёт способность видеть Меня во всех живых существах, он должен продолжать поклоняться Мне используя свою речь, ум и тело.

КОММЕНТАРИЙ: До тех пор, пока человек не осознает полностью, что Верховный Господь присутствует во всех живых существах, он должен продолжать склоняться перед всеми созданиями. Хотя он может быть и не в состоянии в действительности падать на землю перед каждым, по крайней мере в уме и на словах он должен выказывать почтение ко всем живым существам. Это ускорит процесс самоосознания преданного.

ТЕКСТ 18

सर्वं ब्रह्मात्मकं तस्य
विद्ययात्ममनीषया ।
परिपश्यन्नुपरमेत्
सर्वतो मुइतसंशयः ॥१८॥

сарвам брахматмакам тасйа
видйайатма-манишайа
парипашйанн упарамет
сарвато муита-самшайах

сарвам — все; брахма-атмакам — основано на Абсолютной Истине; тасйа — для него; видйайа — трансцендентным знанием; атма-манишайа — постижением Высшей Души; парипашйан — видя повсюду; упарамет — он должен воздерживаться от материальной деятельности; сарватах — во всех случаях; мукта-самшайах — свободный от сомнений.

Благодаря трансцендентному знанию о вездесущей Личности Бога, человек способен видеть Абсолютную Истину повсюду. Так, освободившись от всех сомнений, он отказывается от деятельности ради её плодов.

ТЕКСТ 19

अयं हि सर्वकल्पानां
सध्रीचीनो मतो मम ।
मद्भावः सर्वभूतेषु
मनोवाक्कायवृत्तिभिः ॥१९॥

айам хи сарва-калпанам
садхричино мато мама
мад-бхавах сарва-бхутешу
мано-вак-кайа-вриттибхих

айам — это; хи — непременно; сарва — из всех; калпанам — методов; садхричинах — самым подходящим; матах — считается; мама — Мной; мат-бхавах — видя Меня; сарва-бхутешу — во всех живых существах; манах-вак-кайа-вриттибхих — функциями ума, слов и тела.

Я считаю этот процесс — использование ума, слов и функций тела для осознания Меня во всех живых существах — лучшим из возможных методов духовного просвещения.

ТЕКСТ 20

न ह्यङ्गोपक्रमे ध्वंसो
मद्धर्मस्योद्धवाण्वपि ।
मया व्यवसितः सम्यङ्
निर्गुणत्वादनाशिषः ॥२०॥

на хй ангопакраме дхвамсо
мад-дхармасйоддхаванв апи
майа вйаваситах самйан
ниргунатвад анашишах

на — нет; хи — в действительности; анга — Мой дорогой Уддхава; упакраме — в попытке; дхвамсах — уничтожения; мат-дхармасйа — преданного служения Мне; уддхава — дорогой Уддхава; ану — мельчайшего; апи — даже; майа — Мной; вйаваситах — установленное; самйак — в совершенстве; ниргуна-тват — будучи трансцендентным; анашишах — не имеющим скрытых мотивов.

Мой дорогой Уддхава, поскольку Я сам установил это, процесс преданного служения Мне трансцендентен и свободен от всего материального. Следуя этому процессу преданный никогда ничего не теряет.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя великие мудрецы и признанные знатоки духовной науки ввели разные методы человеческого прогресса, систему бхакти-йоги, в которой человек принимает прямое покровительство Господа, с любовью служа Ему, установил Сам Верховный Господь. Тот, кто служит Ему без всякой личной корысти, никогда не потерпит поражения на своем пути и, несомненно, в ближайшем будущем вернется домой, обратно к Богу.

ТЕКСТ 21

यो यो मयि परे धर्मः
कल्प्यते निष्फलाय चेत् ।
तदायासो निरर्थः स्याद्
भयादेरिव सत्तम ॥२१॥

йо йо майи паре дхармах
калпйате нишпхалайа чет
тад-айасо нирартхах сйад
бхайадер ива саттама

йах йах — что бы ни; майи — Мне; паре — Всевышнему; дхармах — религия; калпйате — стремится; нишпхалайа — к освобождению от результатов материальной деятельности; чет — если; тат — того; айасах — усилие; нирартхах — бесполезное; сйат — может быть; бхайа-адех — страха и так далее; ива — как; сат-тама — о лучший из святых.

О, лучший из святых, любая бескорыстная деятельность даже выполняемая из страха или внешне бесполезная, но посвященная Мне, представляет собой подлинный процесс религии.

КОММЕНТАРИЙ: Даже самый незначительный поступок, предложенный Верховному Господу без всякого желания получить что-то взамен, может возвысить человека, даровав ему высшее совершенство духовной жизни. Господь Кришна всегда защищает и поддерживает Своего преданного. Но если преданный умоляет Его о защите и поддержке, желая, чтобы ничто не препятствовало его преданному служению, Господь Кришна считает подобные мольбы высшей религией, даже если внешне они кажутся излишними.

ТЕКСТ 22

एषा बुद्धिमतां बुद्धिर्
मनीषा च मनीषिणाम् ।
यत्सत्यमनृतेनेह
मर्त्येनाप्नोति मामृतम् ॥२२॥

эша буддхиматам буддхир
маниша ча манишинам
йат сатйам анритенеха
мартйенапноти мамритам

эша — это; буддхи-матам — разумного; буддхих — разум; маниша — ум; ча — и; манишинам — умного; йат — что; сатйам — истинное; анритена — ложным; иха — в этой жизни; мартйена — смертным; апноти — обретается; ма — Мне; амритам — бессмертное.

Этот процесс суть разум разумных и ум умных, ибо следуя ему можно уже в этой жизни использовать всё временное и иллюзорное для достижения Меня, вечной реальности.

КОММЕНТАРИЙ: Как описано в этой главе, того, кто, служа Господу, желает при этом личного признания, нельзя назвать разумным и способным. Не назовешь очень разумным и того, кто жаждет стать философом, мастером отвлеченно порассуждать о трансцендентном. То же самое можно сказать и о том, кто умеет копить деньги. Господь говорит здесь, что самый умный и способный человек — это преданный, который с любовью и без личной корысти предлагает Ему свое временное, иллюзорное материальное тело и имущество и тем самым обретает вечную Абсолютную Истину. Иными словами, быть воистину разумным — значит по-настоящему вручить себя Господу Кришне, без всяких корыстных желаний и лицемерия. Таково мнение Господа.

ТЕКСТ 23

एष तेऽभिहितः कृत्स्नो
ब्रह्मवादस्य सङ्ग्रहः ।
समासव्यासविधिना
देवानामपि दुर्गमः ॥२३॥

эша те 'бхихитах критсно
брахма-вадасйа санграхах
самаса-вйаса-видхина
деванам апи дургамах

эшах — это; те — тебе; абхихитах — было описано; критснах — полностью; брахма-вадасйа — науки об Абсолютной Истине; санграхах — обзор; самаса — вкратце; вйаса — подробно; видхина — обоими средствами; деванам — для полубогов; апи — даже; дургамах — недостижимое.

Итак, Я дал тебе –– в целом и по частям полный обзор науки об Абсолютной Истине. Даже полубогам очень трудно постичь эту науку.

КОММЕНТАРИЙ: Слово деванам обозначает тех живых существ, которые находятся в гуне благости (полубоги, святые, и праведные философы), но, тем не менее, не могут понять Абсолютную Истину, поскольку не вручили себя полностью Личности Бога.

ТЕКСТ 24

अभीक्ष्णशस्ते गदितं
ज्ञानं विस्पष्टयुक्तिमत् ।
एतद्विज्ञाय मुच्येत
पुरुषो नष्टसंशयः ॥२४॥

абхикшнашас те гадитам
джнанам виспашта-йуктимат
етад виджнайа мучйета
пурушо нашта-самшайах

абхикшнашах — неоднократно; те — тебе; гадитам — сказанное; джнанам — знание; виспашта — ясные; йукти — логические аргументы; мат — имеющее; этат — это; виджнайа — поняв должным образом; мучйета — обретет освобождение; пурушах — человек; нашта — уничтожатся; самшайах — его сомнения.

Я снова раскрываю тебе это знание приводя ясные рассуждения и доводы. Каждый, кто поймёт его, освободится от всех сомнений и достигнет освобождения.

ТЕКСТ 25

सुविविक्तं तव प्रश्नं
मयैतदपि धारयेत् ।
सनातनं ब्रह्मगुह्यं
परं ब्रह्माधिगच्छति ॥२५॥

су-вивиктам тава прашнам
майаитад апи дхарайет
санатанам брахма-гухйам
парам брахмадхигаччхати

са-вивиктам — четко прояснился; тава — твой; прашнам — вопрос; майа — Мной; этат — этот; апи — даже; дхарайет — сосредоточил свое внимание; санатанам — вечной; брахма-гухйам — тайне Вед; парам — верховной; брахма — Абсолютной Истины; адхигаччхати — он достигает.

Тот, кто сосредоточит своё внимание на этих ясных ответах на твои вопросы, достигнет вечной, сокровенной цели Вед — Верховной Абсолютной истины.

ТЕКСТ 26

य एतन्मम भक्तेषु
सम्प्रदद्यात्सुपुष्कलम् ।
तस्याहं ब्रह्मदायस्य
ददाम्यात्मानमात्मना ॥२६॥

йа этан мама бхактешу
сампрададйат су-пушкалам
тасйахам брахма-дайасйа
дадамй атманам атмана

йах — кто; этат — это; мама — Моих; бхактешу — среди преданных; сампрададйат — наставляет; су-пушкалам — щедро; тасйа — ему; ахам — Я; брахма-дайасйа — тому, кто одаривает знанием Абсолюта; дадами — Я даю; атманам — Себя; атмана — Собой.

Тот, кто распространяет это знание во всей полноте среди Моих преданных, дарует Абсолютную Истину, и ему Я отдаю Самого Себя.

ТЕКСТ 27

य एतत्समधीयीत
पवित्रं परमं शुचि ।
स पूयेताहरहर्मां
ज्ञानदीपेन दर्शयन् ॥२७॥

йа этат самадхийита
павитрам парамам шучи
са пуйетахар ахар мам
джнана-дипена даршайан

йах — кто; этат — это; самадхийита — громко повторяет; павитрам — очищающее средство; парамам — высшее; шучи — ясное и понятное; сах — он; пуйета — очищается; ахах ахах — день за днем; мам — Меня; джнана-дипена — светильником знания; даршайан — показывая.

Тот, кто громко провозглашает это высшее знание, самое блистательное и чистое, постепенно очищается, ибо он, светочем трансцендентного знания открывает Меня другим.

ТЕКСТ 28

य एतच्छ्रद्धया नित्यम्
अव्यग्रः शृणुयान्नरः ।
मयि भक्तिं परां कुर्वन्
कर्मभिर्न स बध्यते ॥२८॥

йа этач чхраддхайа нитйам
авйаграх шринуйан нарах
майи бхактим парам курван
кармабхир на са бадхйате

йах — кто; этат — это; шраддхайа — с верой; нитйам — регулярно; авйаграх — не отвлекаясь; шринуйат — слушает; нарах — человек; майи — Мне; бхактим — преданное служение; парам — трансцендентное; курван — выполняя; кармабхих — кармической деятельностью; на — не; сах — он; бадхйате — становится связан.

Любой, кто регулярно слушает эти повествования с верой и вниманием, занимаясь чистым преданным служением Мне, не будет скован последствиями материальной деятельности.

ТЕКСТ 29

अप्युद्धव त्वया ब्रह्म
सखे समवधारितम् ।
अपि ते विगतो मोहः
शोकश्चासौ मनोभवः ॥२९॥

апй уддхава твайа брахма
сакхе самавадхаритам
апи те вигато мохах
шокаш часау мано-бхавах

апи — ли; уддхава — о Уддхава; твайа — тобой; брахма — духовное знание; сакхе — о друг; самавадхаритам — достаточно понято; апи — ли; те — твоя; вигатах — ушла; мохах — иллюзия; шоках — скорбь; ча — и; асау — эта; манах-бхавах — порождение твоего ума.

Мой дорогой друг Уддхава, понял ли ты это трансцендентное знание? Рассеялись ли иллюзия и скорбь в твоём уме?

КОММЕНТАРИЙ: Шри Уддхава был сбит с толку, сочтя проявления энергии Господа Кришны существующими отдельно от Самого Господа. Скорбь в его уме возникла от того, что и себя он считал отделенным от Господа Кришны. На самом деле Уддхава — вечно освобожденная душа, но Господь Кришна погрузил его в замешательство и скорбь, для того, чтобы затем в «Уддхава-гите» изложить это высшее знание. Вопрос, который Господь задал здесь, указывает на то, что, если Уддхава понял эту науку не до конца, Господь Кришна готов рассказать то же самое снова. Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, поскольку Шри Уддхава — близкий друг Господа Кришны, вопрос был задан в дружественной, шутливой манере. Господь хорошо знал, что Уддхава полностью просвещен в науке сознания Кришны.

ТЕКСТ 30

नैतत्त्वया दाम्भिकाय
नास्तिकाय शठाय च ।
अशुश्रूषोरभक्ताय
दुर्विनीताय दीयताम् ॥३०॥

наитат твайа дамбхикайа
настикайа шатхайа ча
ашушрушор абхактайа
дурвинитайа дийатам

на — не; этат — это; твайа — тобой; дамбхикайа — лицемеру; настикайа — атеисту; шатхайа — обманщику; ча — и; ашушрушох — тому, кто не согласен слушать с верой; абхактайа — непреданному; дурвинитайа — тому, кто не смиренен; дийатам — следует давать.

Эти наставления не предназначены для лицемеров, атеистов, бесчестных людей, тех, кто не слушает с верой, непреданных или не обладающих смирением.

ТЕКСТ 31

एतैर्दोषैर्विहीनाय
ब्रह्मण्याय प्रियाय च ।
साधवे शुचये ब्रूयाद्
भक्तिः स्याच्छूद्रयोषिताम् ॥३१॥

этаир дошаир вихинайа
брахманйайа прийайа ча
садхаве шучайе бруйад
бхактих сйач чхудра-йошитам

этаих — этих; дошаих — дурных качеств; вихинайа — человеку, который лишен; брахманйайа — тому, кто заботится о благполучии брахманов; прийайа — дружелюбно настроен; ча — и; садхаве — святому; шучайе — чистому; бруйат — надлежит говорить; бхактих — преданность; сйат — если она присутствует; шудра — простых рабочих; йошитам — и женщин.

Этому знанию следует учить того, кто свободен от этих дурных качеств, кто посвятил себя благополучию брахманов, кто милостив, свят и чист и даже простым труженикам и женщинам если они преданы Всевышнему Господу.

ТЕКСТ 32

नैतद्विज्ञाय जिज्ञासोर्
ज्ञातव्यमवशिष्यते ।
पीत्वा पीयूषममृतं
पातव्यं नावशिष्यते ॥३२॥

наитад виджнайа джиджнасор
джнатавйам авашишйате
питва пийушам амритам
патавйам навашишйате

на — не; этат — это; виджнайа — полное понимание; джиджнасох — вопрошающего; джнатавйам — вопрос, который нужно понять; авашишйате — остается; питва — выпив; пийушам — вкусный; амритам — нектар; патавйам — чтобы быть выпитым; на — ничего; авашишйате — остается.

Когда любознательный человек приходит к постижению этого знания, ему больше нечего постигать. Тот, кто испил нектара, не может испытывать жажду.

ТЕКСТ 33

ज्ञाने कर्मणि योगे च
वार्तायां दण्डधारणे ।
यावानर्थो नृणां तात
तावांस्तेऽहं चतुर्विधः ॥३३॥

джнане кармани йоге ча
вартайам данда-дхаране
йаван артхо нринам тата
тавамс те 'хам чатур-видхах

джнане — в процессе обретения знания; кармани — в кармической деятельности; йоге — в мистической йоге; ча — и; вартайам — в обычных делах; данда-дхаране — в политике; йаван — что бы ни; артхах — достигнуто; нринам — людьми; тата — дорогой Уддхава; таван — столько; те — тебе; ахам — Я; чатух-видхах — состоящее из четырех частей (т.е. четыре цели человеческой жизни: религиозность, экономическое развитие, удовлетворение чувств и освобождение).

Посредством аналитического знания, ритуалов, мистической йоги, хозяйственной и политической деятельности люди стремятся продвинуться в религиозности, экономическом развитии, чувственном наслаждении и освобождении. Но всё это легко достигается преданностью Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна — основа всего сущего, и тот, кто обретает прибежище в Нем одном, приняв разумное решение вручить себя Ему, абсолютно ничего не теряет.

ТЕКСТ 34

मर्त्यो यदा त्यक्तसमस्तकर्मा
निवेदितात्मा विचिकीर्षितो मे ।
तदामृतत्वं प्रतिपद्यमानो
मयात्मभूयाय च कल्पते वै ॥३४॥

мартйо йада тйакта-самаста-карма
ниведитатма вичикиршито ме
тадамритатвам пратипадйамано
майатма-бхуйайа ча калпате ваи

мартйах — смертный; йада — когда; тйакта — оставив; самаста — всю; карма — свою кармическую деятельность; ниведита-атма — предложив самого себя; вичикиршитах — желая сделать что-то особенное; ме — для Меня; тада — тогда; амритатвам — бессмертие; пратипадйаманах — в процессе достижения; майа — со Мной; атма-бхуйайа — равного богатства; ча — также; калпате — становится достоин; ваи — в действительности.

Тот, кто отказывается от деятельности ради её плодов и целиком посвящает себя служению Мне, достигает освобождения от рождения и смерти и обретает природу, подобную Моей.

ТЕКСТ 35

श्रीशुक उवाच
स एवमादर्शितयोगमार्गस्
तदोत्तमःश्लोकवचो निशम्य ।
बद्धाञ्जलिः प्रीत्युपरुद्धकण्ठो
न किञ्चिदूचेऽश्रुपरिप्लुताक्षः ॥३५॥

шри-шука увача
са эвам адаршита-йога-маргас
тадоттамахшлока-вачо нишамйа
баддханджалих притй-упаруддха-кантхо
на кинчид уче 'шру-париплутакшах

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сах — он (Уддхава); эвам — так; адаршита — которому показали; йога-маргах — путь йоги; тада — тогда; уттамах-шлока — Господа Кришны; вачах — слова; нишамйа — выслушав; баддха-анджалих — с молитвенно сложенными руками; прити — из-за любви; упаруддха — сжалось; кантхах — его горло; на кинчит — ничего; уче — сказал; ашру — со слезами; париплута — наполнившими; акшах — его глаза.

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи, произнесённые Господом Кришной, и узрев путь йоги, Уддхава сложил ладони, чтобы выразить почтение. Но горло его перехватило от любви, глаза наполнились слезами и он ничего не смог сказать.

ТЕКСТ 36

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं
धैर्येण राजन् बहुमन्यमानः ।
कृताञ्जलिः प्राह यदुप्रवीरं
शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥३६॥

виштабхйа читтам пранайавагхурнам
дхаирйена раджан баху-манйаманах
кританджалих праха йаду-правирам
ширшна спришамс тач-чаранаравиндам

виштабхйа — обуздав; читтам — свой ум; пранайа — любовью; авагхурнам — сильно возбужденный; дхаирйена — стойкостью; раджан — о царь; баху-манйаманах — чувствуя ьлагодарность; крита-анджалих — со сложенными руками; праха — он сказал; йаду-правирам — величайшему герою династии Яду; ширшна — головой; спришан — коснувшись; тат — Его; чарана-аравиндам — лотосных стоп.

Успокоив свой ум, который переполняла любовь, Уддхава почувствовал огромную благодарность Господу Кришне, величайшему герою династии Йаду. Мой дорогой царь Парикшит, Уддхава склонился, чтобы коснуться лотосных стоп Господа головой, а затем, сложив ладони, произнёс.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, ум Шри Уддхавы был постоянно охвачен страхом разлуки с Господом Кришной, поэтому он пытался поддерживать свой дух, вспоминая, насколько добр был к нему Господь. Он успокоил свой ум при помощи чувства благодарности к Господу.

ТЕКСТ 37

श्रीउद्धव उवाच
विद्रावितो मोहमहान्धकारो
य आश्रितो मे तव सन्निधानात् ।
विभावसोः किं नु समीपगस्य
शीतं तमो भीः प्रभवन्त्यजाद्य ॥३७॥

шри-уддхава увача
видравито моха-махандхакаро
йа ашрито ме тава саннидханат
вибхавасох ким ну самипа-гасйа
шитам тамо бхих прабхавантй аджадйа

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; видравитах — ушло; моха — заблуждение; маха-андхакарах — кромешная тьма; йах — которая; ашритах — стала прибежищем; ме — моим; тава — Твоим; саннидханат — присутствием; вибхавасох — Солнца; ким — что; ну — в действительности; самипа-гасйа — для того, кто стал близок; шитам — холод; тамах — тьма; бхих — страх; прабхаванти — имеет силу; аджа — о нерожденный; адйа — о предвечный Господь.

Шри Уддхава сказал: О, нерождённый, предвечный Господь, хотя я пал в величайшую тьму иллюзии, моё невежество было рассеяно Твоим милостивым присутствием. Несомненно, как смогут холод, тьма и страх властвовать над тем, кто обратился к сияющему солнцу?

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шри Уддхава боялся разлуки с Верховной Личностью Бога, Кришной, сейчас он понял, что в фундаментальном смысле Господь есть все сущее. Если человек полностью обрел покровительство лотосных стоп Господа, его сознанию Кришны ничего не грозит, оно не уменьшится.

ТЕКСТ 38

प्रत्यर्पितो मे भवतानुकम्पिना
भृत्याय विज्ञानमयः प्रदीपः ।
हित्वा कृतज्ञस्तव पादमूलं
कोऽन्यं समीयाच्छरणं त्वदीयम् ॥३८॥

пратйарпито ме бхаватанукампина
бхритйайа виджнана-майах прадипах
хитва крита-джнас тава пада-мулам
ко 'нйам самийач чхаранам твадийам

пратйарпитах — предложенное в ответ; ме — мне; бхавата — Твоей милостью; анукампина — кто милостив; бхритйайа — Твоему слуге; виджнана-майах — трансцендентного знания; прадипах — факел; хитва — оставив; крита-джнах — кто благодарен; тава — Твоих; пада-мулам — подошвам лотосных стоп; ках — кто; анйам — к другому; самийат — может пойти; шаранам — за прибежищем; твадийам — Твой.

В ответ на мою ничтожную преданность, Ты милостиво даровал мне, твоему слуге, свет трансцендентного знания. Поэтому, какой преданный, испытывающий хоть какую-то благодарность, сможет когда-либо покинуть Твои лотосные стопы и принять другое прибежище?

ТЕКСТ 39

वृक्णश्च मे सुदृढः स्नेहपाशो
दाशार्हवृष्ण्यन्धकसात्वतेषु ।
प्रसारितः सृष्टिविवृद्धये त्वया
स्वमायया ह्यात्मसुबोधहेतिना ॥३९॥

врикнаш ча ме су-дридхах снеха-пашо
дашарха-вришнй-андхака-сатватешу
прасаритах сришти-вивриддхайе твайа
сва-майайа хй атма-субодха-хетина

врикнах — разрубил; ча — и; ме — мои; су-дридхах — очень прочные; снеха-пашах — путы привязанности; дашарха-вришни-андхака-сатватешу — к Дашархам, Вришни, Андхакам и Сатватам; прасаритах — наброшенные; сришти — Твое создание; вивриддхайе — чтобы увеличить; твайа — Тобой; сва-майайа — при помощи Твоей иллюзорной энергии; хи — непременно; атма — души; су-бодха — надлежащего знания; хетина — мечом.

Крепкие верёвки моих привязанностей к семьям Дашархов, Вршни, Андхаков и Сатватов — верёвки, которые Ты изначально набросил на меня Своей иллюзорной энергией, чтобы расширить Своё творение –– теперь рассечены оружием знания о душе.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя члены семей, упомянутых в этом стихе, — вечный спутники Господа Кришны и потому — вполне достойные объекты привязанности, Шри Уддхава считает их прежде всего своими родственниками, а не чистыми преданными Господа. Под влиянием иллюзорной энергии Бога Уддхава желал процветания и победы этих династий. Но сейчас, выслушав наставления Господа Кришны, он снова сосредоточил свой ум на Нем одном, и таким образом стал воспринимать своих так называемых членов семьи безо всяких мирских представления — как вечных слуг Господа.

ТЕКСТ 40

नमोऽस्तु ते महायोगिन्
प्रपन्नमनुशाधि माम् ।
यथा त्वच्चरणाम्भोजे
रतिः स्यादनपायिनी ॥४०॥

намо 'сту те маха-йогин
прапаннам анушадхи мам
йатха твач-чаранамбходже
ратих сйад анапайини

намах асту — позволь меня склониться; те — перед Тобой; маха-йогин — о величайший из мистиков; прапаннам — кому я вручаю себя; анушадхи — пожалуйста научи; мам — меня; йатха — как; тват — Твоим; чарана-амбходже — к лотосным стопам; ратих — трансцендентная привязанность; сйат — может быть; анапайини — неуклонная.

Поклоны Тебе, о, величайший из йогов. Пожалуйста, наставь меня, предавшегося Тебе, как мне обрести неуклонную привязанность к Твоим лотосным стопам.

ТЕКСТЫ 41–44

श्रीभगवानुवाच
गच्छोद्धव मयादिष्टो
बदर्याख्यं ममाश्रमम् ।
तत्र मत्पादतीर्थोदे
स्नानोपस्पर्शनैः शुचिः ॥४१॥
ईक्षयालकनन्दाया
विधूताशेषकल्मषः ।
वसानो वल्कलान्यङ्ग
वन्यभुक्सुखनिःस्पृहः ॥४२॥
तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां
सुशीलः संयतेन्द्रियः ।
शान्तः समाहितधिया
ज्ञानविज्ञानसंयुतः ॥४३॥
मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते
विविक्तमनुभावयन् ।
मय्यावेशितवाक्चित्तो
मद्धर्मनिरतो भव ।
अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो
मामेष्यसि ततः परम् ॥४४॥

шри-бхагаван увача
гаччходдхава майадишто
бадарй-акхйам мамашрамам
татра мат-пада-тиртходе
снанопаспаршанаих шучих

икшайалаканандайа
видхуташеша-калмашах
васано валкаланй анга
ванйа-бхук сукха-нихсприхах

титикшур двандва-матранам
сушилах самйатендрийах
шантах самахита-дхийа
джнана-виджнана-самйутах

матто 'нушикшитам йат те
вивиктам анубхавайан
майй авешита-вак-читто
мад-дхарма-нирато бхава
ативраджйа гатис тисро
мам эшйаси татах парам

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; гаччха — иди; уддхава — о Уддхава; майа — Мной; адиштах — посланный; бадари-акхйам — под названием Бадарика; мама — Мою; ашрамам — хижину отшельника; татра — там; мат-пада — исходящей от Моих стоп; тиртха — святых мест; уде — воде; снана — омываясь; упаспаршанаих — и прикасаясь для очищения; шучих — очищенный; икшайа — глядя; алаканандайах — на реку Гангу; видхута — очищенный; ашеша — от всех; калмашах — последствий грехов; васанах — одеваясь; валкалани — надень кору; анга — Мой дорогой Уддхава; ванйа — лесные фрукты, орехи, коренья и т.д.; бхук — употребляя в пищу; сукха — счастливый; нихсприхах — и свободный от желания; титикшух — терпеливый; двандва-матранам — от всей двойственности; су-шилах — демонстрируя качества святого; самйата-индрийах — с чувствами, находящимися под контролем; шантах — умиротворенный; самахита — полностью сосредоточенный; дхийа — разумом; джнана — знанием; виджнана — и пониманием; самйутах — наделенный; маттах — от Меня; анушикшитам — наученный; йат — то, что; те — тобой; вивиктам — установленно с проницательностью; анубхавайан — сосредоточенно медитируя; майи — в Меня; авешита — погруженный; вак — твои слова; читтах — и ум; мат-дхарма — Мои трансцендентные качества; ниратах — постоянно пытаяст понять; бхава — в таком положении; ативраджйа — сумев пересечь; гатих — цели материальной природы; тисрах — три; мам — ко Мне; эшйаси — ты придешь; татах парам — после.

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, вот мой наказ - отправляйся в святую дхаму, называемую Бадарика. Очистись там прикосновением, и омовением в святых водах, стекающих с Моих лотосных стоп. Избавься от всех греховных последствий, созерцая священную реку Алакананда. Оденься в кору и ешь то, что естественно растет в лесу. Так ты станешь стойким и свободным от желаний, терпеливым ко всей двойственности, благонравным, контролирующим себя, умиротворённым и наделённым трансцендентным знанием. Сосредоточив внимание, постоянно медитируй на наставления, которые Я дал тебе и применяй их. Направь свою речь и помыслы на Меня, всегда стараясься усилить своё осознание Моих трансцендентных качеств. Так, ты преодолеешь действие трёх гун природы и, в конце концов, вернёшься ко Мне.

ТЕКСТ 45

श्रीशुक उवाच
स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धवः
प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयोः ।
शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधीर्
न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे ॥४५॥

шри-шука увача
са эвам укто хари-медхасоддхавах
прадакшинам там парисритйа падайох
широ нидхайашру-калабхир ардра-дхир
нйашинчад адвандва-паро 'пй апакраме

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сах — он; эвам — так; уктах — к которому обратился; хари-медхаса — Верховный Господь, чей разум уносит страдания материальной жизни; уддхавах — Уддхава; прадакшинам — обращенный правой стороной; там — Его; парисритйа — обойдя; падайох — к двум стопам; ширах — свою голову; нидхайа — поместив; ашру-калабхих — слезами; ардра — смягченное; дхих — чье сердце; нйашинчат — он намочил; адвандва-парах — не затронутый материальной двойственностью; апи — хотя; апакраме — в жизни.

Шукадева Госвами сказал: так, выслушав Господа Кришну, чей разум разрушает все страдания материальной жизни, Шри Уддхава обошёл вокруг Господа и пал ниц, коснувшись головой Его стоп. Хотя Уддхава и был свободен от влияния материальной двойственности, его сердце было разбито и уходя он омыл лотосные стопы Господа слезами.

ТЕКСТ 46

सुदुस्त्यजस्नेहवियोगकातरो
न शक्नुवंस्तं परिहातुमातुरः ।
कृच्छ्रं ययौ मूर्धनि भर्तृपादुके
बिभ्रन्नमस्कृत्य ययौ पुनः पुनः ॥४६॥

су-дустйаджа-снеха-вийога-катаро
на шакнувамс там парихатум атурах
криччхрам йайау мурдхани бхартри-падуке
бибхран намаскритйа йайау пунах пунах

су-дустйаджа — неспособный оставить; снеха — (Его), к кому он питал такую привязанность; вийога — из-за разлуки; катарах — кроме себя; на шакнуван — будучи не способен; там — Его; парихатум — оставить; атурах — переполненный; криччхрам йайау — он испытывал сильную боль; мурдхани — на голове; бхартри — своего повелителя; падуке — сандалии; бибхран — неся; намаскритйа — склоняясь, падая ниц; йайау — он ушел; пунах пунах — снова и снова.

Чрезвычайно страшась разлуки с Тем, к кому он чувствовал такую непреодолимую привязанность, Уддхава потерял рассудок, не в силах покинуть общества Господа. Наконец, с чувством великой боли, он неоднократно поклонился Господу, коснулся головы сандалиями своего повелителя и ушёл.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Шримад-Бхагаватам», (3.4.5), по дороге в Бадарикашрам Уддхава услышал о путешествии Господа в Прабхасу. Повернув и последовав за Господом Кришной обратно, он увидел Господа в одиночестве. Это случилось сразу после ухода династии Яду. Еще раз выслушав наставления, милостиво изложенные ему Личностью Бога (на этот раз с Майтреей, который пришел туда), Уддхава почувствовал, что в сердце его вновь пробудилось знание об истине, и затем, по велению Господа, продолжил свой путь.

ТЕКСТ 47

ततस्तमन्तर्हृदि सन्निवेश्य
गतो महाभागवतो विशालाम् ।
यथोपदिष्टां जगदेकबन्धुना
तपः समास्थाय हरेरगाद्गतिम् ॥४७॥

татас там антар хриди саннивешйа
гато маха-бхагавато вишалам
йатхопадиштам джагад-ека-бандхуна
тапах самастхайа харер агад гатим

татах — затем; там — Его; антах — внутрь; хриди — своего ума; саннивешйа — поместив; гатах — идя; маха-бхагаватах — великий преданный; вишалам — в Бадарикашрам; йатха — как; упадиштам — описано; джагат — вселенной; эка — единственным; бандхуна — другом; тапах — аскезу; самастхайа — должным образом совершая; харех — Верховного Господа; агат — он достиг; гатим — цель.

Поместив Господа в глубине своего сердца, великий преданный Уддхава отправился в Бадарикашрам. Там, подвергая себя аскезам, он достиг личной обители Господа, которую описал ему единственный друг во вселенной, Сам Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Шри Уддхава вернулся в Двараку, находящуюся в духовном небе.

ТЕКСТ 48

य एतदानन्दसमुद्रसम्भृतं
ज्ञानामृतं भागवताय भाषितम् ।
कृष्णेन योगेश्वरसेविताङ्घ्रिणा
सच्छ्रद्धयासेव्य जगद्विमुच्यते ॥४८॥

йа этад ананда-самудра-самбхритам
джнанамритам бхагаватайа бхашитам
кришнена йогешвара-севитангхрина
сач-чхраддхайасевйа джагад вимучйате

йах — всякий кто; этат — этот; ананда — экстаза; самудра — океан; самбхритам — соберет; джнана — знания; амритам — нектар; бхагаватайа — Его преданному; бхашитам — изложенного; кришнена — Кришной; йога-ишвара — учителя йоги; севита — которым служат; ангхрина — чьи лотосные стопы; сат — истинные; шраддхайа — с верой; асевйа — воздавая служение; джагат — весь мир; вимучйате — освобождается.

Так Господь, чьим лотосным стопам служат все великие йоги, поведал Своему преданному нектарное знание, которое заключает в себе весь океан духовного блаженства. Любой кто слушает это повествование с великой верой, достигнет освобождения.

ТЕКСТ 49

भवभयमपहन्तुं ज्ञानविज्ञानसारं
निगमकृदुपजह्रे भृङ्गवद्वेदसारम् ।
अमृतमुदधितश्चापाययद्भृत्यवर्गान्
पुरुषमृषभमाद्यं कृष्णसंज्ञं नतोऽस्मि ॥४९॥

бхава-бхайам апахантум джнана-виджнана-сарам
нигама-крид упаджахре бхринга-вад веда-сарам
амритам удадхиташ чапайайад бхритйа-варган
пурушам ришабхам адйам кришна-самджнам нато 'сми

бхава — материальной жизни; бхайам — страх; апахантум — чтобы прогнать; джнана-виджнана — знания и самоосознания; сарам — суть; нигама — Вед; крит — автор; упаджахре — произнес; бхринга-ват — подобный пчеле; веда-сарам — сущность ведического знания; амритам — нектар; удадхитах — из океана; ча — и; апайайат — предназначенный для питья; бхритйа-варган — Его многочисленные преданные; пурушам — Верховной Личностью Бога; ришабхам — величайшей; адйам — первым из всех существ; кришна-самджнам — по имени Господь Кришна; натах — склоняюсь перед; асми — я.

Я предлагаю мои поклоны Верховной Личности Бога, изначальному и величайшему из всех существ, Господу Шри Кришне. Он автор Вед и подобно пчеле собрал нектарную суть всего знания и самореализации, чтобы избавить от страха перед материальным существованием Своих преданных, даровав им нектар из океана блаженства.

КОММЕНТАРИЙ: Пчела собирает нектар с цветка, не причинив вреда самому цветку. Так и Господь Кришна собрал суть ведического знания, при этом не потревожив сложную систему ведического прогресса. Иными словами, Господь Шри Кришна провозгласил Себя целью ведического знания, но при этом не уничтожил подготовительные, низшие методы духовного развития, приемлемые для грубых материалистов. Так, склоняясь перед духовным учителем всей вселенной, Господом Шри Кришной, Шри Шукадева Госвами завершает это повествование.

Так заканчивается комментарий смиренных учеников Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать девятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Бхакти-йога».

Пред.: Песнь 10
Песнь 11. Часть 3.
Глава 1. Проклятие династии Йаду
Глава 2. Махараджа Ними встречает девять Йогендр
Глава 3. Освобождение от иллюзорной энергии
Глава 4. Друмила описывает Воплощения Бога Царю Ними
Глава 5. Нарада завершает наставления Васудеве
Глава 6. Династия Йаду удаляется в Прабхасу
Глава 7. Господь Кришна дает наставления Уддхаве
Глава 8. История Пингалы
Глава 9. Отречение от всего материального
Глава 10. Природа кармической деятельности
Глава 11. Признаки обусловленных и освобожденных живых существ
Глава 12. Выше отречения и знания
Глава 13. Хамса-аватара отвечает на вопросы сыновей Брахмы
Глава 14. Господь Кришна объясняет Шри Уддхаве систему йоги
Глава 15. Господь Кришна описывает совершенства мистической Йоги
Глава 16. Достояния Господа
Глава 17. Господь Кришна описывает систему варнашрама
Глава 18. Описание варнашрама-дхармы
Глава 19. Совершенство духовного знания
Глава 20. Чистое преданное служение превосходит знание и отречение
Глава 21. Объяснение Господом Вишну Ведического Пути
Глава 22. Перечисление элементов материального творения
Глава 23. Песня Аванти Брахманы
Глава 24. Философия Санкхйи
Глава 25. Три гуны природы и выше
Глава 26. Аила-гита
Глава 27. Наставления Господа Кришны о процессе поклонения Божеству
Глава 28. Джнана-йога
Глава 29. Бхакти-йога
Глава 30. Уход династии Йаду
Глава 31. Уход Господа Шри Кришны
След.: Песнь 12

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн