Пред.: Песнь 7
Песнь 8.
Глава 1. Ману, правящие вселенной
Глава 2. Слон Гаджендра попадает в беду
Глава 3. Молитвы Гаджендры
Глава 4. Гаджендра возвращается в духовный мир
Глава 5. Полубоги просят у Господа защиты
Глава 6. Полубоги и демоны заключают перемирие
Глава 7. Господь Шива спасает вселенную, выпив яд
Глава 8. Пахтанье Молочного океана
Глава 9. Господь приходит в образе Мохини-мурти
Глава 10. Битва полубогов с демонами
Глава 11. Царь Индра уничтожает демонов
Глава 12. Мохини-мурти очаровывает Господа Шиву
Глава 13. Описание будущих Ману
Глава 14. Система управления вселенной
Глава 15. Махараджа Бали завоевывает райские планеты
Глава 16. Пайо-врата - метод поклонения Господу
Глава 17. Верховный Господь соглашается стать сыном Адити
Глава 18. Ваманадева, воплощение Господа в образе карлика
Глава 19. Господь Ваманадева просит подаяние у Махараджи Бали
Глава 20. Махараджа Бали отдает Господу вселенную
Глава 21. Господь берет Махараджу Бали под стражу
Глава 22. Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь
Глава 23. Полубоги вновь обретают власть над райскими планетами
Глава 24. Матсья, воплощение Господа в образе рыбы
След.: Песнь 9

Шримад Бхагаватам

Песнь Восьмая

Глава Восьмая

Пахтанье Молочного Океана

В этой главе рассказывается, как во время пахтанья Молочного океана появилась богиня процветания и как она избрала Господа Вишну своим супругом. Далее говорится о том, как Дханвантари появился с кувшином нектара и как демоны сразу же вырвали кувшин у Него из рук. Но в этот момент явился Господь Вишну в образе Мохини, прекраснейшей из женщин, которая пришла, чтобы очаровать демонов, отнять у них нектар и отдать его полубогам.

После того как Господь Шива выпил весь яд, полубоги и демоны вновь воспряли духом и продолжили пахтать океан. В результате их пахтанья сначала появилась корова сурабхи. Ее взяли себе великие святые, чтобы получать из ее молока топленое масло и использовать его как подношение во время жертвенных обрядов. Потом появился конь по имени Уччайхшрава. Его забрал себе Махараджа Бали. Следом за конем появился слон Айравата и другие слоны, способные перемещаться в любом направлении; вместе с ними появились и слонихи. Океан породил также драгоценный камень Каустубха, и Господь Вишну взял этот камень и повесил Себе на грудь. Потом появился цветок париджата и с ним — апсары, самые красивые женщины во вселенной. Вслед за ними явилась Лакшми, богиня процветания. Полубоги, великие мудрецы, гандхарвы и все остальные стали приветствовать богиню Лакшми и выражать ей глубокое почтение. Богиня процветания стала искать того, кто был бы достоин стать ее мужем, но никого не нашла. Наконец она избрала своим повелителем Господа Вишну. Господь Вишну навеки даровал ей прибежище на Своей груди. Все присутствовавшие, в том числе полубоги и обычные люди, необычайно обрадовались союзу Лакшми и Нараяны. И только демоны, на которых богиня процветания не обратила никакого внимания, чувствовали себя обойденными. Потом родилась Варуни, богиня хмельных напитков, и демоны, следуя повелению Господа Вишну, забрали ее себе. После этого демоны и полубоги с новой силой принялись пахтать океан. На этот раз из него явился Господь Дханвантари — частичное воплощение Вишну. Он был очень красив и держал в руках кувшин с нектаром. Демоны тут же вырвали кувшин из Его рук и бросились бежать, а раздосадованные полубоги обратились к Господу Вишну за защитой. Когда демоны заполучили нектар, они принялись драться за него друг с другом. Полубоги же, успокоенные речами Господа Вишну, не стали воевать с демонами и хранили молчание. Пока демоны дрались между собой, Господь Сам явился перед ними в образе Мохини, прекраснейшей из женщин.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
пите гаре вришанкена
притас те 'мара-данавах
мамантхус тараса синдхум
хавирдхани тато 'бхават

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; пите — когда был выпит; гаре — яд; вриша-анкена — Господом Шивой; притах — довольные; те — те; амара — полубоги; данавах — и демоны; мамантхух — стали пахтать; тараса — с силой; синдхум — океан (молока); хавирдхани — кладезь топленого масла (корова сурабхи); татах — тогда; абхават — возникла.

Шукадева Госвами продолжал: Когда Господь Шива выпил яд, полубоги и демоны, очень обрадованные его поступком, принялись с новой силой пахтать океан. Тогда в результате их пахтанья появилась корова сурабхи.

КОММЕНТАРИЙ: Корову сурабхи называют хавирдхани, источником масла. Если сливочное масло растопить и очистить, образуется прозрачное топленое масло, крайне необходимое для совершения больших ритуальных жертвоприношений. В «Бхагавад-гите» (18.5) сказано: иджна-дана-тапах-карма на тйаджйам карйам эва тат — жертвоприношения, благотворительность и аскеза необходимы для мира и процветания в человеческом обществе. Ягьи, или жертвоприношения, очень важны, чтобы совершать их, нужно иметь достаточное количество топленого масла, а чтобы получить масло, нужно молоко. Молоко же есть там, где много коров. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится о том, как важно разводить коров и заботиться о них (криши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхава-джам).

ТЕКСТ 2

там агни-хотрим ришайо
джагрихур брахма-вадинах
йаджнасйа дева-йанасйа
медхйайа хавише нрипа

там — ее (корову); агни-хотрим — дающую йогурт, молоко и топленое масло, используемые в огненном жертвоприношении; ришайах — мудрецы, совершающие жертвоприношение; джагрихух — приняли; брахма-вадинах — знающие ведический ритуал; йаджнасйа — жертвоприношения; дева-йанасйа — которое исполняет желание подняться на высшие планеты и на Брахмалоку; медхйайа — для жертвенных возлияний; хавише — ради чистого топленого масла; нрипа — о царь.

О царь Парикшит, великие мудрецы, сведущие во всех тонкостях ведических ритуалов, взяли на себя заботу о корове Сурабхи, которая дает йогурт, молоко и топленое масло, столь необходимые для жертвенных подношений огню. Мудрецов особенно интересовало чистое топленое масло, ибо с его помощью они могли совершать жертвоприношения, которые позволили бы им вознестись на высшие планеты, вплоть до Брахмалоки.

КОММЕНТАРИЙ: Коровы сурабхи обычно живут на планетах Вайкунтхи. Как описывается в «Брахма-самхите», Господь Кришна на Своей планете, Голоке Вриндаване, пасет коров сурабхи (сурабхир абхипалайантам). Эти коровы — любимые животные Господа. От них можно получать сколько угодно молока и доить их можно столько раз, сколько потребуется. Иначе говоря, эти коровы могут давать неограниченное количество молока. Молоко необходимо для совершения ягьи. Мудрецы знают, как использовать молоко, чтобы сделать жизнь людей совершенной. Поскольку во всех шастрах говорится о необходимости охранять коров, брахмавади взяли на себя заботу о корове сурабхи, тем более что демонов эта корова не очень интересовала.

ТЕКСТ 3

тата уччаихшрава нама
хайо 'бхуч чандра-пандурах
тасмин балих сприхам чакре
нендра ишвара-шикшайа

татах — затем; уччаихшравах нама — по имени Уччайхшрава; хайах — конь; абхут — возник; чандра-пандурах — белый, как луна; тасмин — им; балих — Махараджа Бали; сприхам чакре — захотел (обладать); на — не; индрах — царь полубогов; ишвара-шикшайа — по совету Господа.

Потом из океана появился конь Уччайхшрава — белый, как луна. Махараджа Бали пожелал взять себе этого коня, и Индра, царь небес, послушавшись совета Господа, не стал ему возражать.

ТЕКСТ 4

тата аиравато нама
варанендро виниргатах
дантаиш чатурбхих шветадрер
харан бхагавато махим

татах — затем; аираватах нама — по имени Айравата; варана- индрах — царь слонов; виниргатах — появившийся; дантаих — с бивнями; чатурбхих — четырьмя; швета — белой; адрех — горы; харан — затмевающий; бхагаватах — Господа Шивы; махим — славу.

Следующим появился царь слонов Айравата. Он был белого цвета, с четырьмя бивнями. Своим великолепием он затмил гору Кайласа, обитель Господа Шивы.

ТЕКСТ 5

аираванадайас тв аштау
диг-гаджа абхавамс татах
абхраму-прабхритайо 'штау ча
каринйас тв абхаван нрипа

аиравана-адайах — возглавляемые Айраваной; ту — но; аштау — восемь; дик-гаджах — слоны, (движущиеся) во все части света; абхаван — появились; татах — затем; абхраму-прабхритайах — возглавляемые (слонихой) Абхраму; аштау — восемь; ча — и; каринйах — слонихи; ту — поистине; абхаван — появились; нрипа — о царь.

Вслед за ним, о царь, появились восемь огромных слонов, способных передвигаться в любом направлении. Их вожаком стал Айравана. Вместе с ними родились на свет восемь слоних во главе с Абхраму.

КОММЕНТАРИЙ: Вот имена этих восьми слонов: Айравана, Пундарика, Вамана, Кумуда, Анджана, Пушпаданта, Сарвабхаума и Супратика.

ТЕКСТ 6

каустубхакхйам абхуд ратнам
падмараго маходадхех
тасмин манау сприхам чакре
вакшо-'ланкаране харих
тато 'бхават париджатах
сура-лока-вибхушанам
пурайатй артхино йо 'ртхаих
шашвад бхуви йатха бхаван

каустубха-акхйам — называемый Каустубхой; абхут — возник; ратнам — драгоценный камень; падмарагах — камень под названием Падмарага; маха-удадхех — из великого океана молока; тасмин — тем; манау — камнем; сприхам чакре — захотел (обладать); вакшах-аланкаране — для украшения груди; харих — Господь, Верховная Личность Бога; татах — затем; абхават — возник; париджатах — небесный цветок париджата; сура-лока-вибхушанам — украшение небесных планет; пурайати — исполняет; артхинах — желающего материальных благ; йах — который; артхаих — желаемыми благами; шашват — всегда; бхуви — на земле; йатха — как; бхаван — о господин (Махараджа Парикшит).

После этого из великого океана появились знаменитые драгоценные камни Каустубха-мани и Падмарага-мани. Пожелав украсить ими грудь, Господь Вишну забрал эти камни Себе. Потом возник цветок париджата — украшение райских планет. О царь, подобно тому как ты на этой планете исполняешь желания всех своих подданных, цветок париджата исполняет желания всех обитателей вселенной.

ТЕКСТ 7

таташ чапсарасо джата
нишка-кантхйах сувасасах
раманйах сваргинам валгу
гати-лилавалоканаих

татах — затем; ча — и; апсарасах — жительницы Апсаралоки; джатах — появившиеся; нишка-кантхйах — украшенные золотыми ожерельями; су-васасах — прекрасно одетые; раманйах — очень красивые и привлекательные; сваргинам — жителей небесных планет; валгу-гати-лила-авалоканаих — с игривыми взглядами и изящной походкой.

Затем из океана вышли апсары [райские куртизанки]. На них было множество золотых украшений, а их изысканные одежды приковывали взор. Апсары двигались очень плавно, привлекая к себе внимание и зачаровывая обитателей рая.

ТЕКСТ 8

таташ чавирабхут сакшач
чхри рама бхагават-пара
ранджайанти дишах кантйа
видйут саудамани йатха

татах — затем; ча — и; авирабхут — появилась; сакшат — непосредственно; шри — богиня судьбы; рама — называемая Рамой; бхагават-пара — принадлежащая Верховному Господу; ранджайанти — сияющая; дишах — во все стороны; кантйа — светом; видйут — молния; саудамани — Саудамани; йатха — как.

Потом появилась богиня процветания Рама, у которой нет иного желания, кроме как дарить наслаждение Верховной Личности Бога. Она сияла ярче молнии, которая своей вспышкой может озарить мраморную гору Саудамани.

КОММЕНТАРИЙ: Шри означает «богатство». Кришна обладает всеми богатствами.

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнаттва мам шантим риччхати

Этот стих из «Бхагавад-гиты» (5.29) можно назвать формулой мира для всех людей. Когда люди поймут, что Кришна, Верховный Господь, является высшим наслаждающимся, властелином всего сущего и самым близким и дорогим другом каждого, на земле воцарятся мир и процветание. К сожалению, обусловленные души, сбитые с толку влиянием внешней энергии Господа, предпочитают ссориться между собой, и потому мир не знает покоя. Чтобы вернуть мир, им нужно прежде всего понять, что богатство, олицетворяемое Шри, богиней процветания, следует посвятить Верховной Личности Бога. Каждый должен отказаться от ложных притязаний на мирские блага и все отдавать Кришне. Таково учение, проповедуемое Движением сознания Кришны.

ТЕКСТ 9

тасйам чакрух сприхам сарве
сасурасура-манавах
рупаударйа-вайо-варна
махимакшипта-четасах

тасйам — ее; чакрух сприхам — пожелали; сарве — все; са-сура-асура-манавах — полубоги, демоны и люди; рупа-аударйа — красотой тела; вайах — юным возрастом; варна — цветом кожи; махима — славой; акшипта — возбуждены; четасах — те, чьи умы.

Ее несравненная красота, стройность, юность, сияние, исходившее от нее, и величавость пробудили во всех: в полубогах, демонах и людях — желание обладать ею. Никто не остался равнодушным к ней, ибо она — источник всех богатств.

КОММЕНТАРИЙ: Кто в этом мире не хочет обладать богатством и красотой и пользоваться признанием, которое приходит к любому, кто богат и красив? Люди обычно любят мирские удовольствия, богатство и возможность общаться со знатными людьми (бхогаишварйа-прасактанам). Материальное благополучие подразумевает деньги, красоту и положение в обществе, и все это может прийти к ним по милости богини процветания. Но она никогда не бывает одна. Как утверждается в предыдущем стихе (бхагават- пара), богиня процветания принадлежит Верховному Господу и дарит наслаждение только Ему. Если человек хочет добиться благосклонности богини процветания, Лакшми, он должен принять ее вместе с Нараяной, ибо она по природе бхагават-пара. Преданные, которые постоянно служат Нараяне (нарайана-парайана), легко обретают благосклонность богини процветания, но материалистичные люди, жаждущие милости богини процветания лишь для того, чтобы владеть ею и наслаждаться, неминуемо терпят поражение. Они не отличаются дальновидностью. Прославленный демон Равана, например, рвался к победе, пытаясь отнять Лакшми, или Ситу, у Господа Рамачандры, но результат оказался прямо противоположным. Господь Рамачандра, конечно же, вернул Ситу, а Равана и вся его империя были уничтожены. Все хотят обладать богиней процветания, в том числе и люди, но следует помнить, что она принадлежит только Верховной Личности Бога. Нельзя обрести милость богини процветания, не вознося молитв ей и Верховному Господу — высшему наслаждающемуся.

ТЕКСТ 10

тасйа асанам анинйе
махендро махад-адбхутам
муртиматйах сарич-чхрештха
хема-кумбхаир джалам шучи

тасйах — ее; асанам — трон; анинйе — принес; маха-индрах — Индра, царь небес; махат — славный; адбхутам — удивительный; мурти-матйах — обладающие обликом; сарит-шрештхах — лучшие из священных водоемов; хема — золотыми; кумбхаих — с кувшинами; джалам — воду; шучи — чистую.

Царь небес Индра усадил богиню процветания на достойное место. Священные реки, такие как Ганга и Ямуна, приняли человеческий облик и поднесли богине процветания, Лакшми, свои чистые воды в золотых кувшинах.

ТЕКСТ 11

абхишечаника бхумир
ахарат сакалаушадхих
гавах панча павитрани
васанто мадху-мадхавау

абхишечаниках — то, что необходимо для установления Божества; бхумих — земля; ахарат — собрала; сакала — все; аушадхих — травы; гавах — коровы; панча — пять продуктов коровы: молоко, простоквашу, топленое масло, навоз и мочу; павитрани — чистые; васантах — олицетворенная весна; мадху-мадхавау — весенние плоды и цветы, произрастающие в месяцы чайтра и вайшакха.

Земля в образе женщины собрала все целебные травы и растения, необходимые для ритуала омовения Божества. Коровы поднесли свои пять даров: молоко, простоквашу, топленое масло, мочу и навоз. Олицетворенная Весна собрала все, что появляется весной, в месяцы чайтра и вайшакха [апрель и май].

КОММЕНТАРИЙ: Панча-гавья, или пять продуктов, которые дают коровы — а именно молоко, простокваша, топленое масло, моча и навоз, — необходимы во всех обрядах, совершаемых по ведическим правилам. Коровья моча и навоз считаются чистыми, поэтому можно себе представить, сколь важны для людей коровы, если даже эти продукты их жизнедеятельности обладают ценностью. Вот почему Кришна, Верховная Личность Бога, прямо говорит о важности го-ракшьи, заботы о коровах. Цивилизованные люди, которые следуют системе варнашрамы, особенно те из них, кто принадлежит к сословию вайшьев и занимается сельским хозяйством и торговлей, непременно должны оберегать коров. Но, к несчастью, люди в век Кали обладают дурными качествами (мандах) и к тому же введены в заблуждение ложными представлениями о жизни (суманда- матайах), поэтому они убивают коров тысячами. Так они лишают себя удачи в духовной жизни и природа наказывает их, насылая на них неизлечимые болезни, вроде рака, и вовлекая их в частые войны — то гражданские, то между государствами. До тех пор пока общество будет спокойно взирать на то, как коров ежедневно уничтожают на бойнях, о мире и процветании на земле не может быть и речи.

ТЕКСТ 12

ришайах калпайам чакрур
абхишекам йатха-видхи
джагур бхадрани гандхарва
натйаш ча нанритур джагух

ришайах — великие мудрецы; калпайам чакрух — совершили; абхишекам — церемонию абхишека, совершаемую во время установления Божества; йатха-видхи — как велят авторитетные писания; джагух — произнесли ведические мантры; бхадрани — благословенные; гандхарвах — обитатели Гандхарвалоки; натйах — профессиональные танцовщицы; ча — и; нанритух — стали чудесно танцевать; джагух — петь песни, рекомендуемые Ведами.

Великие мудрецы совершили обряд омовения богини Лакшми, как он описан в шастрах. Гандхарвы пропели несущие удачу ведические гимны, а искусные танцовщицы безукоризненно исполнили танцы, сопровождая их песнями, которые содержатся в Ведах.

ТЕКСТ 13

мегха мриданга-панава
мураджанака-гомукхан
вйанадайан шанкха-вену
винас тумула-нихсванан

мегхах — облака; мриданга — на мридангах; панава — литаврах; мураджа — на барабанах другого вида; анака — на барабанах еще одного вида; гомукхан — на рожках; вйанадайан — заиграли; шанкха — с раковинами; вену — с флейтами; винах — со струнными инструментами; тумула — громкие; нихсванан — звуки.

Облака, приняв человеческий облик, заиграли на барабанах — мридангах, панавах, мураджах и анаках. Они также дули в раковины и играли на рожках-гомукхах, на флейтах и струнных инструментах. Все эти звуки слились в громкий гул.

ТЕКСТ 14

тато 'бхишишичур девим
шрийам падма-карам сатим
дигибхах пурна-калашаих
сукта-вакйаир двиджеритаих

татах — затем; абхишишичух — омыли в благословенных водах; девим — богиню удачи; шрийам — прекрасную; падма-карам — держащую в руке лотос; сатим — самую целомудренную, не знающую никого, кроме Господа; дигибхах — могучие слоны; пурна- калашаих — полными кувшинами; сукта-вакйаих — с ведическими мантрами; дви-джа — брахманами; иритаих — декламируемыми.

После этого громадные слоны принесли со всех сторон света в больших сосудах воду из Ганги и омыли ею богиню процветания, а ученые брахманы тем временем пели ведические мантры. Пока богиню омывали, она оставалась все той же неприступной богиней, держащей в руке лотос, и сияла красотой. Богиня процветания необычайно целомудренна, ибо не желает знать никого, кроме Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь богиню Лакшми называют шрийам, и это значит, что она обладает шестью достояниями — богатством, силой, влиянием, красотой, знанием и самоотречением. Любое из этих благ можно обрести по милости богини процветания. Богиню Лакшми также называют здесь деви, богиней, ибо на Вайкунтхе, в духовном мире, она обеспечивает всем необходимым Верховного Господа и Его преданных, которые живут там счастливой и простой жизнью. Верховный Господь всегда доволен Своей супругой — богиней процветания, держащей в руке лотос. Кроме того, в этом стихе ее прославляют, употребляя эпитет сати, «в высшей степени целомудренная», ибо она всегда думает только о Верховной Личности, и ни о ком другом.

ТЕКСТ 15

самудрах пита-каушейа
васаси самупахарат
варунах сраджам ваиджайантим
мадхуна матта-шатпадам

самудрах — океан; пита-каушейа — желтого шелка; васаси — нижнюю и верхнюю одежду; самупахарат — преподнес; варунах — бог, властвующий над водами; сраджам — гирлянду; ваиджайантим — самую большую и разукрашенную; мадхуна — медом; матта — опьяненными; шат-падам — окруженную шестиногими (шмелями).

Океан, хранилище всех драгоценных камней, преподнес верхнюю и нижнюю части желтого шелкового одеяния. А Варуна, повелитель вод, подарил ей гирлянды, вокруг которых вились шестиногие шмели, опьяненные медом.

КОММЕНТАРИЙ: Когда во время абхишеки, церемонии омовения, Божество омывают различными жидкостями — молоком, медом, йогуртом, топленым маслом, навозом и коровьей мочой, — Божеству принято подносить желтые одежды. Именно так проводилась абхишека богини Лакшми: в строгом соответствии с ведическими правилами.

ТЕКСТ 16

бхушанани вичитрани
вишвакарма праджапатих
харам сарасвати падмам
аджо нагаш ча кундале

бхушанани — украшения; вичитрани — удивительные; вишвакарма праджапатих — Вишвакарма, один из Праджапати, сыновей Брахмы, чья обязанность — производить потомство; харам — гирлянду или ожерелье; сарасвати — богиня учености; падмам — цветок лотоса; аджах — Господь Брахма; нагах ча — жители Нагалоки; кундале — серьги.

Вишвакарма, один из Праджапати, преподнес ей множество украшений. Богиня учености Сарасвати подарила ей ожерелье, Господь Брахма поднес цветок лотоса, а обитатели Нагалоки — серьги.

ТЕКСТ 17

татах крита-свастйайанотпала-сраджам
надад-двирепхам паригрихйа панина
чачала вактрам сукапола-кундалам
саврида-хасам дадхати сушобханам

татах — затем; крита-свастйайана — регулярно почитаемая благими ритуалами; утпала-сраджам — гирлянду лотосов; надат — жужжащими; двирепхам — окруженную шмелями; паригрихйа — взяв; панина — рукой; чачала — пошла; вактрам — лик; су-капола- кундалам — тот, чьи ланиты украшены серьгами; са-врида-хасам — украшенный застенчивой улыбкой; дадхати — показывающая; су- шобханам — являющий естественную красоту.

После того как обряд поклонения Лакшми был завершен, богиня процветания стала прогуливаться, держа в руках гирлянду из лотосов, вокруг которой вились жужжащие шмели. С застенчивой улыбкой на устах, украшенная серьгами, она была неописуемо прекрасна.

КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания, Лакшмиджи, считает своим отцом Молочный океан, и тем не менее никогда не оставляет своего прибежища на груди Нараяны. Она одаряет благословениями даже Господа Брахму и другие живые существа в материальном мире, но сама остается неподвластной влиянию материальных качеств. Хотя Лакшми, как может казаться, родилась из Молочного океана, она сразу заняла свое вечное положение на груди у Нараяны.

ТЕКСТ 18

стана-двайам чатикришодари самам
нирантарам чандана-кункумокшитам
татас тато нупура-валгу шинджитаир
висарпати хема-латева са бабхау

стана-двайам — две груди; ча — и; ати-криша-удари — тонкостанная; самам — одинаково; нирантарам — постоянно; чандана-кункума — сандаловой пастой, красным порошком кункумы; укшитам — умащенные; татах татах — здесь и там; нупура — ножных колокольчиков; валгу — прекрасные; шинджитаих — с легким позваниванием; висарпати — движущаяся; хема-лата — золотая лиана; ива — как; са — и; бабхау — явила.

Особую красоту ей придавали округлые груди, умащенные сандаловой пастой и посыпанные кункумой, и тонкий стан. Когда она двигалась, колокольчики у нее на лодыжках нежно позванивали, так что вся она походила на золотую лиану.

ТЕКСТ 19

вилокайанти ниравадйам атманах
падам дхрувам чавйабхичари-сад-гунам
гандхарва-сиддхасура-йакша-чарана-
траипиштапейадишу нанвавиндата

вилокайанти — высматривающая; ниравадйам — идеальное; атманах — для себя; падам — прибежище; дхрувам — нерушимое; ча — и; авйабхичари-сат-гунам — не изменяющее свойств; гандхарва — среди жителей Гандхарвалоки; сиддха — среди жителей Сиддхалоки; асура — среди демонов; йакша — среди якшей; чарана — среди жителей чараналоки; траипиштапейа-адишу — среди полубогов; на — не; анвавиндата — обнаружила.

Прохаживаясь среди гандхарвов, якшей, асуров, сиддхов, чаранов и обитателей райских планет, Лакшмидеви, богиня процветания, внимательно рассматривала их, но не могла найти никого, кто был бы наделен всеми добродетелями. Никто не был свободен от изъянов, и потому она ни у кого из них не могла найти прибежище.

КОММЕНТАРИЙ: Лакшмидеви, богиня процветания, родилась из Молочного океана и была его дочерью. Поэтому ей было дозволено самой выбрать себе мужа, на церемонии сваямвары. Она внимательно рассматривала каждого из кандидатов, но так и не смогла найти того, кто по-настоящему мог бы стать для нее опорой. Иными словами, Нараяну, подлинного супруга богини Лакшми, не может превзойти никто в материальном мире.

ТЕКСТ 20

нунам тапо йасйа на манйу-нирджайо
джнанам квачит тач ча на санга-варджитам
кашчин махамс тасйа на кама-нирджайах
са ишварах ким парато вйапашрайах

нунам — в действительности; тапах — аскеза; йасйа — которого; на — не; манйу — от гнева; нирджайах — свободна; джнанам — знание; квачит — в ком-то; тат — то; ча — и; на — не; санга-варджитам — лишенное примесей; кашчит — кто-то; махан — великий и возвышенный; тасйа — его; на — не; кама — мирские желания; нирджайах — победивший; сах — он; ишварах — властитель; ким — как; паратах — от других; вйапашрайах — зависящий.

Богиня процветания, изучая собравшихся, думала: Этот совершил великую аскезу, но еще не сумел победить гнев; другой обладает знанием, но еще не избавился от материальных желаний; третий — великая личность, но он не способен одолеть в себе сладострастие. Даже великие непременно зависят от чего-нибудь. Тогда кто же из них может быть верховным повелителем?

КОММЕНТАРИЙ: Здесь мы видим попытку найти верховного повелителя, ишвару. Каждый может считать себя ишварой и править чем-то, но все равно такие повелители вынуждены подчиняться кому-то или чему-то еще. Например, можно совершить великую аскезу, и тем не менее оставаться во власти гнева. При тщательном рассмотрении мы обнаруживаем, что каждый находится во власти каких-нибудь сил. Поэтому никто не может быть полновластным повелителем, кроме Верховной Личности Бога, Кришны. Это подтверждается в шастрах. Ишварах парамах кришнах: Верховным повелителем является Кришна. Им не повелевает никто, ибо Он Сам повелевает всеми (сарва-карана-каранам).

ТЕКСТ 21

дхармах квачит татра на бхута-саухридам
тйагах квачит татра на мукти-каранам
вирйам на пумсо 'стй аджа-вега-нишкритам
на хи двитийо гуна-санга-варджитах

дхармах — религия; квачит — у кого-то (в совершенстве знающего); татра — у него; на — нет; бхута-саухридам — дружелюбие к другим существам; тйагах — отрешенность; квачит — в ком-то; татра — там; на — нет; мукти-каранам — того, что приводит к освобождению; вирйам — сила; на — не; пумсах — человека; асти — есть; аджа-вега-нишкритам — свобода от действия времени; на — не; хи — поистине; двитийах — другой; гуна-санга-варджитах — полностью свободен от действия гун.

Можно обладать глубокими познаниями в религии, но в то же время не проявлять добрых чувств ко всем живым существам. Кто-то — человек или полубог — может развить самоотречение, но это еще не причина для освобождения. Можно обладать огромной силой, и тем не менее быть бессильным перед могуществом вечного времени. А кто-то может порвать все связи с материальным миром, но и он не сравнится с Верховной Личностью Бога. Поэтому здесь нет никого, кто был бы полностью свободен от влияния гун материальной природы.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важны слова дхармах квачит татра на бхута-саухридам. Мы видим на практике, что многие индусы, мусульмане, христиане, буддисты и верующие других конфессий старательно придерживаются заповедей своей религии, но при этом не проявляют равного отношения ко всем живым существам. Выставляя себя очень набожными людьми, они тем не менее убивают несчастных животных. Такая религиозность не имеет смысла. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8) сказано:

дхармах свануштхитах пумсам
вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим
шрама эва хи кевалам

Человек может тщательно следовать заповедям и предписаниям своей религии, но, если в нем не пробуждается склонность любить Верховную Личность Бога, его соблюдение этих правил — лишь пустая трата времени. Нужно развивать в себе любовь к Васудеве (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Истинный преданный дружелюбно относится ко всем живым существам (сухридам сарва-бхутанам). Преданный никогда не позволит, чтобы под прикрытием религии убивали несчастных животных. Этим внешняя, показная религиозность и отличается от подлинной преданности Верховному Господу.

История человечества знала много великих героев, но никто из них не сумел избежать смерти. Даже величайший герой не в силах противостоять воле Кришны, Верховного Господа, когда Он приходит в облике смерти. Об этом говорит Сам Кришна: мритйух сарва-хараш чахам. В образе смерти Господь лишает героя всей его пресловутой силы. Даже Хираньякашипу не мог спастись, когда Нрисимхадева предстал перед ним, чтобы убить его. Материальная сила — ничто в сравнении с могуществом Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 22

квачич чирайур на хи шила-мангалам
квачит тад апй асти на ведйам айушах
йатробхайам кутра ча со 'пй амангалах
сумангалах кашча на канкшате хи мам

квачит — у кого-то; чира-айух — долгая жизнь; на — нет; хи — однако; шила-мангалам — хорошего поведения или благодати; квачит — у кого-то; тат апи — хотя и (есть) это (т. е. хорошее поведение); асти — есть; на — нет; ведйам айушах — знания о продолжительности жизни; йатра убхайам — где есть и то, и другое (т. е. хорошее поведение и долголетие); кутра — у кого-то; ча — и; сах — тот; апи — хотя; амангалах — не всем благ; су-мангалах — благ во всех отношениях; кашча — кто-то; на — не; канкшате — желает; хи — ведь; мам — меня.

Можно прожить долгую жизнь, но при этом не отличаться добродетелью и хорошими манерами. А тот, кто добродетелен и учтив, никогда не знает, сколько проживет. Хотя таким полубогам, как Господь Шива, дарована вечная жизнь, им могут быть присущи дурные привычки, вроде склонности жить в местах сожжения умерших. И даже если кто-то обладает всеми достоинствами, он может быть не предан Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 23

эвам вимришйавйабхичари-сад-гунаир
варам ниджаикашрайатайагунашрайам
вавре варам сарва-гунаир апекшитам
рама мукундам нирапекшам ипситам

эвам — так; вимришйа — рассудив; авйабхичари-сат-гунаих — со сверхобычными трансцендентными качествами; варам — наивысшие; ниджа-эка-ашрайатайа — в силу зависимости только от Самого Себя; агуна-ашрайам — источник всех трансцендентных качеств; вавре — выбрала; варам — жениха; сарва-гунаих — всеми трансцендентными свойствами; апекшитам — наделенного; рама — богиня процветания; мукундам — Мукунду; нирапекшам — не нуждающегося (в ней); ипситам — желанного.

Шукадева Госвами продолжал: Так, после долгих размышлений, богиня процветания избрала своим мужем Мукунду, ибо Он, хотя и не нуждается в ней и ни от кого не зависит, обладает всеми духовными добродетелями и мистическим могуществом и, стало быть, наиболее желанен.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Мукунда, Верховная Личность, самодостаточен. Поскольку Он ни от кого не зависит, Он не нуждался в поддержке Лакшмидеви или в общении с ней. Тем не менее Лакшмиджи, богиня процветания, избрала именно Его своим мужем.

ТЕКСТ 24

тасйамса-деша ушатим нава-канджа-малам
мадйан-мадхуврата-варутха-гиропагхуштам
тастхау нидхайа никате тад-урах сва-дхама
саврида-хаса-викасан-найанена йата

тасйа — Его (Верховной Личности Бога); амса-деше — на плечах; ушатим — прекрасную; нава — новую; канджа-малам — гирлянду лотосов; мадйат — опьяненных; мадхуврата-варутха — шмелей; гира — звучание; упагхуштам — издающую; тастхау — встала; нидхайа — возложив; никате — рядом; тат-урах — на Его (Господа) грудь; сва-дхама — в свое прибежище; са-врида-хаса — застенчивой улыбкой; викасат — сияющими; найанена — с очами; йата — пришедшая.

Подойдя к Верховному Господу, богиня процветания накинула Ему на шею гирлянду из свежих лотосов, вокруг которой вились в поисках меда жужжащие шмели. Потом, надеясь обрести прибежище на груди Господа, она с застенчивой улыбкой остановилась рядом с Ним.

ТЕКСТ 25

тасйах шрийас три-джагато джанако джананйа
вакшо нивасам акарот парамам вибхутех
шрих свах праджах сакарунена нирикшанена
йатра стхитаидхайата садхипатимс три-локан

тасйах — ее; шрийах — богини процветания; три-джагатах — трех миров; джанаках — отец; джананйах — матери; вакшах — грудь; нивасам — местопребыванием; акарот — сделал; парамам — высшим; вибхутех — богатства, изобилия; шрих — богиня процветания; свах — своих; праджах — потомков; са-карунена — милостивым; нирикшанена — взглядом; йатра — где; стхита — находящаяся; аидхайата — умножила; са-адхипатин — вместе с правителями; три-локан — три мира.

Господь, Верховная Личность, — отец трех миров, а Его грудь — пристанище матери Лакшми, богини процветания, обладающей всеми богатствами. Своим благосклонным и милостивым взглядом богиня процветания может приумножить богатства трех миров, а также всех их обитателей и правителей, полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: По желанию Лакшми, богини процветания, Верховный Господь даровал ей прибежище на Своей груди, чтобы она могла благословлять милостивым взглядом всех: полубогов и обычных людей. Иначе говоря, поскольку богиня процветания находится на груди Нараяны, она, конечно же, видит каждого преданного, который служит Ему. Когда она убеждается, что преданный серьезно намерен посвятить себя служению Нараяне, в ней само собой пробуждается желание одарить его всеми благами. Карми пытаются заслужить благосклонность Лакшми и обрести ее милость, но, поскольку они не преданы Нараяне, полученные ими блага преходящи. Однако те блага, что обретают преданные, привязанные к служению Нараяне, имеют иную природу. Богатства преданных так же вечны, как богатства Самого Нараяны.

ТЕКСТ 26

шанкха-турйа-мриданганам
вадитранам притхух сванах
девануганам састринам
нритйатам гайатам абхут

шанкха — раковин; турйа — рожков; мриданганам — разных барабанов; вадитранам — музыкальных инструментов; притхух — громкое; сванах — звучание; дева-ануганам — гандхарвов и чаранов, жителей низших планет, спутников полубогов; са-стринам — сопровождаемых женами; нритйатам — танцующих; гайатам — поющих; абхут — возник.

В это время обитатели Гандхарвалоки и Чараналоки принялись играть на музыкальных инструментах, дуть в раковины и рожки и бить в барабаны. Вместе со своими женами они стали петь и танцевать.

ТЕКСТ 27

брахма-рудрангиро-мукхйах
сарве вишва-сриджо вибхум
идире 'витатхаир мантраис
тал-лингаих пушпа-варшинах

брахма — Господом Брахмой; рудра — Господом Шивой; ангирах — великим мудрецом Ангирой Муни; мукхйах — возглавляемые; сарве — все; вишва-сриджах — руководящие вселенскими процессами; вибхум — великому; идире — поклонялись; авитатхаих — с подлинной; мантраих — декламацией мантр; тат-лингаих — обращенной к Нему (Верховной Личности Бога); пушпа-варшинах — проливающие дождь цветов.

Господь Брахма, Господь Шива, великий мудрец Ангира и другие правители вселенной стали осыпать их цветами и произносить мантры, прославляющие Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 28

шрийавалокита девах
сапраджапатайах праджах
шилади-гуна-сампанна
лебхире нирвритим парам

шрийа — Лакшми, богиней процветания; авалокитах — милостиво созерцаемые; девах — все полубоги; са-праджапатайах — в сопровождении Праджапати; праджах — потомки; шила-ади-гуна-сампаннах — благословленные безупречным поведением и замечательными качествами характера; лебхире — обрели; нирвритим — удовлетворение; парам — высшее.

Все полубоги, а также Праджапати и их потомки, благословленные взглядом Лакшмиджи, сразу преисполнились достоинства и обрели все духовные добродетели. Поэтому все они были очень довольны.

ТЕКСТ 29

нихсаттва лолупа раджан
нирудйога гата-трапах
йада чопекшита лакшмйа
бабхувур даитйа-данавах

нихсаттвах — бессильные; лолупах — алчные; раджан — о царь; нирудйогах — разочарованные; гата-трапах — бесстыдные; йада — когда; ча — и; упекшитах — пренебрегаемые; лакшмйа — богиней процветания; бабхувух — стали; даитйа-данавах — демоны и ракшасы.

О царь, из-за того что богиня процветания обошла вниманием демонов и ракшасов, они впали в уныние, растерялись, вознегодовали и потому лишились последнего стыда.

ТЕКСТ 30

атхасид варуни деви
канйа камала-лочана
асура джагрихус там ваи
харер ануматена те

атха — после этого (после появления богини процветания); асит — появилась; варуни — Варуни; деви — богиня, властвующая над пьяницами; канйа — девушка; камала-лочана — лотосоокая; асурах — демоны; джагрихух — приняли; там — ее; ваи — в действительности; харех — Верховной Личности Бога; ануматена — по указанию; те — они (демоны).

Тут появилась Варуни — лотосоокая богиня, повелевающая любителями хмельных напитков. С разрешения Верховной Личности Бога, Кришны, демоны во главе с Махараджей Бали забрали эту юную деву себе.

ТЕКСТ 31

атходадхер матхйаманат
кашйапаир амритартхибхих
удатиштхан махараджа
пурушах парамадбхутах

атха — затем; удадхех — из океана молока; матхйаманат — взбалтываемого; кашйапаих — сыновьями Кашьяпы (полубогами и демонами); амрита-артхибхих — жаждущих нектара; удатиштхат — появился; махараджа — о царь; пурушах — муж; парама — в высшей степени; адбхутах — поразительный.

Затем, о царь, когда сыновья Кашьяпы — демоны и полубоги — снова стали пахтать Молочный океан, их взору явился чудесный мужчина.

ТЕКСТ 32

диргха-пивара-дор-дандах
камбу-гриво 'рунекшанах
шйамалас тарунах срагви
сарвабхарана-бхушитах

диргха — высокий; пивара — могучий и стройный; дох-дандах — длиннорукий; камбу — как раковина; гривах — тот, чья шея; аруна- икшанах — тот, у кого красноватые глаза; шйамалах — темный; тарунах — юный; срагви — носящий гирлянду; сарва — всеми; абхарана — украшениями; бхушитах — украшенный.

Крепкий и сильный, с длинными руками, он отличался могучим телосложением. Шея Его, отмеченная тремя полосами, напоминала раковину. Его глаза были розоватыми, а тело — темным. Он был очень юн, Его украшали гирлянды, а все его тело было убрано драгоценностями.

ТЕКСТ 33

пита-васа махорасках
сумришта-мани-кундалах
снигдха-кунчита-кешанта
субхагах симха-викрамах
амритапурна-каласам
бибхрад валайа-бхушитах

пита-васах — одетый в желтое; маха-урасках — обладающий широкой грудью; су-мришта-мани-кундалах — носящий полированные жемчужные серьги; снигдха — блестящие; кунчита-кеша — пряди волос; анта — на концах; су-бхагах — тот, у кого аккуратно разделены; симха-викрамах — могучий, как лев; амрита — нектаром; апурна — полный; каласам — кувшин; бибхрат — держащий; валайа — браслетами; бхушитах — украшенный.

На нем были желтые одежды и серьги из ярко сиявшего жемчуга. Кончики Его волос были умащены маслом. Его широкие плечи и другие черты говорили о том, что Он силен и крепок, как лев. На Нем были браслеты, а в руке Он держал кувшин, до краев наполненный нектаром.

ТЕКСТ 34

са ваи бхагаватах сакшад
вишнор амшамша-самбхавах
дханвантарир ити кхйата
айур-веда-дриг иджйа-бхак

сах — он; ваи — поистине; бхагаватах — Верховной Личности Бога; сакшат — непосредственно; вишнох — Господа Вишну; амша- амша-самбхавах — частичное проявление (полной) части; дханвантарих — Дханвантари; ити — так; кхйатах — восславляемый; айух-веда-дрик — в совершенстве знающий медицину; иджйа-бхак — полубог, имеющий право на долю от того, что принесено в жертву.

Это был Дханвантари, частичное воплощение проявления Вишну. Он знал науку врачевания и в качестве одного из полубогов был наделен правом получать свою долю во время жертвоприношений.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Мадхвачарья замечает:
тешам сатйач чаланартхам
харир дханвантарир вибхух
самартхо 'пй асуранам ту
сва-хастад амучат судхам

Дханвантари, державший в руке кувшин с нектаром, был полным воплощением Верховной Личности Бога, и тем не менее, хотя Он и обладал необычайной силой, асуры сумели выхватить кувшин из Его рук.

ТЕКСТ 35

там алокйасурах сарве
каласам чамритабхритам
липсантах сарва-вастуни
каласам тарасахаран

там — его; алокйа — увидев; асурах — демоны; сарве — все; каласам — кувшин (с нектаром); ча — и; амрита-абхритам — полный нектара; липсантах — жаждущие; сарва-вастуни — всего; каласам — кувшин; тараса — силой; ахаран — выхватили.

Когда демоны увидели, что Дханвантари держит в руках кувшин с амритой, они, жаждавшие заполучить этот кувшин и его содержимое, тотчас вырвали его из рук Дханвантари.

ТЕКСТ 36

нийамане 'сураис тасмин
каласе 'мрита-бхаджане
вишанна-манасо дева
харим шаранам айайух

нийамане — в несомом; асураих — демонами; тасмин — в том; каласе — кувшине; амрита-бхаджане — содержащем нектар; вишанна-манасах — огорченные; девах — полубоги; харим — к Верховному Господу; шаранам — за прибежищем; айайух — пришли.

Увидев, что демоны унесли нектар, полубоги пришли в уныние и, припав к лотосным стопам Господа Хари, Верховной Личности, стали просить Его о защите.

ТЕКСТ 37

ити тад-даинйам алокйа
бхагаван бхритйа-кама-крит
ма кхидйата митхо 'ртхам вах
садхайишйе сва-майайа

ити — так; тат — их (полубогов); даинйам — угрюмость; алокйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; бхритйа-кама- крит — всегда стремящийся исполнить желания Своих преданных; ма кхидйата — не огорчайтесь; митхах — ссору; артхам — с целью (добывания нектара); вах — для вас; садхайишйе — устрою; сва- майайа — с помощью Своей энергии.

Верховный Господь, неизменно стремящийся исполнить желания Своих преданных, взглянул на опечаленных полубогов и сказал им: Не огорчайтесь, с помощью Моей энергии Я введу демонов в заблуждение и перессорю их между собой. Так Я исполню ваше желание испить эликсир бессмертия.

ТЕКСТ 38

митхах калир абхут тешам
тад-артхе тарша-четасам
ахам пурвам ахам пурвам
на твам на твам ити прабхо

митхах — взаимно; калих — ссора; абхут — возникла; тешам — у них; тат-артхе — из-за этого (из-за нектара); тарша-четасам — тех, чей ум сбит с толку иллюзорной энергией Вишну; ахам — я; пурвам — сначала; ахам — я; пурвам — прежде; на — не; твам — ты; на — не; твам — ты; ити — так; прабхо — о царь.

Тогда, о царь, средь демонов разгорелся спор о том, кто первым должен отведать нектара. «Ты не смеешь пить его первым, — говорил каждый. — Сначала нектар должен испить я. Я, а не ты!»

КОММЕНТАРИЙ: Это характерно для демонов. В первую очередь они думают о том, как удовлетворить собственные запросы и желания, тогда как преданные стараются прежде всего доставить удовольствие Господу. В этом различие между непреданным и преданным. В материальном мире, где мало кто предан Господу, люди постоянно соперничают друг с другом, борются, спорят и воюют, ибо каждый стремится удовлетворить только свои чувства. И до тех пор, пока люди не обретут сознание Кришны и не научатся удовлетворять чувства Господа, ни о каком мире в человеческом обществе, или даже в обществе полубогов, не может быть речи. Однако полубоги и преданные всегда ищут покровительства лотосных стоп Господа, и потому Господь исполняет их желания. Пока демоны соперничают друг с другом, стараясь ублажать свои чувства, преданные служат Господу, стремясь удовлетворить Его чувства. Участники Движения сознания Кришны должны всегда помнить об этом, чтобы успешно проповедовать послание Господа.

ТЕКСТЫ 39 - 40

девах свам бхагам арханти
йе тулйайаса-хетавах
сатра-йага иваитасминн
эша дхармах санатанах
ити сван пратйашедхан ваи
даитейа джата-матсарах
дурбалах прабалан раджан
грихита-каласан мухух

девах — полубоги; свам бхагам — своей доли; арханти — заслуживают; йе — которые; тулйа-айаса-хетавах — прилагающие такие же точно усилия; сатра-йаге — в жертвоприношении; ива — как; этасмин — в этом; эшах — эта; дхармах — религия; санатанах — вечная; ити — таким образом; сван — своим; пратйашедхан — запретили; ваи — поистине; даитейах — сыновья Дити; джата-матсарах — завистливые; дурбалах — слабые; прабалан — сильным; раджан — о царь; грихита — схвачен; каласан — тем, кем кувшин; мухух — постоянно.

Некоторые демоны говорили: «Полубоги принимали участие в пахтанье Молочного океана. И поскольку вечные принципы религии гласят, что каждый имеет равные права участвовать в открытом жертвоприношении, полубоги должны получить свою долю амриты». Так, о царь, более слабые демоны, пытались помешать сильным демонам забрать весь нектар себе.

КОММЕНТАРИЙ: Желая заполучить нектар, более слабые демоны начали заступаться за полубогов. Они оказывали полубогам поддержку, чтобы помешать сильным демонам выпить весь нектар. Так ссора между ними разгоралась все сильнее, и никто не позволял другим пригубить нектар.

ТЕКСТЫ 41 - 46

этасминн антаре вишнух
сарвопайа-вид ишварах
йошид-рупам анирдешйам
дадхарапарамадбхутам
прекшанийотпала-шйамам
сарвавайава-сундарам
самана-карнабхаранам
сукаполоннасананам
нава-йаувана-нирвритта
стана-бхара-кришодарам
мукхамоданурактали
джханкародвигна-лочанам
бибхрат сукеша-бхарена
малам утпхулла-малликам
сугрива-кантхабхаранам
су-бхуджангада-бхушитам
вираджамбара-самвита
нитамба-двипа-шобхайа
канчйа правиласад-валгу
чалач-чарана-нупурам
саврида-смита-викшипта
бхру-виласавалоканаих
даитйа-йутха-па-четахсу
камам уддипайан мухух

этасмин антаре — во время этого; вишнух — Господь Вишну; сарва-упайа-вит — знающий, как вести себя во всех ситуациях; ишварах — верховный владыка; йошит-рупам — облик прекрасной женщины; анирдешйам — невиданный; дадхара — принял; парама — в высшей степени; адбхутам — удивительный; прекшанийа — прекрасный на вид; утпала-шйамам — темный, как молодой лотос; сарва — во всех; авайава — частях; сундарам — прекрасный; самана — одинаковые; карна-абхаранам — имеющий ушные украшения; су-капола — красивые щеки; уннаса-ананам — тот, на лице которого вздернутый нос; нава-йаувана — юной; нирвритта-стана — упругой груди; бхара — (выдерживает) вес; криша — тонкая; ударам — тот, у которого талия; мукха — лицом; амода — радостным; ануракта — привлеченных; али — шмелей; джханкара — жужжанием; удвигна — обеспокоены; лочанам — тот, у которого глаза; бибхрат — движущий; су-кеша-бхарена — тяжестью прекрасных волос; малам — гирлянду; утпхулла-малликам — сделанную из распустившихся цветов маллика; су-грива — прекрасная шея; кантха-абхаранам — тот, у которого украшена; су-бхуджа — красивые руки; ангада-бхушитам — у которого украшены браслетами; вираджа- амбара — чистейшим одеянием; самвита — покрытых; нитамба — грудей; двипа — как острова; шобхайа — красотой; канчйа — поясом; правиласат — сияющими; валгу — прекрасными; чалат-чарана-нупурам — движущий ножными колокольчиками; са-врида-смита — сияющий улыбкой; викшипта — бросаемыми; бхру-виласа — с движениями бровей; авалоканаих — взглядами; даитйа-йутха- па — предводителей демонов; четахсу — в глубине сердец; камам — вожделение; уддипайат — разжигающий; мухух — постоянно.

Тогда Верховный Господь Вишну, способный преодолеть любые трудности, принял облик пленительной женщины. Это воплощение в образе Мохини-мурти очаровало каждого. Тело Мохини- мурти цветом напоминало только что распустившийся темный лотос, и все ее члены были безукоризненны. В ушах Ее сверкали серьги. Гладкие щеки, точеный нос и весь Ее лик были исполнены юной свежести. Талия в сравнении с высокой пышной грудью выглядела очень тонкой. Привлеченные ароматом Ее тела, вокруг Нее вились черные пчелы, отчего глаза Ее все время пребывали в движении. В Ее редкой красоты волосы были вплетены цветы маллика. Ее нежную шею украшали ожерелья и другие драгоценности, а на руках Ее звенели браслеты. На Ней было чистое сари, и груди под ним казались двумя островами в океане красоты. Ее лодыжки украшали ножные колокольчики. Когда Она, глядя на демонов, застенчиво улыбнулась и повела бровями, все демоны почувствовали прилив вожделения и каждый из них захотел обладать ею.

КОММЕНТАРИЙ: Описание совершенной красоты Мохини-мурти приводится здесь потому, что Верховный Господь принял облик очаровательной женщины с намерением вызвать у демонов вожделение.

Так заканчивается комментарий Бхативеданты к восьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Пахтанье Молочного океана».

Пред.: Песнь 7
Песнь 8.
Глава 1. Ману, правящие вселенной
Глава 2. Слон Гаджендра попадает в беду
Глава 3. Молитвы Гаджендры
Глава 4. Гаджендра возвращается в духовный мир
Глава 5. Полубоги просят у Господа защиты
Глава 6. Полубоги и демоны заключают перемирие
Глава 7. Господь Шива спасает вселенную, выпив яд
Глава 8. Пахтанье Молочного океана
Глава 9. Господь приходит в образе Мохини-мурти
Глава 10. Битва полубогов с демонами
Глава 11. Царь Индра уничтожает демонов
Глава 12. Мохини-мурти очаровывает Господа Шиву
Глава 13. Описание будущих Ману
Глава 14. Система управления вселенной
Глава 15. Махараджа Бали завоевывает райские планеты
Глава 16. Пайо-врата - метод поклонения Господу
Глава 17. Верховный Господь соглашается стать сыном Адити
Глава 18. Ваманадева, воплощение Господа в образе карлика
Глава 19. Господь Ваманадева просит подаяние у Махараджи Бали
Глава 20. Махараджа Бали отдает Господу вселенную
Глава 21. Господь берет Махараджу Бали под стражу
Глава 22. Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь
Глава 23. Полубоги вновь обретают власть над райскими планетами
Глава 24. Матсья, воплощение Господа в образе рыбы
След.: Песнь 9

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн