Пред.: Песнь 2
Песнь 3. Часть 2.
Глава 1. Вопросы Видуры
Глава 2. Воспоминания о Господе Кришне
Глава 3. Игры Господа за пределами Вриндавана
Глава 4. Видура встречает Майтрею
Глава 5. Беседа Видуры с Майтреей
Глава 6. Сотворение вселенской формы
Глава 7. Видура продолжает задавать вопросы
Глава 8. Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну
Глава 9. Молитвы Брахмы о даровании созидательной силы
Глава 10. Этапы творения
Глава 11. Различные шкалы времени, начиная с атомной
Глава 12. Сотворение Кумаров и других
Глава 13. Явление Господа Варахи
Глава 14. Неурочная беременность Дити
Глава 15. Описание царства Бога
Глава 16. Два стража Вайкунтхи, Джая и Виджая, проклятые мудрецами
Глава 17. Хираньякша завоевывает все стороны света и покоряет вселенную
Глава 18. Битва Господа Вепря с демоном Хираньякшей
Глава 19. Смерть демона Хираньякши
Глава 20. Беседа Майтреи и Видуры
Глава 21. Беседа Ману и Кардамы
Глава 22. Женитьба Кардамы Муни на Девахути
Глава 23. Сетования Девахути
Глава 24. Кардама Муни отрекается от мира
Глава 25. Величие преданного служения
Глава 26. Начала материальной природы
Глава 27. Постижение материальной природы
Глава 28. Наставления Господа Капилы о практике преданного служения
Глава 29. Господь Капила описывает преданное служение
Глава 30. Описание пагубных последствий кармической деятельности
Глава 31. Господь Капила рассказывает о скитаниях живых существ
Глава 32. Путы кармической деятельности
Глава 33. Деяния Капилы
След.: Песнь 4

Шримад-бхагаватам

Песнь Третья

Глава Тринадцатая

Явление Господа Варахи

ТЕКСТ 1

श्रीशुक उवाच
निशम्य वाचं वदतो मुनेः पुण्यतमां नृप  ।
भूयः पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथादृतः ॥१॥

шри-шука увача
нишамйа вачам вадато мунех пунйатамам нрипа
бхуйах папраччха кауравйо васудева-катхадритах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; нишамйа - услышав; вачам - повествования; вадатах - рассказывая; мунех - Майтреи Муни; пунйа-тамам - чистейшие; нрипа - о царь; бхуйах - снова; папраччха - попросил; кауравйах - лучший из Куру (Видура); васудева-катха - повествования о Верховной Личности Бога, Васудеве; адритах - тот, кто так сильно любит.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, услышав от мудреца Майтреи эти чистейшие повествования, Видура попросил его продолжить рассказ о Верховной Личности Бога, поскольку больше всего на свете любил слушать повествования о Господе.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важным является слово адритах, свидетельствующее о том, что Видура имел врожденную склонность к слушанию трансцендентных повествований о Верховной Личности Бога и, сколько ни слушал рассказов о Господе, никак не мог наслушаться их. Он жаждал слушать еще и еще, чтобы эти трансцендентные повествования приносили ему все больше счастья и блаженства.

ТЕКСТ 2

विदुर उवाच
स वै स्वायम्भुवः सम्राट्प्रियः पुत्रः स्वयम्भुवः  ।
प्रतिलभ्य प्रियां पत्नीं किं चकार ततो मुने ॥२॥

видура увача
са ваи свайамбхувах самрат прийах путрах свайамбхувах
пратилабхйа прийам патним ким чакара тато муне

видурах увача - Видура сказал; сах - он; ваи - с легкостью; свайамбхувах - Сваямбхува Ману; самрат - царь царей; прийах - возлюбленный; путрах - сын; свайамбхувах - Брахмы; пратилабхйа - обретя; прийам - любящую; патним - жену; ким - что; чакара - сделал; татах - после; муне - о мудрец.

Видура спросил: О великий мудрец, что сделал Сваямбхува, возлюбленный сын Брахмы, после того, как обрел любящую жену?

ТЕКСТ 3

चरितं तस्य राजर्षेरादिराजस्य सत्तम  ।
ब्रूहि मे श्रद्दधानाय विष्वक्सेनाश्रयो ह्यसौ ॥३॥

чаритам тасйа раджаршер ади-раджасйа саттама
брухи ме шраддадханайа вишваксенашрайо хй асау

чаритам - качества; тасйа - его; раджаршех - благочестивого царя; ади-раджасйа - первого царя; саттама - о достойнейший; брухи - прошу, поведай; ме - мне; шраддадханайа - тому, кто горит желанием услышать; вишваксена - Личности Бога; ашрайах - тот, кто нашел прибежище; хи - несомненно; асау - этот царь.

О добродетельный, первый повелитель всех царей [Ману] был великим преданным Личности Бога Хари, поэтому описания его возвышенных качеств и деяний заслуживают нашего внимания. Прошу, поведай мне о них. Я горю желанием услышать твой рассказ.

КОММЕНТАРИЙ: Весь «Шримад-Бхагаватам» состоит из трансцендентных повествований о деяниях Личности Бога и Его чистых преданных. В абсолютном мире Верховный Господь и Его чистые преданные в качественном отношении неотличны друг от друга. Поэтому слушание произведений, повествующих о Господе, или рассказов, в которых описаны качества и деяния чистого преданного, приводит к одному и тому же результату - развитию склонности к преданному служению Господу.

ТЕКСТ 4

श्रुतस्य पुंसां सुचिरश्रमस्य
नन्वञ्जसा सूरिभिरीडितोऽर्थः  ।
तत्तद्गुणानुश्रवणं मुकुन्द
पादारविन्दं हृदयेषु येषाम् ॥४॥

шрутасйа пумсам сучира-шрамасйа
нанв анджаса сурибхир и?ито 'ртхах
тат-тад-гунанушраванам мукунда-
падаравиндам хридайешу йешам

шрутасйа - тех, кто внимает; пумсам - таких людей; сучира - долгое время; шрамасйа - с большим усердием; нану - безусловно; анджаса - обстоятельно; сурибхих - чистыми преданными; и?итах - рассказанные; артхах - повествования; тат - то; тат - то; гуна - трансцендентные качества; анушраванам - размышляя; мукунда - Личность Бога, дарующая освобождение; пада-аравиндам - лотосные стопы; хридайешу - в глубине сердца; йешам - о них.

Те, кто с большим усердием долгое время внимает духовному учителю, обязаны слушать рассказы о качествах и деяниях чистых преданных в изложении чистых преданных Господа. В глубине сердца чистые преданные всегда размышляют о лотосных стопах Личности Бога - Господа, который дарует освобождение Своим преданным.

КОММЕНТАРИЙ: Те, кто изучает трансцендентную науку, совершают великие аскезы, слушая Веды в изложении истинного духовного учителя. Им надлежит слушать не только о деяниях Господа, но и о трансцендентных качествах Его преданных, которые в глубине сердца беспрестанно размышляют о лотосных стопах Господа. Чистый преданный ни на мгновение не расстается с лотосными стопами Господа. Разумеется, Господь пребывает в сердце каждого живого существа, но, поскольку живые существа введены в заблуждение иллюзорной материальной энергией, они даже не подозревают об этом. Однако преданные Господа ощущают Его присутствие и потому всегда созерцают лотосные стопы Господа в своем сердце. Чистые преданные достойны такого же поклонения, как Сам Господь, более того, Господь говорит, что они даже более достойны поклонения, чем Он Сам. Поклонение преданному обладает большей силой, нежели поклонение Самому Господу. Вот почему тем, кто изучает трансцендентную науку, необходимо слушать рассказы о чистых преданных в изложении чистых преданных Господа, так как объяснить смысл поступков Господа или Его преданных способен только тот, кто сам является чистым преданным.

ТЕКСТ 5

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं
सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम्  ।
प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां
प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥५;॥

шри-шука увача
ити бруванам видурам винитам
сахасра-ширшнаш чаранопадханам
прахришта-рома бхагават-катхайам
пранийамано мунир абхйачашта

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так; бруванам - говоря; видурам - Видуре; винитам - благонравному; сахасра-ширшнах - Личность Бога Кришна; чарана - лотосные стопы; упадханам - подушка; прахришта-рома - волосы вставшие дыбом от экстаза; бхагават - связанные с Верховной Личностью Бога; катхайам - в словах; пранийаманах - поддавшись его настроению; муних - мудрец; абхйачашта - заговорил.

Шри Шукадева Госвами сказал: Верховная Личность Бога Шри Кришна с удовольствием клал Свои лотосные стопы на колени Видуры, ибо тот отличался кротостью и благонравием. Услышав слова Видуры, мудрец Майтрея несказанно обрадовался и, вдохновленный ими, продолжил свой рассказ.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь особенно важным является слово сахасра-ширшнах. Этим словом называют того, кто владеет разнообразными энергиями, совершает многочисленные деяния и наделен незаурядным интеллектом. Все эти качества присущи только Личности Бога, Шри Кришне, и никому другому. Господь, Личность Бога, иногда с удовольствием обедал вместе с Видурой в его доме и, отдыхая, клал Свои стопы ему на колени. Мысль о необыкновенном счастье, выпавшем на долю Видуры, воодушевила Майтрею. Волосы на его теле встали дыбом, и он с великой радостью продолжил свой рассказ о Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 6

मैत्रेय उवाच
यदा स्वभार्यया सार्धं जातः स्वायम्भुवो मनुः  ।
प्राञ्जलिः प्रणतश्चेदं वेदगर्भमभाषत ॥६॥

маитрейа увача
йада сва-бхарйайа сардхам джатах свайамбхуво манух
пранджалих пранаташ чедам веда-гарбхам абхашата

маитрейах увача - Майтрея сказал; йада - когда; сва-бхарйайа - вместе со своей женой; сардхам - в сопровождении; джатах - появился; свайамбхувах - Сваямбхува Ману; манух - отец человечества; пранджалих - со сложенными ладонями; пранатах - склонившись; ча - также; идам - это; веда-гарбхам - к кладезю ведической мудрости; абхашата - обратились.

Обращаясь к Видуре, Майтрея сказал: Когда отец человечества Ману и его жена появились на свет, они, почтительно сложив ладони, склонились перед Брахмой, кладезем ведической мудрости, и произнесли следующее.

ТЕКСТ 7

त्वमेकः सर्वभूतानां जन्मकृद्वृत्तिदः पिता  ।
तथापि नः प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥७॥

твам эках сарва-бхутанам джанма-крид вриттидах пита
татхапи нах праджанам те шушруша кена ва бхавет

твам - ты; эках - один; сарва - всех; бхутанам - живых существ; джанма-крит - прародитель; вритти-дах - источник средств существования; пита - отец; татха апи - все же; нах - нам; праджанам - всех, кто появился на свет; те - тебе; шушруша - служить; кена - чем; ва - или; бхавет - можем.

Ты - отец и кормилец всех живых существ, ибо все они рождены тобой. Соблаговоли же указать нам, чем мы можем служить тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Сын не должен относиться к отцу только как к тому, кто удовлетворяет все его потребности; возмужав, сын обязан служить своему отцу. Этот закон действует в творении со времен Брахмы. Долг отца - кормить сына, пока он не вырастет, а обязанность взрослого сына - служить своему отцу.

ТЕКСТ 8

तद्विधेहि नमस्तुभ्यं कर्मस्वीड्यात्मशक्तिषु  ।
यत्कृत्वेह यशो विष्वगमुत्र च भवेद्गतिः ॥८॥

тад видхехи намас тубхйам кармасв и?йатма-шактишу
йат критвеха йашо вишваг амутра ча бхавед гатих

тат - это; видхехи - укажи; намах - мои поклоны; тубхйам - тебе; кармасу - в отношении обязанностей; и?йа - о досточтимый; атма-шактишу - соразмерных нашим силам; йат - который; критва - делая; иха - в этом мире; йашах - славу; вишвак - повсюду; амутра - в ином мире; ча - и; бхавет - должен быть; гатих - прогресс.

О досточтимый, милостиво возложи на нас посильные обязанности, исполняя которые мы стяжаем себе славу в этой жизни и достигнем совершенства в следующей.

КОММЕНТАРИЙ: Брахма получил ведическое знание непосредственно от Личности Бога, и каждый, кто исполняет возложенные на него обязанности в цепи ученической преемственности, восходящей к Брахме, непременно стяжает себе славу в этой жизни и достигнет освобождения в следующей. Цепь ученической преемственности, ведущую начало от Брахмы, называют Брахма-сампрадаей. К ней относятся Брахма, Нарада, Вьяса, Мадхва Муни (Пурнапрагья), Падманабха, Нрихари, Мадхава, Акшобхья, Джаятиртха, Гьянасиндху, Даянидхи, Видьянидхи, Раджендра, Джаядхарма, Пурушоттама, Брахманьятиртха, Вьясатиртха, Лакшмипати, Мадхавендра Пури, Ишвара Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара, а также Шри Рупа Госвами и другие, Шри Рагхунатха дас Госвами, Кришнадас Госвами, Нароттама дас Тхакур, Вишванатха Чакраварти, Джаганнатха дас Бабаджи, Бхактивинода Тхакур, Гауракишора дас Бабаджи, Шримад Бхактисиддханта Сарасвати, А.Ч. Бхактиведанта Свами.

Цепь ученической преемственности, ведущая начало от Брахмы, является духовной, а генеалогическое древо, родоначальником которого является Ману, - материальным, но назначение у них одно - привести людей к сознанию Кришны.

ТЕКСТ 9

ब्रह्मोवाच
प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर  ।
यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥९॥

брахмовача
притас тубхйам ахам тата свасти стад вам кшитишвара
йан нирвйаликена хрида шадхи метй атманарпитам

брахма увача - Брахма сказал; притах - доволен; тубхйам - тобой; ахам - я; тата - дорогой сын; свасти - благословения; стат - пусть будут; вам - вам обоим; кшити-ишвара - о повелитель мира; йат - поскольку; нирвйаликена - безоговорочно; хрида - сердцем; шадхи - наставлять; ма - мне; ити - так; атмана - душой; арпитам - предался.

Господь Брахма сказал: Дорогой сын, о повелитель мира, я очень доволен тобой и потому дарую тебе и твоей жене свои благословения. Ты безраздельно, всем сердцем предался мне и готов беспрекословно следовать моим указаниям.

КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения отца и сына всегда возвышенны. Отец неизменно желает сыну добра и всегда готов помочь ему на жизненном пути. Однако, несмотря на благие намерения отца, сын иногда сбивается с верного пути, злоупотребляя своей независимостью. Каждое живое существо - большое или маленькое - наделено независимостью и правом выбора. Если сын искренне хочет следовать наставлениям отца, отец во сто крат сильнее желает давать ему наставления и руководить им в жизни. Взаимоотношения Брахмы и Ману являются образцом взаимоотношений отца и сына. Их поведение со всех точек зрения безукоризненно, и потому их примеру должно следовать все человечество. Сын, Ману, совершенно искренне просил своего отца, Брахму, наставить его на путь истинный, а отец, являющийся кладезем ведической мудрости, был счастлив дать сыну подобные наставления. Если люди будут во всем следовать примеру родоначальника человечества, взаимоотношения отцов и сыновей в человеческом обществе станут совершенными.

ТЕКСТ 10

एतावत्यात्मजैर्वीर कार्या ह्यपचितिर्गुरौ  ।
शक्त्याप्रमत्तैर्गृह्येत सादरं गतमत्सरैः ॥१०॥

этаватй атмаджаир вира карйа хй апачитир гурау
шактйапраматтаир грихйета садарам гата-матсараих

этавати - в точности подобный этому; атмаджаих - отпрыску; вира - о герой; карйа - надлежит выполнять; хи - несомненно; апачитих - поклонение; гурау - старшему; шактйа - прилагая все усилия; апраматтаих - тому, кто разумен; грихйета - надлежит принять; са-адарам - с восторгом; гата-матсараих - тем, кто лишен зависти.

О герой, твое поведение - пример образцового отношения сына к своему отцу. Младшие должны почитать старших, как это делаешь ты. Тот, кто преодолел в себе зависть и наделен достаточным разумом, с радостью внимает наставлениям отца и прилагает все усилия к тому, чтобы следовать им.

КОММЕНТАРИЙ: Ранее, когда четверо сыновей Брахмы - мудрецы Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар - отказались повиноваться отцу, Брахма счел их поведение оскорбительным, и его гнев принял форму Рудры. Брахма не забыл об этом эпизоде, и потому послушание Сваямбхувы Ману очень обрадовало его. С точки зрения материалиста, отказ четырех мудрецов выполнить волю отца, безусловно, заслуживает порицания, однако, поскольку они ослушались отца во имя высшей цели, их непослушание не имело никаких дурных последствий. Но те, кто отказывается выполнять приказания отца по каким-либо материальным причинам, неизбежно понесут наказание за свою строптивость. Покорность отцу, которую проявил Ману, имела материальную основу, однако она, безусловно, свидетельствовала о том, что Ману свободен от зависти, поэтому обыкновенные люди, живущие в материальном мире, обязаны следовать примеру Ману.

ТЕКСТ 11

स त्वमस्यामपत्यानि सदृशान्यात्मनो गुणैः  ।
उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञैः पुरुषं यज ॥११॥

са твам асйам апатйани садришанй атмано гунаих
утпадйа шаса дхармена гам йаджнаих пурушам йаджа

сах - а потому такой послушный сын; твам - каким являешься ты; асйам - в ней; апатйани - детей; садришани - наделенных качествами; атманах - твоими; гунаих - с качествами; утпадйа - зачав; шаса - правь; дхармена - следуя принципам преданного служения; гам - миром; йаджнаих - устраивая жертвоприношения; пурушам - Верховной Личности Бога; йаджа - поклоняйся.

Поскольку ты во всем послушен отцу, я прошу тебя зачать во чреве твоей жены детей, таких же добродетельных, как ты сам. Правь миром, следуя принципам преданного служения Верховной Личности Бога, и поклоняйся Господу, устраивая ягьи.

КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе Брахма рассказывает о назначении сотворенного им материального мира. Каждый человек должен зачать во чреве своей жены достойных детей, совершая это как акт жертвоприношения Верховной Личности Бога в контексте преданного служения Господу. В «Вишну-пуране» (3.8.9) сказано:

вишнур арадхйате пантха нанйат тат-тоша-каранам

«Верховной Личности Бога, Вишну, можно поклоняться, исполняя все предписанные обязанности своей варны и ашрама. Следование принципам системы варнашрамы - единственный способ умилостивить Господа».

Поклонение Вишну является высшей целью человеческой жизни. Тот, кто пользуется привилегиями семейной жизни, позволяющей чувственные наслаждения, должен также взять на себя ответственность за удовлетворение Верховной Личности Бога, Вишну, и первой ступенью на пути к этому является система варнашрама-дхармы. Институт варнашрама-дхармы - это социальная система, помогающая человеку поклоняться Господу Вишну. Однако тому, кто непосредственно занят преданным служением Верховной Личности Бога, необязательно подчиняться всем правилам системы варнашрама-дхармы. Другие сыновья Брахмы, Кумары, сразу обратились к преданному служению, поэтому им не нужно было следовать принципам варнашрама-дхармы.

ТЕКСТ 12

परं शुश्रूषणं मह्यं स्यात्प्रजारक्षया नृप  ।
भगवांस्ते प्रजाभर्तुर्हृषीकेशोऽनुतुष्यति ॥१२॥

парам шушрушанам махйам сйат праджа-ракшайа нрипа
бхагавамс те праджа-бхартур хришикешо 'нутушйати

парам - величайшее; шушрушанам - преданное служение; махйам - мне; сйат - должно быть; праджа - живые существа, родившиеся в материальном мире; ракшайа - ограждая их от дурного влияния; нрипа - о царь; бхагаван - Личность Бога; те - тобой; праджа-бхартух - защитником живых существ; хришикешах - Владыка чувств; анутушйати - доволен.

О царь, ты сослужишь мне самую лучшую службу, если будешь как следует защищать живые существа, населяющие материальный мир. Убедившись в том, что ты - надежный защитник обусловленных душ, Верховный Господь, владыка чувств, несомненно, будет очень доволен тобой.

КОММЕНТАРИЙ: Вся система управления вселенной предназначена для того, чтобы дать живым существам возможность вернуться домой, к Богу. Брахма является представителем Верховной Личности Бога, а Ману - представителем Брахмы. В свою очередь, прочие цари, которые правят на различных планетах вселенной, являются представителями Ману. Свод законов всего человечества - это «Ману-самхита», которая регламентирует все виды человеческой деятельности, связывая их с трансцендентным служением Господу. Поэтому каждому царю необходимо знать, что его обязанности как правителя не сводятся только к взиманию налогов - прежде всего он обязан лично следить за тем, чтобы его подданные учились поклоняться Вишну. Каждый человек должен уметь поклоняться Вишну и заниматься преданным служением Хришикеше, хозяину чувств. Предназначение живого существа заключается не в том, чтобы удовлетворять свои материальные чувства, а в том, чтобы удовлетворять чувства Хришикеши, Верховной Личности Бога. В этом заключается цель всей системы управления вселенной. Как явствует из слов Брахмы, тот, кому известен этот секрет, является идеальным правителем, а тот, кто не знает его, - правитель только по имени. Воспитывая подданных в духе преданного служения Господу, глава государства выполняет свой долг и таким образом снимает с себя тяжкое бремя ответственности. В противном случае он понесет суровое наказание за то, что не справился с возложенными на него обязанностями. У того, кому доверены административные функции, другой альтернативы нет.

ТЕКСТ 13

येषां न तुष्टो भगवान्यज्ञलिङ्गो जनार्दनः  ।
तेषां श्रमो ह्यपार्थाय यदात्मा नादृतः स्वयम् ॥१३॥

йешам на тушто бхагаван йаджна-линго джанарданах
тешам шрамо хй апартхайа йад атма надритах свайам

йешам - тех, кем; на - никогда; туштах - удовлетворен; бхагаван - Личность Бога; йаджна-лингах - форма жертвоприношений; джанарданах - Господь Кришна, или вишну-таттва; тешам - их; шрамах - усилия; хи - несомненно; апартхайа - тщетным; йат - поскольку; атма - Высшая Душа; на - не; адритах - чтит; свайам - свою собственную сущность.

Верховная Личность Бога, Джанардана [Господь Кришна] - это тот, кому предназначены плоды всех жертвоприношений. Если Он остается неудовлетворенным, все усилия, которые живое существо прилагает, чтобы достичь совершенства, пропадают даром. Он - высшая Душа, поэтому тот, кто не стремится удовлетворить Его, в сущности, не заботится о собственных интересах.

КОММЕНТАРИЙ: Получив полномочия верховного правителя вселенной, Брахма, в свою очередь, назначает Ману и прочих своими поверенными в управлении делами материального космоса, однако все это делается исключительно ради удовлетворения Верховной Личности Бога. Брахма знает, что нужно делать, чтобы удовлетворить Верховного Господа, так же как и те, кто участвует в реализации замысла Брахмы. Господа может удовлетворить только преданное служение, включающее девять процессов: слушание, повторение и т.д. Заниматься преданным служением в соответствии с предписаниями шастр в интересах каждого живого существа, и тот, кто отвергает его, по сути дела, пренебрегает собственными интересами. Каждый в этом мире стремится удовлетворить свои чувства, но над чувствами стоит ум, над умом - разум, над разумом - индивидуальная душа, а над ней Сверхдуша. Однако Верховная Личность Бога, вишну-таттва, стоит даже выше Сверхдуши. Предвечным Господом, причиной всех причин является Шри Кришна, и абсолютная форма совершенного служения - это служение ради удовлетворения трансцендентных чувств Господа Кришны, которого называют Джанарданой.

ТЕКСТ 14

मनुरुवाच
आदेशेऽहं भगवतो वर्तेयामीवसूदन  ।
स्थानं त्विहानुजानीहि प्रजानां मम च प्रभो ॥१४॥

манур увача
адеше 'хам бхагавато вартейамива-судана
стханам тв ихануджанихи праджанам мама ча прабхо

манух увача - Шри Ману сказал; адеше - по приказу; ахам - я; бхагаватах - твоему, о могущественный; вартейа - останусь; амива-судана - о тот, кто уничтожает все грехи; стханам - место; ту - но; иха - в этом мире; ануджанихи - позволь узнать; праджанам - живых существ, которых я произведу на свет; мама - мое; ча - также; прабхо - о Господь.

Шри Ману сказал: О всемогущий повелитель, уничтожающий все грехи, я повинуюсь твоему приказу. Теперь позволь узнать место моего будущего пребывания, равно как и место пребывания тех живых существ, которых я произведу на свет.

ТЕКСТ 15

यदोकः सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि  ।
अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥१५॥

йад оках сарва-бхутанам махи магна махамбхаси
асйа уддхаране йатно дева девйа видхийатам

йат - поскольку; оках - обитель; сарва - для всех; бхутанам - живых существ; махи - Земля; магна - погрузившаяся; маха-амбхаси - в воды великого океана; асйах - этого; уддхаране - в поднятии; йатнах - усилие; дева - о повелитель полубогов; девйах - этой Земли; видхийатам - да будет так.

О повелитель полубогов, прошу тебя, подними Землю, погрузившуюся в воды великого океана, ибо она является обителью всех живых существ. Для этого необходимо твое усилие и милость Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Великий океан, о котором здесь идет речь, - это океан Гарбходака, занимающий половину вселенной.

ТЕКСТ 16

मैत्रेय उवाच
परमेष्ठी त्वपां मध्ये तथा सन्नामवेक्ष्य गाम्  ।
कथमेनां समुन्नेष्य इति दध्यौ धिया चिरम् ॥१६॥

маитрейа увача
парамештхи тв апам мадхйе татха саннам авекшйа гам
катхам энам самуннешйа ити дадхйау дхийа чирам

маитрейах увача - Шри Майтрея Муни сказал; парамештхи - Брахма; ту - также; апам - воде; мадхйе - в; татха - так; саннам - находилась; авекшйа - увидев; гам - Земля; катхам - как; энам - это; самуннешйе - я подниму; ити - так; дадхйау - размышлял; дхийа - разумом; чирам - долго.

Шри Майтрея сказал: Увидев, что Земля погрузилась в воды океана, Брахма долго размышлял над тем, как поднять ее.

КОММЕНТАРИЙ: По мнению Дживы Госвами, в этой главе описаны события, происходившие в разные эпохи. То, о чем говорится в данном стихе, произошло в эпоху Швета-вараха, а далее будут описаны события, относящиеся к эпохе Чакшуша.

ТЕКСТ 17

सृजतो मे क्षितिर्वार्भिः प्लाव्यमाना रसां गता ।
अथात्र किमनुष्ठेयमस्माभिः सर्गयोजितैः  ।
यस्याहं हृदयादासं स ईशो विदधातु मे ॥१७॥

сриджато ме кшитир варбхих плавйамана расам гата
атхатра ким ануштхейам асмабхих сарга-йоджитаих
йасйахам хридайад асам са ишо видадхату ме

сриджатах - пока занимался творением; ме - я; кшитих - Земля; варбхих - водами; плавйамана - затоплена; расам - океанские глубины; гата - погрузилась; атха - поэтому; атра - об этом; ким - что; ануштхейам - надлежит предпринять; асмабхих - нам; сарга - творением; йоджитаих - занятым; йасйа - тот, из чьего; ахам - я; хридайат - сердца; асам - рожден; сах - Он; ишах - Господь; видадхату - пусть укажет; ме - мне.

Брахма думал: Пока я творил вселенную, Земля скрылась в водах потопа, погрузившись в пучины великого океана. Что остается делать нам, - тем, кто участвует в сотворении вселенной? Самое лучшее, что мы можем сделать, - это обратиться за наставлениями к Всемогущему Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные Господа, которые являются Его доверенными слугами, выполняя свои обязанности, иногда попадают в затруднительное положение, но при этом они никогда не теряют присутствия духа. Их вера в Господа непоколебима, и Господь устраняет все препятствия с их пути, помогая им исполнить свой долг.

ТЕКСТ 18

इत्यभिध्यायतो नासा विवरात्सहसानघ  ।
वराहतोको निरगादङ्गुष्ठपरिमाणकः ॥१८॥

итй абхидхйайато наса виварат сахасанагха
вараха-токо нирагад ангуштха-париманаках

ити - так; абхидхйайатах - когда размышлял; наса-виварат - из ноздри; сахаса - совершенно неожиданно; анагха - о безгрешный; вараха-токах - крошечная форма Варахи (вепря); нирагат - вышла; ангуштха - верхняя фаланга большого пальца; париманаках - размером.

О безгрешный Видура, пока Брахма предавался размышлениям, из его ноздри совершенно неожиданно появился крошечный вепрь. Размером это существо было не больше верхней фаланги большого пальца.

ТЕКСТ 19

तस्याभिपश्यतः खस्थः क्षणेन किल भारत  ।
गजमात्रः प्रववृधे तदद्भुतमभून्महत् ॥१९॥

тасйабхипашйатах кха-стхах кшанена кила бхарата
гаджа-матрах прававридхе тад адбхутам абхун махат

тасйа - его; абхипашйатах - разглядывая; кха-стхах - находящийся в небесах; кшанена - внезапно; кила - поистине; бхарата - о потомок Бхараты; гаджа-матрах - словно слон; прававридхе - сделался огромным; тат - тот; адбхутам - чудесный; абхут - превратившись; махат - в гигантское существо.

О потомок Бхараты, пока Брахма пытался разглядеть Его, вепрь взвился к небесам и чудесным образом вырос, достигнув размеров исполинского слона.

ТЕКСТ 20

मरीचिप्रमुखैर्विप्रैः कुमारैर्मनुना सह  ।
दृष्ट्वा तत्सौकरं रूपं तर्कयामास चित्रधा ॥२०॥

маричи-прамукхаир випраих кумараир мануна саха
дриштва тат саукарам рупам таркайам аса читрадха

маричи - великим мудрецом Маричи; прамукхаих - во главе с; випраих - все брахманы; кумараих - с четырьмя Кумарами; мануна - и Ману; саха - с; дриштва - созерцая; тат - этот; саукарам - в облике вепря; рупам - форму; таркайам аса - заспорили между собой; читрадха - выдвигая различные предположения.

Пораженные видом чудесного вепря, парившего в небе, Брахма и великие брахманы во главе с Маричи, а также Кумары и Ману, стали спорить между собой, выдвигая различные предположения.

ТЕКСТ 21

किमेतत्सूकरव्याजं सत्त्वं दिव्यमवस्थितम्  ।
अहो बताश्चर्यमिदं नासाया मे विनिःसृतम् ॥२१॥

ким этат сукара-вйаджам саттвам дивйам авастхитам
ахо баташчарйам идам насайа ме винихсритам

ким - что; этат - этот; сукара - вепрь; вйаджам - притворство; саттвам - существо; дивйам - необыкновенное; авастхитам - находящееся; ахо бата - о да; ашчарйам - странно; идам - это; насайах - из носа; ме - моего; винихсритам - выпало.

Судя по всему, к нам пришло какое-то необыкновенное существо, принявшее образ вепря. Странно только, что оно появилось из моего носа.

ТЕКСТ 22

दृष्टोऽङ्गुष्ठशिरोमात्रः क्षणाद्गण्डशिलासमः  ।
अपि स्विद्भगवानेष यज्ञो मे खेदयन्मनः ॥२२॥

дришто 'нгуштха-широ-матрах кшанад ган?а-шила-самах
апи свид бхагаван эша йаджно ме кхедайан манах

дриштах - только что видели; ангуштха - палец; ширах - кончик; матрах - только; кшанат - сразу же; ган?а-шила - огромная скала; самах - словно; апи свит - ли; бхагаван - Личность Бога; эшах - это; йаджнах - Вишну; ме - мой; кхедайан - смущен; манах - ум.

Вначале этот вепрь был не больше кончика пальца, но в мгновение ока Он сделался огромным, словно скала. Ум мой в смущении. Неужели это Сама Верховная Личность Бога, Вишну?

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Брахма, самое могущественное существо во вселенной, никогда ранее не видел ничего подобного, он предположил, что чудесный вепрь был воплощением Вишну. Необыкновенный облик, присущий воплощениям Господа, способен привести в замешательство даже Брахму.

ТЕКСТ 23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मणः सह सूनुभिः  ।
भगवान्यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभः ॥२३॥

ити мимамсатас тасйа брахманах саха сунубхих
бхагаван йаджна-пурушо джагарджагендра-саннибхах

ити - тогда; мимамсатах - рассуждая; тасйа - его; брахманах - Брахмы; саха - вместе; сунубхих - с его сыновьями; бхагаван - Личность Бога; йаджна - Господь Вишну; пурушах - Верховная Личность; джагарджа - взревел; ага-индра - огромная гора; саннибхах - словно.

Пока Брахма и его сыновья рассуждали о том, кто бы это мог быть, Верховная Личность Бога, Вишну, взревел, словно огромная гора.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что огромные холмы и горы тоже могут реветь, ибо, подобно нам, являются живыми существами. Громкость издаваемого материальным телом звука всегда пропорциональна его размерам. Пока Брахма размышлял над появлением Господа в образе вепря, Господь подтвердил правильность его догадки, издав Своим изумительным голосом оглушительный рев.

ТЕКСТ 24

ब्रह्माणं हर्षयामास हरिस्तांश्च द्विजोत्तमान्  ।
स्वगर्जितेन ककुभः प्रतिस्वनयता विभुः ॥२४॥

брахманам харшайам аса харис тамш ча двиджоттаман
сва-гарджитена какубхах пратисванайата вибхух

брахманам - Брахму; харшайам аса - наполнил радостью; харих - Личность Бога; тан - все они; ча - также; двиджа-уттаман - возвышенных брахманов; сва-гарджитена - Своим могучим голосом; какубхах - со всех сторон света; пратисванайата - отозвавшийся эхом; вибхух - всемогущий.

Всемогущий Господь, Личность Бога, наполнил радостью сердца Брахмы и других возвышенных брахманов, издав Своим громовым голосом еще один рев, который эхом раскатился по всем сторонам света.

КОММЕНТАРИЙ: Брахма и другие сведущие брахманы, постигшие Верховную Личность Бога, радуются появлению Господа в любом из Его многочисленных воплощений. Появление Вишну, который воплотился в образе чудесного и огромного, как скала, вепря, не вызвало у них никакого страха, хотя Господь грозно ревел, и Его громоподобный рев эхом раскатился по всем направлениям, звуча, как открытая угроза всем демонам, которые могли посягнуть на Его верховную власть над всем сущим.

ТЕКСТ 25

निशम्य ते घर्घरितं स्वखेद
क्षयिष्णु मायामयसूकरस्य  ।
जनस्तपःसत्यनिवासिनस्ते
त्रिभिः पवित्रैर्मुनयोऽगृणन्स्म ॥२५॥

нишамйа те гхаргхаритам сва-кхеда-
кшайишну майамайа-сукарасйа
джанас-тапах-сатйа-нивасинас те
трибхих павитраир мунайо 'гринан сма

нишамйа - услышав; те - эти; гхаргхаритам - могучие звуки; сва-кхеда - свою скорбь; кшайишну - разрушая; майа-майа - всемилостивый; сукарасйа - Господа Вепря; джанах - планета Джаналока; тапах - планета Таполока; сатйа - планета Сатьялока; нивасинах - жители; те - все они; трибхих - из трех Вед; павитраих - благотворные мантры; мунайах - великие мыслители и мудрецы; агринан сма - читали.

Когда великие мудрецы и мыслители, обитающие на планетах Джаналока, Таполока и Сатьялока, услышали громовые раскаты голоса Господа Вепря - всеблагой звук, который издал всемилостивый Господь, они стали читать благотворные мантры, собранные в трех Ведах.

КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особенно важным является слово майамайа. Майа значит «милость», «специальное знание», а также «иллюзия». Итак, Господь Вепрь обладает всеми этими качествами: Он милостив, исполнен знания и действует как иллюзия. Реву, который издал Господь, воплотившись в образе вепря, вторили звуки ведических гимнов, исполняемых великими мудрецами, обитателями планет Джаналока, Таполока и Сатьялока. На этих планетах живут самые разумные и благочестивые живые существа во вселенной и, услышав ни на что не похожий голос вепря, они поняли, что подобные звуки мог издать только Господь. Поэтому они откликнулись на этот рев, начав славить Господа стихами ведических гимнов. Земля в то время была погружена в воды океана, однако жители высших планет, услышав голос Господа, возликовали, так как знали, что Господь пришел во вселенную, чтобы поднять Землю. Поэтому Брахма и мудрецы во главе с Бхригу, а также сыновья Брахмы и ученые брахманы, воодушевившись и обрадовавшись, присоединились к хору жителей высших планет и вместе с ними стали славить Господа трансцендентными звуками ведических гимнов. Самым важным из них является стих из «Брихан- нарадия-пураны»: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 26

तेषां सतां वेदवितानमूर्ति
र्ब्रह्मावधार्यात्मगुणानुवादम्  ।
विनद्य भूयो विबुधोदयाय
गजेन्द्रलीलो जलमाविवेश ॥२६॥

тешам сатам веда-витана-муртир
брахмавадхарйатма-гунанувадам
винадйа бхуйо вибудходайайа
гаджендра-лило джалам авивеша

тешам - их; сатам - великих преданных; веда - все знание; витана-муртих - экспансия; брахма - ведический звук; авадхарйа - хорошо зная его; атма - Его Самого; гуна-анувадам - трансцендентная хвала; винадйа - взревел; бхуйах - вновь; вибудха - постигших трансцендентное знание; удайайа - для возвышения или на благо; гаджендра-лилах - резвясь, словно слон; джалам - в воду; авивеша - вошел.

Отвечая на молитвы великих преданных, Он вновь взревел и, словно резвящийся слон, вошел в воду. Ведические молитвы прославляют Верховного Господа, и потому Он понял, что молитвы преданных были обращены к Нему.

КОММЕНТАРИЙ: Тело Господа в любом из Его воплощений трансцендентно, исполнено знания и милости. Господь уничтожает материальную скверну, так как Его форма является олицетворением ведического знания. Трансцендентной форме Господа поклоняются все Веды. В ведических мантрах преданные просят Господа убрать ослепительное сияние, которое скрывает от них Его истинный образ. Об этом говорится в «Ишопанишад». У Господа нет материальной формы, но с помощью Вед можно постичь Его трансцендентную форму. Говорится, что Веды - это дыхание Господа, и Брахма, первое живое существо, постигшее ведическую мудрость, вдохнул в себя Веды. Господь Вепрь появился в потоке воздуха, выдыхаемого Брахмой, и потому воплощение Господа в образе Вепря - не что иное, как олицетворение Вед. Мудрецы, обитатели высших планет, славили Господа, исполняя подлинные ведические гимны. Там, где прославляют Господа, всегда декламируют ведические мантры. Поэтому, услышав звуки ведических мантр, удовлетворенный Господь захотел ободрить Своих чистых преданных. Он вновь взревел и вошел в воду, чтобы спасти находившуюся там Землю.

ТЕКСТ 27

उत्क्षिप्तवालः खचरः कठोरः
सटा विधुन्वन्खररोमशत्वक्  ।
खुराहताभ्रः सितदंष्ट्र ईक्षा
ज्योतिर्बभासे भगवान्महीध्रः ॥२७॥

уткшипта-валах кха-чарах катхорах
сата видхунван кхара-ромаша-твак
кхурахатабхрах сита-дамштра икша-
джйотир бабхасе бхагаван махидхрах

уткшипта-валах - бил хвостом; кха-чарах - в небе; катхорах - жесткой; сатах - щетиной на загривке; видхунван - тряся; кхара - острые; ромаша-твак - шкура, покрытая щетиной; кхура-ахата - ударял копытами; абхрах - облака; сита-дамштрах - белоснежные клыки; икша - взор; джйотих - сиявший; бабхасе - стал излучать свет; бхагаван - Личность Бога; махи-дхрах - тот, кто поддерживает мир.

Прежде чем погрузиться в воду и спасти Землю, Господь Вепрь взмыл к небесам. Он бил хвостом и тряс щетиной, а Его глаза излучали сияние. Своими копытами и сверкающими белоснежными клыками Он разогнал облака в небе.

КОММЕНТАРИЙ: В своих молитвах Господу преданные воспевают Его трансцендентные деяния. Здесь описаны некоторые черты трансцендентного облика Господа Вепря. Молитвы Господу возносили обитатели высших планет. Это свидетельствует о том, что Его тело заслонило все небо, так что Его могли видеть обитатели всех планет, начиная с Брахмалоки, или Сатьялоки. В «Брахма-самхите» говорится, что глаза Господа - это солнце и луна, и потому взор, которым Он обвел небо, осветил все вокруг, словно солнце или луна. В данном стихе Господа называют махидхрах, что значит либо «огромная гора», либо «тот, кто подпирает Землю». Иначе говоря, тело Господа было таким же огромным и могучим, как Гималаи, иначе как бы Ему удалось поднять Землю, удерживая ее на Своих белоснежных клыках? Поэт Джаядева, великий преданный Господа, воспел это событие в своих молитвах, обращенных к различным воплощениям Господа:

шашини каланка-калева нимагна
кешава дхрита-шукара-рупа джайа джагадиша харе

«Слава Господу Кешаве [Кришне], появившемуся в образе вепря. Он держал Землю, подняв ее Своими клыками, похожими на рубцы, которыми покрыто тело Луны».

ТЕКСТ 28

घ्राणेन पृथ्व्याः पदवीं विजिघ्रन्
क्रोडापदेशः स्वयमध्वराङ्गः  ।
करालदंष्ट्रोऽप्यकरालदृग्भ्या
मुद्वीक्ष्य विप्रान्गृणतोऽविशत्कम् ॥२८॥

гхранена притхвйах падавим виджигхран
кро?ападешах свайам адхварангах
карала-дамштро 'пй акарала-дригбхйам
удвикшйа випран гринато 'вишат кам

гхранена - по запаху; притхвйах - Земли; падавим - положение; виджигхран - ища Землю; кро?а-ападешах - приняв облик вепря; свайам - лично; адхвара - трансцендентное; ангах - тело; карала - внушавшее ужас; дамштрах - зубы (клыки); апи - невзирая на; акарала - не вызывавший страха; дригбхйам - Свой взор; удвикшйа - устремил на; випран - всех преданных-брахманов; гринатах - возносивших молитвы; авишат - вошел; кам - в воду.

Он был Самим Верховным Господом Вишну, который трансцендентен к материальному творению, однако, поскольку у Него было тело кабана, Он стал искать Землю по запаху. Клыки Его внушали ужас, а взор был устремлен на преданных-брахманов, возносивших Ему молитвы. Так Он вошел в воду.

КОММЕНТАРИЙ: Необходимо постоянно помнить о том, что, хотя тело обыкновенного кабана является материальным, форма Господа Вепря не была осквернена материей. Кабан, живущий на земле, не способен принять гигантские размеры и заслонить собой небо, представ взору обитателей всех планет, начиная с Сатьялоки. Тело Господа всегда, при любых обстоятельствах остается трансцендентным, поэтому то, что Он принял образ вепря, было всего лишь одной из Его игр. Тело Господа - олицетворение всех Вед и потому является трансцендентным. Но, воплотившись в образе вепря, Он, подобно обыкновенному кабану, принялся искать Землю по запаху. Господь может с неподражаемым мастерством сыграть роль любого живого существа. Исполинская форма Господа, безусловно, внушала ужас всем непреданным, но чистые преданные не испытывали перед Ним никакого страха; напротив, Он с такой любовью посмотрел на преданных, что все они ощутили трансцендентное блаженство.

ТЕКСТ 29

स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग
विशीर्णकुक्षिः स्तनयन्नुदन्वान्  ।
उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त
श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥२९॥

са ваджра-кутанга-нипата-вега-
виширна-кукших станайанн уданван
утсришта-диргхорми-бхуджаир иварташ
чукроша йаджнешвара пахи мети

сах - то; ваджра-кута-анга - тело, подобное горе; нипата-вега - сила погружения; виширна - деля надвое; кукших - средняя часть; станайан - звучавший как; уданван - океан; утсришта - создавая; диргха - высокие; урми - волны; бхуджаих - руки; ива артах - словно пораженный горем человек; чукроша - громко взмолился; йаджна-ишвара - о владыка всех жертвоприношений; пахи - умоляю, защити; ма - меня; ити - так.

Подобно огромной горе, Господь Вепрь нырнул в воду, Своим телом рассекая океан на две половины. Две огромных волны поднялись на его поверхности, как будто воздетые к небу руки океана, который громко взмолился: «О Господь всех жертвоприношений, смилуйся надо мной, не режь меня надвое! Умоляю, защити меня!»

КОММЕНТАРИЙ: Даже великий океан пришел в смятение, когда в него обрушилось огромное, как гора, тело трансцендентного вепря. Казалось, что он трепещет от страха, словно ему грозит неминуемая гибель.

ТЕКСТ 30

खुरैः क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप
उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम्  ।
ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे
यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥३०॥

кхураих кшурапраир дарайамс тад апа
утпара-парам три-пару расайам
дадарша гам татра сушупсур агре
йам джива-дханим свайам абхйадхатта

кхураих - копытами; кшурапраих - острыми, как стрела; дарайан - пронзая; тат - ту; апах - воду; утпара-парам - обнаружил предел беспредельного; три-парух - владыка всех жертвоприношений; расайам - в воде; дадарша - нашел; гам - Землю; татра - там; сушупсух - лежавшую; агре - в начале; йам - которую; джива-дханим - обитель всех живых существ; свайам - лично; абхйадхатта - поднял.

Врезаясь в воду острыми, как стрелы, копытами, Господь Вепрь достиг предела океана, хотя океан был беспредельным. Он увидел Землю, обитель всех живых существ, которая лежала там, как на заре творения, и Сам поднял ее.

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые комментаторы утверждают, что употребленное в этом стихе слово расайам означает Расаталу, низшую планетную систему, но, по мнению Вишванатхи Чакраварти Тхакура, к данному тексту нельзя применить подобное толкование. По своему положению во вселенной Земля находится в семь раз выше таких планетных систем, как Тала, Атала, Талатала, Витала, Расатала, Патала и т.д. Таким образом, Земля никак не может находиться в пределах планетной системы Расатала. В «Вишну-дхарме» сказано:

винйасйа падау притхивим ча бибхратах
йасйопамано на бабхува со 'чйуто
мамасту мангалйа-вивриддхайе харих

Из этого следует, что Господь нашел Землю на дне океана Гарбходака, где в период разрушения вселенной, происходящего в конце дня Брахмы, покоятся низшие и средние планеты.

ТЕКСТ 31

स्वदंष्ट्रयोद्धृत्य महीं निमग्नां
स उत्थितः संरुरुचे रसायाः  ।
तत्रापि दैत्यं गदयापतन्तं
सुनाभसन्दीपिततीव्रमन्युः ॥३१॥

сва-дамштрайоддхритйа махим нимагнам
са уттхитах самруруче расайах
татрапи даитйам гадайапатантам
сунабха-сандипита-тивра-манйух

сва-дамштрайа - Своими клыками; уддхритйа - подняв; махим - Землю; нимагнам - погруженную; сах - Он; уттхитах - поднимаясь; самруруче - предстал во всем Своем великолепии; расайах - из воды; татра - там; апи - также; даитйам - демона; гадайа - палицей; апатантам - бросившегося на Него; сунабха - диск Кришны; сандипита - пылающий; тивра - свирепым; манйух - гневом.

С невероятной легкостью Господь Вепрь водрузил Землю на Свои клыки и, подняв ее из воды, предстал во всем Своем великолепии. Затем, пылая гневом, словно Сударшана-чакра, Он мгновенно убил демона [Хираньякшу], хоть тот и пытался отразить натиск Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждает Шрила Джива Госвами, в Ведах описаны два воплощения Господа Варахи (Вепря), которые приходили в материальный мир в разные эпохи - эпоху Чакшуша и эпоху Сваямбхува. Воплощение вепря, о котором идет речь в данном стихе, появилось в эпоху Сваямбхувы Ману, во время вселенского потопа, когда все планеты, кроме высших - Джана-, Махар- и Сатьялоки, - скрылись в водах потопа. Свидетелями прихода этого воплощения Господа были жители перечисленных выше планет. Шрила Вишванатха Чакраварти полагает, что мудрец Майтрея объединил оба события и, не вдаваясь в подробности, в нескольких словах рассказал Видуре сразу о двух воплощениях Господа Вепря, приходивших в разные эпохи.

ТЕКСТ 32

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि  ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥३२॥

джагхана рундханам асахйа-викрамам
са лилайебхам мригара? ивамбхаси
тад-ракта-панканкита-ган?а-тун?о
йатха гаджендро джагатим вибхиндан

джагхана - убил; рундханам - стоящего на пути врага; асахйа - неотразимой; викрамам - доблести; сах - Он; лилайа - с легкостью; ибхам - слона; мрига-рат - лев; ива - как; амбхаси - в воде; тат- ракта - его крови; панка-анкита - растекшейся лужей; ган?а - щеки; тун?ах - язык; йатха - как будто; гаджендрах - слон; джагатим - землю; вибхиндан - роющий.

Затем прямо в воде Господь Вепрь убил демона, как лев убивает слона. Щеки и язык Господа окрасились его кровью - так слон покрывается красноватой пылью, когда роет бурую землю.

ТЕКСТ 33

तमालनीलं सितदन्तकोट्या
क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग  ।
प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै
र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥३३॥

тамала-нилам сита-данта-котйа
кшмам уткшипантам гаджа-лилайанга
праджнайа баддханджалайо 'нувакаир
виринчи-мукхйа упатастхур ишам

тамала - синее дерево тамала; нилам - синеватый; сита - белоснежные; данта - клыки; котйа - с красиво изогнутыми концами; кшмам - Землю; уткшипантам - поддерживая; гаджа-лилайа - как резвящийся слон; анга - о Видура; праджнайа - окончательно убедившись; баддха - сложив; анджалайах - ладони; анувакаих - из ведических гимнов; виринчи - с Брахмой; мукхйах - во главе; упатастхух - вознесли молитвы; ишам - Верховному Господу.

Затем, словно резвящийся слон, Господь водрузил Землю на Свои белоснежные изогнутые клыки. Тело Его приобрело синеватый оттенок, напоминающий цвет дерева тамала. Увидев это, мудрецы во главе с Брахмой окончательно убедились, что перед ними Сам Господь, Верховная Личность Бога, и в глубоком почтении склонились перед Ним.

ТЕКСТ 34

ऋषय ऊचुः
जितं जितं तेऽजित यज्ञभावन
त्रयीं तनुं स्वां परिधुन्वते नमः  ।
यद्रोमगर्तेषु निलिल्युरद्धय
स्तस्मै नमः कारणसूकराय ते ॥३४॥

ришайа учух
джитам джитам те 'джита йаджна-бхавана
трайим танум свам паридхунвате намах
йад-рома-гартешу нилилйур аддхайас
тасмаи намах карана-сукарайа те

ришайах учух - прославленные мудрецы промолвили; джитам - слава; джитам - хвала; те - Тебе; аджита - о непобедимый; йаджна-бхавана - тот, кого постигают, совершая жертвоприношения; трайим - олицетворенные Веды; танум - такое тело; свам - собственное; паридхунвате - дрожа; намах - поклоны; йат - чьи; рома - волосы; гартешу - в порах; нилилйух - покоились; аддхайах - океаны; тасмаи - перед Ним; намах - склоняясь; карана- сукарайа - перед формой вепря, которую Ты принял, преследуя определенную цель; те - перед Тобой.

С великим благоговением мудрецы промолвили: О непобедимый владыка всех жертвоприношений, слава Тебе! Да сопутствует Тебе победа! Ты ступаешь по вселенной в облике, олицетворяющем Веды, и в порах Твоего тела сокрыты великие океаны. Преследуя определенную цель [поднять Землю], Ты принял сейчас образ вепря.

КОММЕНТАРИЙ: Господь может принять любую форму, какую пожелает, но всегда, при любых обстоятельствах Он остается причиной всех причин. Поскольку тело Его трансцендентно, Он всегда остается Верховной Личностью Бога, неотличной от Маха-Вишну, который возлежит на водах Причинного океана. Из пор на Его теле выходят бесчисленные вселенные, и потому Его трансцендентное тело олицетворяет Веды. Он - владыка всех жертвоприношений и непобедимая Верховная Личность Бога. То, что Он, желая поднять Землю, принял облик вепря, не может являться основанием для того, чтобы считать Его кем-то иным. Таково единодушное мнение мудрецов, Брахмы, других великих полубогов и всех прочих обитателей высших планет.

ТЕКСТ 35

रूपं तवैतन्ननु दुष्कृतात्मनां
दुर्दर्शनं देव यदध्वरात्मकम्  ।
छन्दांसि यस्य त्वचि बर्हिरोम
स्वाज्यं दृशि त्वङ्घ्रिषु चातुर्होत्रम् ॥३५॥

рупам таваитан нану душкритатманам
дурдаршанам дева йад адхваратмакам
чхандамси йасйа твачи бархи-ромасв
аджйам дриши тв ангхришу чатур-хотрам

рупам - форму; тава - Твою; этат - эту; нану - но; душкрита- атманам - грешных душ; дурдаршанам - чрезвычайно трудно увидеть; дева - о Господь; йат - тот; адхвара-атмакам - которому поклоняются, совершая жертвоприношения; чхандамси - мантра Гаятри и другие; йасйа - чьей; твачи - касаясь кожи; бархих - священная трава куша; ромасу - волосы на теле; аджйам - топленое масло; дриши - из глаз; ту - также; ангхришу - на четырех ногах; чатух-хотрам - четыре вида кармической деятельности.

О Господь, Твоему образу поклоняются, совершая жертвоприношения, однако грешные души не способны увидеть его. Все ведические гимны [Гаятри и другие] связаны с Твоей кожей. Волосы, растущие на Твоем теле, - это трава куша, в Твоих глазах - топленое масло, а Твои четыре ноги суть четыре вида кармической деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: Существует разряд грешников, которых «Бхагавад-гита» называет веда-вади. Они славятся тем, что педантично следуют букве Вед, но при этом не верят в существование воплощений Господа, не говоря уже о Его воплощении в образе кабана, которому поклоняются преданные. Поклонение различным формам и воплощениям Господа такие люди называют антропоморфизмом. По определению, данному в этом стихе «Шримад-Бхагаватам», эти люди являются грешниками, а в «Бхагавад-гите» (7.15) Кришна называет их не только грешниками, но и глупцами, а также самыми падшими из людей; Он говорит, что знание таких людей, исповедующих атеизм, украдено иллюзией. Эти несчастные лишены возможности увидеть воплощение Господа в образе гигантского вепря. Таким знатокам Вед, отвергающим существование вечных форм Господа, будет полезно узнать, что, согласно «Шримад-Бхагаватам», воплощения Господа являются олицетворенными формами Вед. Кожа Господа Вепря, Его глаза и поры на Его коже описаны в этом стихе как различные части Вед. Таким образом, Господь является олицетворением ведических гимнов, в частности мантры Гаятри.

ТЕКСТ 36

स्रक्तुण्ड आसीत्स्रुव ईश नासयो
रिडोदरे चमसाः कर्णरन्ध्रे  ।
प्राशित्रमास्ये ग्रसने ग्रहास्तु ते
यच्चर्वणं ते भगवन्नग्निहोत्रम् ॥३६॥

срак тун?а асит срува иша насайор
и?одаре чамасах карна-рандхре
прашитрам асйе грасане грахас ту те
йач чарванам те бхагаванн агни-хотрам

срак - жертвенное блюдо; тун?е - на языке; асит - находится; срувах - другое жертвенное блюдо; иша - о Господь; насайох - ноздрей; и?а - блюдо, с которого едят; ударе - в животе; чамасах - еще одно жертвенное блюдо; карна-рандхре - в ушных отверстиях; прашитрам - блюдо, которое называют блюдом Брахмы; асйе - во рту; грасане - в горле; грахах - блюда сома; ту - но; те - Твой; йат - тот, который; чарванам - жуя; те - Твой; бхагаван - о мой Господь; агни-хотрам - то, как Ты ешь через огонь посвященных Тебе жертвоприношений.

О Господь, Твой язык - это одно жертвенное блюдо, а ноздри - другое жертвенное блюдо, в Твоем животе находится жертвенное блюдо, с которого едят, и еще одним жертвенным блюдом являются Твои уши. Твои уста - это жертвенное блюдо Брахмы, горло - жертвенное блюдо сома, а все, что Ты жуешь, называют агни-хотрой.

КОММЕНТАРИЙ: Веда-вади утверждают, что не существует ничего выше, чем Веды и описанные в них жертвенные обряды. Не так давно в своем обществе они установили порядок, согласно которому все его члены должны ежедневно совершать формальные жертвоприношения; они просто разводят небольшой костер и предлагают огню все, что им заблагорассудится, при этом они пренебрегают правилами и предписаниями Вед, которые строго регламентируют процедуру совершения жертвоприношений. По правилам, для проведения жертвоприношений необходимы различные блюда: срак, срува, бархис, чатур-хотра, и?а, чамаса, прашитра, граха и агни-хотра. Без неукоснительного соблюдения этих правил, жертвоприношение не принесет никаких результатов. В нынешнюю эпоху практически невозможно совершать жертвоприношения по всем правилам. Вот почему в век Кали подобные жертвоприношения запрещены; в этот век Веды предписывают людям совершать исключительно санкиртана-ягью. Когда Верховный Господь воплощается, Его называют Ягьешварой, и тот, кто не почитает воплощения Господа, не способен должным образом совершать жертвоприношения. Иными словами, принимая покровительство Господа, служа и поклоняясь Ему, человек тем самым совершает все жертвоприношения. Как объясняется в данном стихе, разные жертвенные блюда соответствуют различным частям тела воплощения Господа. В Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано, что люди этого века должны совершать санкиртана-ягью. Совершая санкиртана-ягью, они доставят удовольствие Господу, воплотившемуся в образе Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому тот, кто действительно хочет достичь результата ягьи, должен неукоснительно выполнять данное предписание.

ТЕКСТ 37

दीक्षानुजन्मोपसदः शिरोधरं
त्वं प्रायणीयोदयनीयदंष्ट्रः  ।
जिह्वा प्रवर्ग्यस्तव शीर्षकं क्रतोः
सत्यावसथ्यं चितयोऽसवो हि ते ॥३७॥

дикшануджанмопасадах широдхарам
твам прайанийодайанийа-дамштрах
джихва праваргйас тава ширшакам кратох
сатйавасатхйам читайо 'саво хи те

дикша - посвящение; ануджанма - духовное рождение, или повторное воплощение; упасадах - три вида желаний (взаимоотношения, деятельность и высшая цель); ширах-дхарам - шея; твам - Ты; прайанийа - после получения результатов посвящения; удайанийа - заключительные обряды желаний; дамштрах - клыки; джихва - язык; праваргйах - предшествующие действия; тава - Твоя; ширшакам - голова; кратох - жертвоприношения; сатйа - нежертвенный огонь; авасатхйам - жертвенный огонь; читайах - совокупность всех желаний; асавах - дыхание жизни; хи - несомненно; те - Твое.

Более того, о Господь, Твои повторяющиеся пришествия суть желание всех видов посвящения. Твоя шея - обитель трех желаний, а Твои клыки - результат духовного посвящения и исполнение всех желаний. Твой язык - это деятельность, предшествующая посвящению, голова - жертвенный и нежертвенный огонь, а Твои жизненные силы являются совокупностью всех желаний.

ТЕКСТ 38

सोमस्तु रेतः सवनान्यवस्थितिः
संस्थाविभेदास्तव देव धातवः  ।
सत्राणि सर्वाणि शरीरसन्धि
स्त्वं सर्वयज्ञक्रतुरिष्टिबन्धनः ॥३८॥

сомас ту ретах савананй авастхитих
самстха-вибхедас тава дева дхатавах
сатрани сарвани шарира-сандхис
твам сарва-йаджна-кратур ишти-бандханах

сомах ту ретах - Твое семя - это жертвоприношение сома; саванани - обряды, совершаемые по утрам; авастхитих - различные стадии роста тела; самстха-вибхедах - семь видов жертвоприношений; тава - Твои; дева - о Господь; дхатавах - такие части тела, как кожа и мышцы; сатрани - жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней; сарвани - все они; шарира - телесные; сандхих - суставы; твам - Твоя Милость; сарва - все; йаджна - жертвоприношения асома; кратух - жертвоприношения сома; ишти - высшее желание; бандханах - привязанность.

О Господь, Твое семя - это жертвоприношение сома-ягья. Твой рост - обряды и ритуалы, совершаемые по утрам. Твоя кожа и осязание - это семь элементов жертвоприношения агништома. Суставы Твоего тела символизируют все прочие жертвоприношения, проводимые в течение двенадцати дней. Таким образом, Ты являешься целью всех жертвоприношений, и только тот, кто совершает ягьи, может заслужить Твою благосклонность.

КОММЕНТАРИЙ: Всем хранителям ведических традиций надлежит регулярно совершать семь видов ягий, которые называются агништома, атйагништома, уктха, шо?аши, ваджапейа, атиратра и апторйама. Тот, кто регулярно совершает эти ягьи, может достичь Господа. Однако считается, что каждый, кто связан с Господом посредством преданного служения, уже совершил все жертвоприношения.

ТЕКСТ 39

नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता
द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने  ।
वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित
ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नमः ॥३९॥

намо намас те 'кхила-мантра-девата-
дравйайа сарва-кратаве крийатмане
ваирагйа-бхактйатмаджайанубхавита-
джнанайа видйа-гураве намо намах

намах намах - склоняемся перед Тобой; те - Тобой, которому поклоняются; акхила - всеобъемлющими; мантра - гимнами; девата - Верховный Господь; дравйайа - перед всеми принадлежностями, необходимыми для совершения жертвоприношений; сарва- кратаве - перед всеми видами жертвоприношений; крийа-атмане - перед Тобой, высшей формой всех жертвоприношений; ваирагйа - отречение; бхактйа - в процессе преданного служения; атма-джайа-анубхавита - которое постигают, обуздав ум; джнанайа - подобное знание; видйа-гураве - высший духовный наставник, открывающий живым существам все знание; намах намах - я снова склоняюсь в глубоком почтении.

О Господь, Ты - Верховная Личность Бога, и живые существа поклоняются Тебе, вознося всеобъемлющие молитвы, исполняя ведические гимны и совершая жертвоприношения. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. Постичь Тебя можно лишь чистым умом, свободным от всякой - видимой и невидимой - материальной скверны. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, высшим духовным наставником, который открывает живым существам науку преданного служения.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы заниматься бхакти, или преданным служением Господу, преданный должен очиститься от всей материальной скверны и избавиться от всех материальных желаний. Такую свободу от желаний называют вайрагьей, или отрешенностью от материальных привязанностей. Тот, кто практикует преданное служение Господу, следуя всем регулирующим принципам, постепенно избавляется от материальных желаний и, достигнув такого чистого состояния ума, постигает Личность Бога. Пребывая в сердце каждого живого существа, Верховный Господь Сам ведет преданного по пути чистого преданного служения, помогая ему в конце концов получить возможность непосредственно общаться с Ним. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10):

дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те

«Тому, кто неустанно с любовью и верой занимается преданным служением Господу, Господь дает разум, позволяющий ему в конечном счете достичь Всевышнего».

Мы должны обуздать свой ум, и сделать это можно, совершая ведические обряды и жертвоприношения. Конечной целью всех этих обрядов является достижение бхакти, или преданного служения Господу. Не обладая бхакти, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, все ведические обряды и жертвоприношения совершаются только для того, чтобы умилостивить изначальную Личность Бога или одну из бесчисленных экспансий Вишну.

ТЕКСТ 40

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता
विराजते भूधर भूः सभूधरा  ।
यथा वनान्निःसरतो दता धृता
मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥४०॥

дамштрагра-котйа бхагавамс твайа дхрита
вираджате бхудхара бхух са-бхудхара
йатха ванан нихсарато дата дхрита
матан-гаджендрасйа са-патра-падмини

дамштра-агра - острия клыков; котйа - концами; бхагаван - о Личность Бога; твайа - Тобой; дхрита - поддерживаемая; вираджате - прекрасная; бху-дхара - о поднявший Землю; бхух - Земля; са-бхудхара - с горными хребтами; йатха - подобно; ванат - из воды; нихсаратах - выходящего; дата - бивнем; дхрита - сорванный; матам-гаджендрасйа - разъяренного слона; са-патра - с листьями; падмини - цветок лотоса.

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.

ТЕКСТ 41

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं
भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते  ।
चकास्ति शृङ्गोढघनेन भूयसा
कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रमः ॥४१॥

трайимайам рупам идам ча саукарам
бху-ман?аленатха дата дхритена те
чакасти шринго?ха-гханена бхуйаса
кулачалендрасйа йатхаива вибхрамах

трайи-майам - олицетворенные Веды; рупам - форма; идам - эта; ча - также; саукарам - вепрь; бху-ман?алена - планета Земля; атха - сейчас; дата - на клыках; дхритена - покоящаяся; те - Твоих; чакасти - блестит; шринга-у?ха - покоящимися на вершинах; гханена - облаками; бхуйаса - еще величественнее; кула-ачала-индрасйа - великих гор; йатха - подобно; эва - безусловно; вибхрамах - украшение.

О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить внимание на слово вибхрамах. Одно из значений слова вибхрамах - «иллюзия», а другое - «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.

ТЕКСТ 42

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां
लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता  ।
विधेम चास्यै नमसा सह त्वया
यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधाः ॥४२॥

самстхапайаинам джагатам са-тастхушам
локайа патним аси матарам пита
видхема часйаи намаса саха твайа
йасйам сва-теджо 'гним иваранав адхах

самстхапайа энам - поднять Землю; джагатам - и движущиеся; са-тастхушам - и неподвижные; локайа - чтобы дать им приют; патним - супруга; аси - Ты являешься; матарам - мать; пита - отец; видхема - мы приносим; ча - также; асйаи - матери; намаса - почтительные поклоны; саха - вместе; твайа - с Тобой; йасйам - в которую; сва-теджах - Своей энергией; агним - огонь; ива - подобно тому, как; аранау - в дощечках арани; адхах - вложил.

О Господь, чтобы дать приют всем своим обитателям - движущимся и неподвижным - Земля стала Твоей женой, а Ты взял на Себя роль верховного отца. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой и матерью-землей, которую Ты наделяешь Своей энергией, подобно тому как искусный жрец разводит огонь в дощечках арани.

КОММЕНТАРИЙ: Так называемый закон всемирного тяготения, который удерживает планеты в космическом пространстве, назван здесь энергией Господа. Этой энергией Землю наделяет Господь, подобно тому как искусный жрец-брахман с помощью ведических мантр разводит огонь в дощечках арани. Благодаря этому мир становится пригодным для жизни как движущихся, так и неподвижных живых существ. Обусловленные души, населяющие материальный мир, попадают в лоно матери-земли так же, как мужское семя попадает во чрево матери. Представления о Господе и Земле как об отце и матери сформулированы в «Бхагавад-гите» (14.4). Обусловленные души беззаветно преданы матери-родине, той земле, где они появились на свет, но не знают, кто является их отцом. Мать не способна произвести на свет ребенка без помощи отца. По аналогии с этим, материальная природа не способна производить на свет живые существа без помощи верховного отца, Верховной Личности Бога. «Шримад-Бхагаватам» призывает нас почтительно склониться перед матерью и Отцом, Верховным Господом, ибо только Отец оплодотворяет мать всеми энергиями, которые питают и поддерживают живые существа - движущиеся и неподвижные.

ТЕКСТ 43

कः श्रद्दधीतान्यतमस्तव प्रभो
रसां गताया भुव उद्विबर्हणम्  ।
न विस्मयोऽसौ त्वयि विश्वविस्मये
यो माययेदं ससृजेऽतिविस्मयम् ॥४३॥

ках шраддадхитанйатамас тава прабхо
расам гатайа бхува удвибарханам
на висмайо 'сау твайи вишва-висмайе
йо майайедам сасридже 'тивисмайам

ках - кто еще; шраддадхита - смог бы; анйатамах - кто, кроме Тебя; тава - Твоей; прабхо - о Господь; расам - в воде; гатайах - покоившейся; бхувах - Земли; удвибарханам - освобождение; на - никогда; висмайах - чудесное; асау - подобное деяние; твайи - Тебе; вишва - вселенский; висмайе - исполненный чудес; йах - тот, кто; майайа - энергиями; идам - это; сасридже - сотворил; ативисмайам - чудо из чудес.

Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.

КОММЕНТАРИЙ: Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.

ТЕКСТ 44

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु
र्जनस्तपःसत्यनिवासिनो वयम्  ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविताः ॥४४॥

видхунвата ведамайам ниджам вапур
джанас-тапах-сатйа-нивасино вайам
сата-шикходдхута-шивамбу-биндубхир
вимриджйамана бхришам иша павитах

видхунвата - отряхивая; веда-майам - олицетворенные Веды; ниджам - собственное; вапух - тело; джанах - планетная система Джаналока; тапах - планетная система Таполока; сатйа - планетная система Сатьялока; нивасинах - жители; вайам - мы; сата - щетина на загривке; шикха-уддхута - оставшимися на кончиках волос; шива - благотворными; амбу - воды; биндубхих - каплями; вимриджйаманах - мы обрызганы; бхришам - необычайно; иша - о Верховный Господь; павитах - очищенные.

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной - Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

КОММЕНТАРИЙ: Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки - самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.

ТЕКСТ 45

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते
यः कर्मणां पारमपारकर्मणः  ।
यद्योगमायागुणयोगमोहितं
विश्वं समस्तं भगवन्विधेहि शम् ॥४५॥

са ваи бата бхрашта-матис таваишате
йах карманам парам апара-карманах
йад-йогамайа-гуна-йога-мохитам
вишвам самастам бхагаван видхехи шам

сах - он; ваи - поистине; бата - увы; бхрашта-матих - абсурд; тава - Твои; эшате - желания; йах - тот, кто; карманам - деяний; парам - предел; апара-карманах - того, чьи деяния беспредельны; йат - чьим; йога - мистическим могуществом; майа - энергия; гуна - гуны материальной природы; йога - мистическое могущество; мохитам - введенная в заблуждение; вишвам - вселенная; самастам - в совокупности; бхагаван - о Верховный Господь; видхехи - будь милостив, ниспошли; шам - благо.

О Господь, Твои чудесные деяния поистине беспредельны, и всякого, кто пытается обнаружить их предел, следует считать безумцем. Каждый, кто живет в материальном мире, находится под влиянием могущественных мистических энергий. Умоляем Тебя, яви этим обусловленным душам Свою беспричинную милость.

КОММЕНТАРИЙ: Философы-эмпирики, которые стремятся обнаружить предел Беспредельного, явно находятся не в своем уме. Они ослеплены блеском внешних энергий Господа, поэтому самое лучшее для них - склониться перед Господом, признав Его непостижимость, ибо таким образом они могут снискать Его беспричинную милость. С этой молитвой к Господу обращаются обитатели высших планетных систем - Джана-, Тапо- и Сатьялоки, которые гораздо разумнее и могущественнее людей.

Особого внимания заслуживают здесь слова вишвам самастам. Творение Господа состоит из материального и духовного миров. В своих молитвах мудрецы говорят: «Оба мира околдованы Твоими разнообразными энергиями. Обитатели духовного мира, поглощенные любовным служением Тебе, забывают и себя, и Тебя, а обитатели материального мира поглощены материальными чувственными удовольствиями и потому тоже забыли Тебя. Постичь Тебя не дано никому, ибо Ты беспределен. Не стоит даже пытаться постичь Тебя с помощью бесплодных философских рассуждений. Поэтому, пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли поклоняться Тебе, посвятив себя бескорыстному преданному служению».

ТЕКСТ 46

मैत्रेय उवाच
इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः  ।
सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥४६॥

маитрейа увача
итй упастхийамано 'сау мунибхир брахма-вадибхих
салиле сва-кхуракранта упадхаттавитаваним

маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; ити - так; упастхийаманах - которого славят; асау - Господь Вепрь; мунибхих - великие мудрецы; брахма-вадибхих - трансценденталисты; салиле - на воду; сва-кхура-акранте - коснувшись Своими копытами; упадхатта - положил; авита - хранитель; аваним - Землю.

Мудрец Майтрея сказал: Выслушав обращенные к Нему молитвы великих мудрецов и трансценденталистов, Господь коснулся Земли Своими копытами и положил ее на воду.

КОММЕНТАРИЙ: Господь положил Землю на воду с помощью Своей непостижимой энергии. Господь всемогущ, поэтому Ему не составляет труда поддерживать на воде или в воздухе огромные планеты. Крошечный мозг человека не способен постичь, как действуют эти энергии Господа. В лучшем случае люди могут дать некое туманное объяснение законов, лежащих в основе этих явлений, но на самом деле их крошечный мозг не способен постичь деяния Господа, и потому Его деяния называют непостижимыми. И тем не менее последователи «лягушачьей философии» не оставляют попыток дать им свои сомнительные объяснения.

ТЕКСТ 47

स इत्थं भगवानुर्वीं विष्वक्सेनः प्रजापतिः  ।
रसाया लीलयोन्नीतामप्सु न्यस्य ययौ हरिः ॥४७॥

са иттхам бхагаван урвим вишваксенах праджапатих
расайа лилайоннитам апсу нйасйа йайау харих

сах - Он; иттхам - так; бхагаван - Личность Бога; урвим - Землю; вишваксенах - одно из имен Вишну; праджа-патих - Господь живых существ; расайах - из океанских глубин; лилайа - с невероятной легкостью; уннитам - поднял; апсу - на воду; нйасйа - положив; йайау - возвратился в Свою обитель; харих - Личность Бога.

Так Верховная Личность Бога, Господь Вишну, защитник всех живых существ, поднял Землю из океанских глубин и, положив ее на воду, возвратился в Свою обитель.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Личность Бога, Господь Вишну, хочет воплотиться в материальном мире, Он приходит во вселенную в одном из Своих бесчисленных воплощений и, исполнив ту или иную миссию, снова возвращается в Свою обитель. Когда Господь приходит в материальный мир, Его называют аватарой, что буквально значит «тот, кто нисходит». Ни Сам Господь, ни Его преданные, приходящие на землю с особой миссией, не являются обыкновенными живыми существами, подобными нам.

ТЕКСТ 48

य एवमेतां हरिमेधसो हरेः
कथां सुभद्रां कथनीयमायिनः  ।
शृण्वीत भक्त्या श्रवयेत वोशतीं
जनार्दनोऽस्याशु हृदि प्रसीदति ॥४८॥

йа эвам этам хари-медхасо харех
катхам субхадрам катханийа-майинах
шринвита бхактйа шравайета вошатим
джанардано 'сйашу хриди прасидати

йах - тот, кто; эвам - так; этам - это; хари-медхасах - тот, кто разрушает материальную жизнь преданного; харех - Личности Бога; катхам - повествования; су-бхадрам - благотворные; катханийа - заслуживающие того, чтобы быть рассказанными; майинах - являющего милость посредством Своей внутренней энергии; шринвита - слушает; бхактйа - с преданностью; шравайета - а также рассказывает другим; ва - либо; ушатим - необыкновенно приятный; джанарданах - Господь; асйа - его; ашу - очень скоро; хриди - в сердце; прасидати - получает огромное удовольствие.

Когда человек с верой и преданностью слушает или пересказывает это благое повествование о Господе Вепре, заслуживающее того, чтобы быть рассказанным, Господь, находящийся в его сердце, получает огромное удовольствие.

КОММЕНТАРИЙ: Приходя в материальный мир в Своих разнообразных воплощениях и действуя в нем, Господь оставляет после Себя повествования, описывающие Его деяния, которые так же трансцендентны, как и Он Сам. Каждый из нас любит слушать увлекательные истории, но в большинстве случаев эти истории не приносят нам никакой пользы и не заслуживают нашего внимания, поскольку все они касаются низшей энергии Господа - материальной природы. живые существа, духовные по природе, относятся к высшей энергии Господа, и ничто материальное не может принести им благо. Поэтому разумные люди должны сами слушать повествования о деяниях Господа и побуждать к этому других, ибо тот, кто слушает их, избавляется от страданий материальной жизни. По Своей беспричинной милости Господь нисходит на землю и оставляет после Себя Свои милостивые деяния, чтобы принести преданным трансцендентное благо.

ТЕКСТ 49

तस्मिन्प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ
किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभिः  ।
अनन्यदृष्ट्या भजतां गुहाशयः
स्वयं विधत्ते स्वगतिं परः पराम् ॥४९॥

тасмин прасанне сакалашишам прабхау
ким дурлабхам табхир алам лаватмабхих
ананйа-дриштйа бхаджатам гухашайах
свайам видхатте сва-гатим парах парам

тасмин - Ему; прасанне - угодить; сакала-ашишам - всех благословений; прабхау - Господу; ким - что; дурлабхам - так трудно достичь; табхих - с ними; алам - прочь; лава-атмабхих - незначительными достижениями; ананйа-дриштйа - ничем, кроме преданного служения; бхаджатам - тех, кто занят преданным служением; гуха-ашайах - пребывающий в сердце; свайам - лично; видхатте - выполняет; сва-гатим - в Свою обитель; парах - высшую; парам - трансцендентную.

Тот, кто сумел угодить Верховной Личности Бога, достиг всего. Поднявшись на трансцендентный уровень, человек осознает ничтожность всех прочих достижений. Господь, пребывающий в сердце каждого живого существа, Сам возводит на вершину совершенства того, кто занят трансцендентным любовным служением Ему.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (10.10), Господь наделяет Своих чистых преданных разумом, который помогает им достичь высшего совершенства. Этот стих подтверждает, что чистый преданный, всегда занятый любовным служением Господу, получает все знание, необходимое для того, чтобы достичь Верховной Личности Бога. Для такого преданного нет ничего превыше служения Господу. Тот, кто с верой и преданностью служит Господу, обязательно достигнет совершенства, потому что Господь Сам ведет его по этому пути. Пребывая в сердце каждого живого существа, Господь знает мотивы действий преданного и помогает ему достичь всего, чего он желает. Иначе говоря, псевдопреданный, преследующий какие-либо материальные цели, никогда не достигнет высшей ступени совершенства, поскольку Господу ведомы его подлинные мотивы. Единственное, что от нас требуется, - это стать искренними в своих намерениях, и тогда Господь Сам поможет нам прийти к Нему.

ТЕКСТ 50

को नाम लोके पुरुषार्थसारवित्
पुराकथानां भगवत्कथासुधाम्  ।
अनन्यदृष्ट्या भजतां गुहाशयः
महो विरज्येत विना नरेतरम् ॥५०॥

ко нама локе пурушартха-саравит
пура-катханам бхагават-катха-судхам
апийа карнанджалибхир бхавапахам
ахо вираджйета вина наретарам

ках - кто; нама - на самом деле; локе - в мире; пуруша-артха - цель жизни; сара-вит - тот, кто знает суть; пура-катханам - всех прошлых событий; бхагават - связанных с Личностью Бога; катха-судхам - нектар повествований, рассказывающих о Личности Бога; апийа - выпивая; карна-анджалибхих - воспринимая на слух; бхава-апахам - который уничтожает материальные страдания; ахо - увы; вираджйета - может отвергнуть; вина - кроме; нара-итарам - тех, кто не является людьми.

Кто, кроме тех, кто не является людьми, может существовать в этом мире, не стремясь к достижению высшей цели? Кто откажется от нектара повествований о деяниях Личности Бога - нектара, который способен избавить человека от всех материальных страданий?

КОММЕНТАРИЙ: Повествования о деяниях Личности Бога подобны нектару, льющемуся непрерывным потоком, и только те, кто не достойны называться людьми, могут отказаться от него. Преданное служение Господу является высшей целью каждого человека, и начинается оно со слушания повествований о трансцендентных деяниях Личности Бога. Только животные или люди, ведущие животное существование, могут отказаться слушать трансцендентное послание Господа. В мире существует великое множество книг, содержащих всевозможные рассказы и истории, но никакие рассказы, кроме тех, что повествуют о Личности Бога, не способны облегчить бремя материальных страданий. Поэтому каждый, кто искренне хочет сбросить с себя цепи материального существования, должен слушать и пересказывать повествования о трансцендентных деяниях Личности Бога. В противном случае он недостоин называться человеком.

Пред.: Песнь 2
Песнь 3. Часть 2.
Глава 1. Вопросы Видуры
Глава 2. Воспоминания о Господе Кришне
Глава 3. Игры Господа за пределами Вриндавана
Глава 4. Видура встречает Майтрею
Глава 5. Беседа Видуры с Майтреей
Глава 6. Сотворение вселенской формы
Глава 7. Видура продолжает задавать вопросы
Глава 8. Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну
Глава 9. Молитвы Брахмы о даровании созидательной силы
Глава 10. Этапы творения
Глава 11. Различные шкалы времени, начиная с атомной
Глава 12. Сотворение Кумаров и других
Глава 13. Явление Господа Варахи
Глава 14. Неурочная беременность Дити
Глава 15. Описание царства Бога
Глава 16. Два стража Вайкунтхи, Джая и Виджая, проклятые мудрецами
Глава 17. Хираньякша завоевывает все стороны света и покоряет вселенную
Глава 18. Битва Господа Вепря с демоном Хираньякшей
Глава 19. Смерть демона Хираньякши
Глава 20. Беседа Майтреи и Видуры
Глава 21. Беседа Ману и Кардамы
Глава 22. Женитьба Кардамы Муни на Девахути
Глава 23. Сетования Девахути
Глава 24. Кардама Муни отрекается от мира
Глава 25. Величие преданного служения
Глава 26. Начала материальной природы
Глава 27. Постижение материальной природы
Глава 28. Наставления Господа Капилы о практике преданного служения
Глава 29. Господь Капила описывает преданное служение
Глава 30. Описание пагубных последствий кармической деятельности
Глава 31. Господь Капила рассказывает о скитаниях живых существ
Глава 32. Путы кармической деятельности
Глава 33. Деяния Капилы
След.: Песнь 4

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн