Пред.: Введение
Песнь 1. Часть 2.
Глава 1. Вопросы мудрецов
Глава 2. Божественность и божественное служение
Глава 3. Кришна - источник всех воплощений
Глава 4. Явление Шри Нарады
Глава 5. Нарада дает Вьясадеве наставления по Шримад-Бхагаватам
Глава 6. Беседа Нарады с Вьясадевой
Глава 7. Наказание сына Дроны
Глава 8. Молитвы царицы Кунти и спасение Парикшита
Глава 9. Уход Бхишмадевы в присутствии Господа Кришны
Глава 10. Отъезд Господа Кришны в Двараку
Глава 11. Возвращение Господа Кришны в Двараку
Глава 12. Рождение императора Парикшита
Глава 13. Дхритараштра покидает дом
Глава 14. Уход Господа Кришны
Глава 15. Своевременный уход Пандавов
Глава 16. Как Парикшит встретил век Кали
Глава 17. Наказание и помилование Кали
Глава 18. Сын брахмана проклинает Махараджу Парикшита
Глава 19. Появление Шукадевы Госвами
След.: Песнь 2

Шримад Бхагаватам

Песнь Первая

Глава Семнадцатая

Наказание И Помилование Кали

ТЕКСТ 1

सूत उवाच
तत्र गोमिथुनं राजा हन्यमानमनाथवत्  ।
दण्डहस्तं च वृषलं ददृशे नृपलाञ्छनम्  ॥१॥

сута увача
татра го-митхунам раджа ханйаманам анатхават
данда-хастам ча вришалам дадрише нрипа-ланчханам

сутах увача - Шри Сута Госвами сказал; татра - вслед за тем; гомитхунам - корову и быка; раджа - царь; ханйаманам - избивал; анатха-ват - как будто лишившихся хозяина; данда-хастам - с дубинкой в руке; ча - и; вришалам - низкорожденный шудра; дадрише - увидел; нрипа - царем; ланчханам - одетого.

Сута Госвами сказал: Достигнув того места, Махараджа Парикшит увидел, что шудра низкой касты, одетый как царь, бьет корову и быка дубинкой, как будто у них нет хозяина.

КОММЕНТАРИЙ: Основной признак века Кали состоит в том что шудры низкой касты, то есть люди, у которых нет ни брахманической культуры и ни духовного посвящения, будут рядиться в одежды правителей и царей, а главным занятием таких правителей, не являющихся кшатриями, станет убийство невинных животных, особенно коров и быков, лишившихся защиты своих хозяев, истинных вайшьев, представителей торгового сословия. В «Бхагавад-гите» (18.44) говорится, что назначение вайшьи - заниматься земледелием, охраной коров и торговлей. В век Кали опустившиеся вайшьи, торговые люди, занимаются поставкой коров на бойни. Кшатрии призваны защищать жителей страны, а вайшьи - защищать коров и быков и использовать их для производства зерна и молока. Назначение коровы - давать молоко, а быка - помогать выращивать злаки. Но в век Кали люди класса шудр занимают правительственные посты, а коров и быков, наших матерей и отцов, лишенных защиты вайшьев, поставляют на бойни, организованные правителями-шудрами.

ТЕКСТ 2

वृषं मृणालधवलं मेहन्तमिव बिभ्यतम्  ।
वेपमानं पदैकेन सीदन्तं शूद्रताडितम्  ॥२॥

вришам мринала-дхавалам механтам ива бибхйатам
вепаманам падаикена сидантам шудра-тадитам

вришам - бык; мринала-дхавалам - белый, точно белый лотос; механтам - мочился; ива - как если бы; бибхйатам - был перепуган; вепаманам - дрожа; пада экена - стоя всего на одной ноге; сидантам - запуганный; шудра-тадитам - избиваемый шудрой.

Бык был белым, как белый лотос. Шудра, избивавший его, вселял в него ужас, и бык был так напуган, что стоял на одной ноге, дрожа и испуская мочу.

КОММЕНТАРИЙ: Следующий признак века Кали в том, что безупречно чистые, подобные белому лотосу, принципы религии подвергнутся нападкам шудр, некультурных людей этого века. Они могут быть потомками брахманов или кшатриев, но в век Кали из-за недостатка образования и ведической культуры, такие люди, подобные шудрам, станут попирать религиозные принципы и мучить религиозных людей. Они провозгласят, что сами не придерживаются никаких религиозных принципов, и множество «измов» и культов появятся только для того, чтобы убить безупречно чистого быка религии. Государство будет провозглашено светским, то есть не основанным ни на каких определенных религиозных принципах, и в результате все станут безразличны к ним. Люди будут поступать, как им заблагорассудится - без почтения к садху, шастрам и гуру. То, что бык стоит на одной ноге, указывает на постепенное исчезновение религиозных принципов, но даже частичное соблюдение этих принципов будет сопряжено с таким количеством препятствий, что будет казаться, что они шатаются и могут рухнуть в любой момент.

ТЕКСТ 3

गां च धर्मदुघां दीनां भृशं शूद्रपदाहताम्  ।
विवत्सामाश्रुवदनां क्षामां यवसमिच्छतीम्  ॥३॥

гам ча дхарма-дугхам динам бхришам шудра-падахатам
виватсам ашру-ваданам кшамам йавасам иччхатим

гам - корова; ча - и; дхарма-дугхам - полезная тем, что от нее можно получать религиозность; динам - ныне отощавшая; бхришам - ей причинял страдания; шудра - низшей касты; пада-ахатам - бивший по ногам; виватсам - без теленка; ашру-ваданам -со слезами на глазах; кшамам - очень слабая; йавасам - травы; иччхатим - как будто желающая поесть немного травы.

Хотя корова приносит пользу, потому что может дать основы религии, ее сделали несчастной и лишили теленка. Шудра бил ее по ногам. В глазах у нее стояли слезы. Она была измучена, слаба, и очень хотела поесть хоть немного травы в поле.

КОММЕНТАРИЙ: Следующий признак века Кали - бедственное положение коров. Доение коровы означает получение основ религии в жидком виде. Великие риши и муни в прежние времена жили на одном молоке. Шрила Шукадева Госвами приходил к домохозяину, когда тот доил корову, и просто брал немного молока для своего пропитания. Даже пятьдесят лет тому назад никто не отказывал садху в одном-двух литрах молока, и каждый домохозяин раздавал молоко как воду. Обязанность каждого домохозяина - последователя санатана-дхармы, или ведических принципов, - содержать в своем домашнем хозяйстве коров и быков, и не только ради получения молока, но и во имя соблюдения принципов религии. Последователи санатана-дхармы в соответствии с принципами религии поклоняются коровам и почитают брахманов. Молоко коровы необходимо для жертвенного огня, а совершая жертвоприношения, домохозяин может стать счастливым. Теленок не только радует глаз, но и доставляет такое удовольствие корове, что она дает молока столько, сколько может. Но в Кали-югу телят разлучают с коровами как можно раньше, преследуя цели, о которых не стоит даже упоминать на страницах «Шримад-Бхагаватам». Корова стоит со слезами на глазах, шудра-дояр выдаивает ее искусственными методами, а когда молоко кончается, ее отправляют на бойню. Такие греховные действия - причина всех несчастий в современном обществе. Люди не ведают, что творят во имя экономического развития. Под влиянием Кали они будут оставаться во тьме невежества. Вместо того, чтобы стараться установить мир и достичь процветания, они должны сделать счастливыми всех коров и быков. Глупые люди не понимают, как можно заслужить счастье, сделав счастливыми коров и быков, но это закон природы. В этом стоит положиться на авторитет «Шримад-Бхагаватам», усвоив эти правила ради всеобщего счастья.

ТЕКСТ 4

पप्रच्छ रथमारूढः कार्तस्वरपरिच्छदम्   ।
मेघगम्भीरया वाचा समारोपितकार्मुकः ॥४॥

папраччха ратхам арудхах картасвара-париччхадам
мегха-гамбхирайа вача самаропита-кармуках

папраччха - спросил; ратхам - колеснице; арудхах - восседая на; картасвара - золотой; париччхадам - с чеканкой; мегха - тучи; гамбхирайа - исходящий; вача - звук; самаропита - хорошо вооруженный; кармуках - луком и стрелами.

Махараджа Парикшит, вооруженный луком и стрелами, сидя в кованой золотом колеснице, обратился к нему [шудре] громовым голосом.

КОММЕНТАРИЙ: Вызов представителям века Кали может бросить глава правительства или облеченный властью царь, подобный Махарадже Парикшиту, который был хорошо вооружен и мог покарать злодеев. Только так можно противодействовать влиянию века деградации. Но в отсутствие такого сильного главы исполнительной власти спокойствие постоянно нарушается. Выборный марионеточный глава правительства, представитель деградировавших людей, не идет ни в какое сравнение с могучими царями вроде Махараджи Парикшита. В расчет принимается не царская одежда и царский титул, а только поступки.

ТЕКСТ 5

कस्त्वं मच्छरणे लोके बलाद्धंस्यबलान्बली   ।
नरदेवोऽसि वेषेण नटवत्कर्मणाद्विजः  ॥५॥

кас твам мач-чхаране локе балад дхамсй абалан бали
нара-дево 'си вешена натават кармана 'двиджах

ках - кто; твам - ты; мат - моим; шаране - под покровительством; локе - в этом мире; балат - силой; хамси - убивающий; абалан - беспомощных; бали - хотя полных сил; нара-девах - человекобогом; аси - представляющийся; вешена - одеждой; натават - подобно актеру; кармана - по делам; адви-джах - тот, кто по уровню культуры не относится к дваждырожденным.

Эй, кто ты? Ты кажешься сильным и все же осмеливаешься убивать беспомощных, находящихся под моей защитой. Облачившись в эти одежды, ты выдаешь себя за богочеловека [царя], но дела твои противоречат принципам дваждырожденных кшатриев.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманов, кшатриев и вайшьев называют дваждырожденными, потому что люди, принадлежащие к высшим классам, один раз рождаются от отца и матери, а второй раз - когда духовно омолаживаются, получая знания и духовное посвящение у истинного ачарьи, духовного учителя. Таким образом, кшатрий - тоже дваждырожденный, как и брахман, и его долг - защищать беспомощных. Царь-кшатрий считается представителем Бога, призванным защищать беспомощных и наказывать злодеев. И всякий раз, когда правители уклоняются от исполнения своего элементарного долга, Господь воплощается, чтобы восстановить принципы праведного правления. В этот век Кали несчастных беззащитных животных, особенно коров, которым правители должны обеспечивать всестороннюю защиту, без ограничений убивают. Таким образом, главы государств, которые сквозь пальцы смотрят на все это, являются представителями Бога лишь по названию. Такие влиятельные правители властвуют над несчастными гражданами только благодаря занимаемому положению или соответствующей одежде, но на самом деле они недостойные, низкие люди, лишенные добродетелей, присущих дваждырожденным. Нельзя ждать справедливости или беспристрастия от однорожденного (духовно неразвитого) выходца из низшего сословия. Поэтому в век Кали из-за плохого управления государством все несчастны. Современное человеческое общество не получает второго рождения в духовной культуре. Следовательно, народное правительство, не состоящее из дваждырожденных, - это и есть правительство Кали, делающее всех людей несчастными.

ТЕКСТ 6

यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना   ।
शोच्योऽस्यशोच्यान्रहसि प्रहरन्वधमर्हसि  ॥६॥

йас твам кришне гате дурам саха-гандива-дханвана
шочйо 'сй ашочйан рахаси прахаран вадхам архаси

йах - в связи с тем, что; твам - негодяй; кришне - Господь Кришна; гате - скрылся; дурам - из виду; саха - вместе с; гандива - лук Гандива; дханвана - носящим его (Арджуной); шочйах - преступником; аси - ты считаешься; ашочйан - невинных; рахаси - в уединенном месте; прахаран - избивающий; вадхам - чтобы тебя убили; архаси - заслуживаешь.

Негодяй, не потому ли ты осмелился бить невинную корову, что поблизости нет Господа Кришны и Арджуны, носителя лука Гандивы? Раз ты избиваешь невинных в укромном месте, ты преступник и потому заслуживаешь смерти.

КОММЕНТАРИЙ: В цивилизации, в которой существование Бога открыто отрицается и нет таких воинов-преданных, как Арджуна, сообщники века Кали, пользуясь тем, что в государстве царит беззаконие, организованно убивают на бойнях животных, в частности коров. Такие убийцы должны быть осуждены на смерть по приказу праведного царя, подобного Махарадже Парикшиту. С точки зрения праведного царя, преступник, который тайно убивает животное, заслуживает смертной казни наравне с тем, кто тайно убивает невинного младенца.

ТЕКСТ 7

त्वं वा मृणालधवलः पादैर्न्यूनः पदा चरन्   ।
वृषरूपेण किं कश्चिद्देवो नः परिखेदयन्  ॥७॥

твам ва мринала-дхавалах падаир нйунах пада чаран
вриша-рупена ким кашчид дево нах парикхедайан

твам - ты; ва - либо; мринала-дхавалах - белый, как лотос; падаих - трех ног; нйунах - лишившийся; пада - на одной ноге; чаран - передвигающийся; вриша - бык; рупена - в форме; ким - либо; кашчит - некий; девах - полубог; нах - нас; парикхедайан - огорчающий.

Затем он [Махараджа Парикшит] спросил быка: Кто ты? Бык ли ты, белый, как белый лотос, или же полубог? Ты потерял три ноги и теперь передвигаешься только на одной. Может быть, ты - полубог в образе быка, причиняющий нам горе?

КОММЕНТАРИЙ: По крайней мере до времени правления Махараджи Парикшита, никто не мог вообразить такого жалкого положения коров и быков. Поэтому Махараджа Парикшит был изумлен, увидев эту ужасную сцену. Он спросил, не был ли бык полубогом, принявшим такой жалкий облик, чтобы показать будущее коровы и быка.

ТЕКСТ 8

न जातु कौरवेन्द्राणां दोर्दण्डपरिरम्भिते  ।
भूतलेऽनुपतन्त्यस्मिन्विना ते प्राणिनां शुचः  ॥८॥

на джату кауравендранам дорданда-парирамбхите
бху-тале 'нупатантй асмин вина те пранинам шучах

на - ни; джату - в какое время; каурава-индранам - царей династии Куру; дорданда - силой рук; парирамбхите - защищенные; бху-тале - на поверхности Земли; анупатанти - горюющих; асмин - до сих пор; вина - кроме; те - тебя; пранинам - живых существ; шучах - слезы на глазах.

В царстве, надежно защищенном руками царей династии Куру, я впервые вижу тебя горюющим, со слезами на глазах. До сих пор на Земле никто и никогда не лил слез из-за нерадивости царей.

КОММЕНТАРИЙ: Защищать жизнь людей и животных - первая и важнейшая обязанность правительства. Оно должно следовать этому принципу, ни для кого не делая исключений. Тем, у кого сердце чисто, нестерпимо больно видеть, как в этот век Кали государство организованно убивает животных. Махараджа Парикшит огорчился, увидев слезы в глазах быка, и был потрясен, наблюдая в своем добродетельном государстве такое неслыханное злодейство. Жизнь людей и животных в то время находилась под одинаковой защитой. Так и должно быть в царстве Бога.

ТЕКСТ 9

मा सौरभेयात्र शुचो व्येतु ते वृषलाद्भयम्  ।
मा रोदीरम्ब भद्रं ते खलानां मयि शास्तरि  ॥९॥

ма саурабхейатра шучо вйету те вришалад бхайам
ма родир амба бхадрам те кхаланам майи шастари

ма - не; саурабхейа - о сын Сурабхи; атра - в моем царстве; шучах - сетования; вйету - да будет; те - твоих; вришалат - шудрой; бхайам - причина страха; ма - не; родих - плачь; амба - мать-корова; бхадрам - все блага; те - тебе; кхаланам - злобных; майи - пока я жив; шастари - правитель или усмиритель.

О сын Сурабхи, тебе не о чем больше горевать. Не нужно бояться этого низкого шудры. О мать корова, пока я живу, правлю и усмиряю всех злокозненных людей, у тебя нет причин для слез. Все у тебя будет хорошо.

КОММЕНТАРИЙ: Защитить быков, коров и всех остальных животных можно только в том случае, если государством руководит правитель, подобный Махарадже Парикшиту. Махараджа Парикшит обращался к корове как к матери, потому что был дваждырожденным царем-кшатрием, обладавшим высокой культурой. Сурабхи - это коровы, обитающие на духовных планетах и находящиеся под особым покровительством Самого Господа Шри Кришны. Как люди созданы по образу и подобию Верховного Господа, так и коровы созданы по образу и подобию коров сурабхи духовного царства. В материальном мире человеческое общество всячески защищает человека, но в нем не существует закона, защищающего потомков сурабхи, которые способны полностью обеспечить людей всем необходимым, снабжая их чудесной пищей - молоком. Но Махараджа Парикшит и Пандавы полностью сознавали значение коровы и быка и готовы были строго, вплоть до лишения жизни, наказать убийцу коровы. Несколько раз организовывались кампании в защиту коров, но в отсутствие благочестивых правителей и соответствующих законов корова и бык остаются незащищенными. Человеческое общество должно осознать значение коровы и быка и всячески защищать этих особых животных, следуя примеру Махараджи Парикшита. Если мы будем покровительствоватькоровам и брахманической культуре, Господь, который очень милостив к коровам и брахманам (го-брахмана-хитайа), будет доволен нами и дарует нам истинный мир.

ТЕКСТЫ 10-11

यस्य राष्ट्रे प्रजाः सर्वास्त्रस्यन्ते साध्व्यसाधुभिः ।
तस्य मत्तस्य नश्यन्ति कीर्तिरायुर्भगो गतिः  ॥१०॥
एष राज्ञां परो धर्मो ह्यार्तानामार्तिनिग्रहः   ।
अत एनं वधिष्यामि भूतद्रुहमसत्तमम्    ॥११॥

йасйа раштре праджах сарвас трасйанте садхвй асадхубхих
тасйа маттасйа нашйанти киртир айур бхаго гатих
эша раджна(гйа)м паро дхармо хй артанам арти-ниграхах
ата энам вадхишйами бхута-друхам асаттамам

йасйа - тот, в чьей; раштре - стране; праджах - живые существа; сарвах - все до одного; трасйанте - запуганы; садхви - о целомудренная; асадхубхих - негодяями; тасйа - его; маттасйа - находящегося в иллюзии; нашйанти - пропадают; киртих - слава; айух - продолжительность жизни; бхагах - удача; гатих - хорошее рождение; эшах - их; раджна(гйа)м - царей; парах - главное; дхармах - дело; хи - несомненно; артанам - страдающих; арти - страдания; ниграхах - облегчающий; атах - потому; энам - этого человека; вадхишйами - я убью; бхута-друхам - восстающего на других живых существ; асат-тамам - самого подлого.

О целомудренная! Царь лишается своей репутации, продолжительность его жизни сокращается, и в следующей жизни он не получает хорошего тела, если негодяи в его царстве держат в страхе живых существ. Несомненно, первейший долг царя - облегчить страдания страждущих. Поэтому я должен убить этого подлейшего из людей за его жестокость к другим живым существам.

КОММЕНТАРИЙ: Когда деревню или город беспокоят дикие звери, полиция или кто-нибудь другой принимают меры, чтобы уничтожить их. Подобным же образом, в обязанности правительства входит немедленное уничтожение всех антиобщественных элементов, в частности воров, бандитов и убийц. Такого же наказания заслуживают и те, кто убивает животных, так как животные в стране также являются праджами. Слово праджа означает «тот, кто родился в этой стране», а сюда входят и люди, и животные. Важнейшее право каждого живого существа, родившегося в стране, - это право на жизнь под защитой царя. Животные, обитающие в джунглях - тоже подданные царя и имеют право на жизнь, не говоря уже о таких домашних животных, как коровы и быки.

Тот, кто терроризирует другие живые существа, - гнусный негодяй, и царь должен немедленно уничтожить такого нарушителя спокойствия. Подобно тому, как убивают дикого зверя, нарушающего спокойствие, любого человека, без необходимости убивающего лесных и других животных или мучающего их, необходимо немедленно наказать. По закону Верховного Господа все живые существа, какую бы форму тела они ни имели, являются сыновьями Господа, и никто не вправе убивать животное, если это противоречит законам природы. Тигр может убить низшее животное для пропитания, но человеку это запрещено. Такова воля Бога, установившего закон, по которому одно живое существо поддерживает свою жизнь, поедая другое. Поэтому вегетарианцы тоже живут, поедая другие живые существа. Итак, закон гласит: нужно жить поедая только те живые существа, которые предназначены для этого в соответствии с волей Бога. Согласно «ншопанишад», в жизни нужно руководствоваться указаниями Господа, а не поступать, как вздумается. Человек может прокормиться разнообразными зерновыми, фруктами и молоком, выделенными ему Богом, и, за исключением особых случаев, в животной пище нет никакой необходимости.

Пребывающий в иллюзии царь или глава исполнительной власти, даже если иногда его объявляют великим философом или ученым, позволяет организовывать в государстве скотобойни, не ведая о том, что истязание бедных животных прокладывает таким неразумным царям или главам правительств дорогу в ад. Глава правительства должен всегда охранять безопасность праджей – людей и животных - и выяснять, не издевается ли одно живое существо над другими. Живое существо, досаждающее другим, должно быть немедленно схвачено и предано смерти, как это продемонстрировал Махараджа Парикшит.

Народное правительство, то есть правительство, состоящее из народа, не должно допускать убийства ни в чем не повинных животных по прихоти глупых правительственных чиновников. Они должны знать законы Бога, которые содержатся в богооткровенных писаниях. Махараджа Парикшит говорит здесь, что по законам Бога безответственный царь или правитель рискует своим добрым именем, долголетием, могуществом, силой и, наконец, своим продвижением к лучшей жизни и спасением после смерти. Такие глупые люди даже не верят в существование следующей жизни.

Сейчас, когда мы пишем комментарий к этому стиху, у нас перед глазами лежит заявление видного современного политика, недавно умершего и оставившего завещание, обнаруживающее его незнание законов Бога, о которых говорил царь Парикшит. Законы Бога были настолько незнакомы этому политику, что он написал: «Я не верю ни в какие подобные обряды, и подчиниться им, даже формально, было бы лицемерием и попыткой обмануть себя и других... Я не питаю никаких религиозных чувств на этот счет».

Сравнив это утверждение видного современного политика со словами Махараджи Парикшита, мы увидим, какая между ними пропасть. Махараджа Парикшит был благочестив и во всем следовал заповедям писаний, а современный политик руководствуется собственным мнением и убеждениями. В конце концов, любой великий человек в материальном мире является обусловленной душой. Он связан по рукам и ногам путами материальной природы, но несмотря на это, глупая обусловленная душа считает, что может поступать по собственной прихоти. Итак, из этого следует, что во времена Махараджи Парикшита люди были счастливы, а животным оказывалась необходимая защита, поскольку во главе правительства стоял человек, которому были известны законы Бога и который не поступал по собственной прихоти. Глупые неверующие создания пытаются опровергнуть существование Бога и объявляют себя непричастными ни к какой религии, расплачиваясь за свою глупость драгоценной человеческой жизнью. Человеческая жизнь специально предназначена для постижения науки о Боге, но невежественные создания, особенно в век Кали, вместо научного познания Бога ведут пропаганду против религии и существования Бога, хотя сами вечно связаны законами Бога, проявляющимися в рождении, смерти, старости и болезнях.

ТЕКСТ 12

कोऽवृश्चत्तव पादांस्त्रीन्सौरभेय चतुष्पद  ।
मा भूवंस्त्वादृशा राष्ट्रे राज्ञां कृष्णानुवर्तिनाम्  ॥१२॥

ко 'вришчат тава падамс трин саурабхейа чатуш-пада
ма бхувамс твадриша раштре раджна(гйа)м кришнанувартинам

ках - кто тот; авришчат - отрубил; тава - тебе; падан - ноги; трин - три; саурабхейа - о сын Сурабхи; чатух-пада - ты четвероног; ма - никогда; бхуван - не случается; твадришах - как с тобой; раштре - в государстве; раджна(гйа)м - царей; кришна-анувартинам - следующих своду законов Кришны, Верховной Личности Бога.

Он [Махараджа Парикшит] снова и снова обращался к быкуспрашивая его: О сын сурабхи, кто отрубил тебе три ноги? В стране царей, послушных законам Верховной Личности Бога, Кришны, нет никого, кто был бы так же несчастен.

КОММЕНТАРИЙ: Цари или главы исполнительной власти всех государств должны знать законы Господа Кришны (главным образом «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам») и действовать в соответствии с ними, чтобы исполнить миссию человеческой жизни, то есть избавиться от всех страданий материального существования. Тот, кому известны законы Господа Кришны, может без труда достичь этой цели. Законы Бога кратко изложены в «Бхагавадгите», а в «Шримад-Бхагаватам» они разъясняются более подробно.

В государстве, где следуют законам Кришны, нет несчастных. Первым признаком того, что этим принципам не следуют, являетсяотсутствие трех ног у олицетворения религии, и от этого проистекают все несчастья. Когда Кришна присутствовал Сам здесь лично, Его законы выполнялись безоговорочно, а в Его отсутствие эти законы представлены на страницах «Шримад-Бхагаватам», чтобы указывать путь слепцам, которым выпало стоять у кормила государства.

ТЕКСТ 13

आख्याहि वृष भद्रं वः साधूनामकृतागसाम्  ।
आत्मवैरूप्यकर्तारं पार्थानां कीर्तिदूषणम्  ॥१३॥

акхйахи вриша бхадрам вах садхунам акритагасам
атма-ваирупйа-картарам партханам кирти-душанам

акхйахи - дай мне знать; вриша - о бык; бхадрам - благо; вах - ибо ты; садхунам - из чистых; акрита-агасам - из беспорочных; атма-ваирупйа - увечье; картарам - нанесший; партханам - сынов Притхи; кирти-душанам - пятнающий репутацию.

О бык, ты непорочен и безукоризненно честен, потому я желаю тебе всех благ. Скажи мне, кто нанес тебе эти увечья, пятнающие доброе имя сыновей Притхи?

КОММЕНТАРИЙ: Слава царствования Махараджи Рамачандры и других царей, следовавших Его примеру, в частности Пандавов и их потомков, никогда не изгладится из памяти людей, потому что в их царствование непорочные и чистые люди не ведали горя. Бык и корова - это олицетворения невинности, поскольку даже навоз и моча этих животных используются на благо человеческого общества. Такие потомки сыновей Притхи, как Махараджа Парикшит, боялись потерять свою репутацию, но в настоящее время правители не боятся убивать этих непорочных животных. В этом заключается разница между правлением таких благочестивых царей и современными государствами, которыми управляют безответственные люди, не знающие законов Бога.

ТЕКСТ 14

जनेऽनागस्यघं युञ्जन्सर्वतोऽस्य च मद्भयम्  ।
साधूनां भद्रमेव स्यादसाधुदमने कृते  ॥१४॥

джане 'нагасй агхам йунджан сарвато 'сйа ча мад-бхайам
садхунам бхадрам эва сйад асадху-дамане крите

джане - живым существам; анагаси - беспорочным; агхам - страдания; йунджан - причиняя; сарватах - где бы то ни было; асйа - такие преступники; ча - и; мат-бхайам - боятся меня; садхунам - чистых; бхадрам - счастье; эва - определенно; сйат - будет; асадху - бесчестные негодяи; дамане - обузданы; крите - так будет сделано.

Кто бы и где бы ни заставлял невинные живые существа страдать, должен страшиться меня. Обуздывая бессовестных негодяев, человек тем самым приносит благо праведным.

КОММЕНТАРИЙ: Бессовестные негодяи процветают потому, что главы правительств малодушны и бессильны. Но если руководители государства достаточно сильны, чтобы пресечь их действия во всех уголках страны, разумеется, они уже не смогут процветать.Когда негодяев наказывают в назидание другим, это приносит благо всем. Как уже говорилось, первейшая обязанность царя или главы правительства - всегда и во всем защищать мирных и безгрешных жителей страны. Преданные Господа - мирные и безгрешные по своей природе, и потому первейшая задача государства - сделать преданным Господа каждого. Таким образом, все граждане сразу станут мирными и безгрешными. Тогда единственным долгом царя будет пресечение деятельности бессовестных негодяев. Это приведет к миру и гармонии во всем человеческом обществе.

ТЕКСТ 15

अनागःस्विह भूतेषु य आगस्कृन्निरङ्कुशः ।
आहर्तास्मि भुजं साक्षादमर्त्यस्यापि साङ्गदम्  ॥१५॥

анагахсв иха бхутешу йа агас-крин ниранкушах
ахартасми бхуджам сакшад амартйасйапи сангадам

анагахсу иха - беспорочных; бхутешу - живых существ; йах - человек; агах-крит - совершает преступление; ниранкушах - наглый; ахарта асми - я изведу; бхуджам - своими руками; сакшат - непосредственно; амартйасйа апи - даже если это полубог; са-ангадам - в доспехах и с украшениями.

Я сам уничтожу любое обнаглевшее живое существо, которое совершает преступления, мучая непорочных, даже если им окажется небожитель в доспехах и богатых украшениях.

КОММЕНТАРИЙ:Обитатели небесного царства называются амарами, т.е. бессмертными, так как продолжительность их жизни велика, намного больше, чем у людей. Человеку, продолжительность жизни которого самое большее сто лет, жизнь, длящаяся миллионы лет, конечно, кажется бессмертием. Например, из «Бхагавад-гиты» мы узнаем, что на планете Брахмалоке продолжительность одного дня исчисляется 4300000 х 1000 солнечных лет, а на других райских планетах один день равен шести месяцам на нашей планетеи их обитатели живут десять миллионов таких лет. И поскольку продолжительность жизни обитателей всех высших планет намного больше, чем у человека, людям кажется, что они бессмертны, хотя в действительности в материальной вселенной смертны все.

Махараджа Парикшит готов был бросить вызов даже таким небожителям, если они будут мучить непорочных. Это означает, что глава правительства должен обладать такой же силой, как Махараджа Парикшит, чтобы, не колеблясь, наказывать самых опасных преступников. У главы государства должен быть один принцип: нарушитель законов Бога обязательно должен понести наказание.

ТЕКСТ 16

राज्ञो हि परमो धर्मः स्वधर्मस्थानुपालनम्  ।
शासतोऽन्यान्यथाशास्त्रमनापद्युत्पथानिह ॥१६॥

раджно хи парамо дхармах сва-дхарма-стханупаланам
шасато 'нйан йатха-шастрам анападй утпатхан иха

раджна(гйа)х - царя или правителя; хи - несомненно; парамах - высшая; дхармах - обязанность; сва-дхарма-стха - верного предписанным обязанностям; анупаланам - всегда защищая; шасатах - правя; анйан - другими; йатха - согласно; шастрам - правилам писаний; анапади - когда ничто не угрожает; утпатхан - уклоняющихся; иха - фактически.

Высший долг правящего царя - всегда и во всем защищать законопослушных и наказывать тех, кто нарушает заповеди писаний в обычное время, когда это не вызвано какой-то особой необходимостью.

КОММЕНТАРИЙ: В писаниях упоминается апад-дхарма, то есть предписанные обязанности человека в экстренных ситуациях. Говорится, что великий мудрец Вишвамитра, попав в чрезвычайно опасное положение, был вынужден питаться мясом собак. В случае крайней необходимости разрешается питаться мясом различных животных, но это еще не значит, что должны существовать постоянно действующие бойни для обеспечения потребностей мясоедов, и что государство должно поощрять эту систему. Никому не следует без крайней необходимости употреблять в пищу мясов обычное время только ради того, чтобы доставить удовольствие своему языку. Если кто-то поступает так, царь или глава правительства обязан наказать его за это грубое наслаждение.

Для разных людей, исполняющих разные обязанности в зависимости от рода своей деятельности, установлены правила, указанные в богооткровенных писаниях, и тот, кто следует им, называется сва-дхарма-стха, что значит «верный своим предписанным обязанностям». «Бхагавад-гита» (18.48) советует выполнять предписанные профессиональные обязанности, даже если они и не всегда безупречны. Эту сва-дхарму можно нарушать в случае крайней необходимости, если к этому принуждают обстоятельства, но в обычной жизни ее нарушать нельзя. Глава правительства должен следить за тем, чтобы те, кто следует этой сва-дхарме, не изменяли ей, какой бы она ни была, и должен оказывать всевозможное покровительство тому, кто ей следует. Нарушитель подвергается наказанию, предписываемому шастрами, и долг царя следить за тем, чтобы каждый строго следовал своим предписанным обязанностям в соответствии с указаниями писаний.

ТЕКСТ 17

धर्म उवाच
एतद्वः पाण्डवेयानां युक्तमार्ताभयं वचः  ।
येषां गुणगणैः कृष्णो दौत्यादौ भगवान्कृतः ॥१७॥

дхарма увача
этад вах пандавейанам йуктам артабхайам вачах йешам
гуна-ганаих кришно даутйадау бхагаван критах

дхармах увача - олицетворение религии сказало; этат - все это; вах - тобой; пандавейанам - из династии Пандавов; йуктам - вполне достойно; арта - страдающему; абхайам - свободу от всех страхов; вачах - речи; йешам - те; гуна-ганаих - по качествам; кришнах - даже Господь Кришна; даутйа-адау - обязанности посланника и др.; бхагаван - Личность Бога; критах - совершал.

Олицетворение религии сказало: Слова, только что произнесенные тобой, достойны представителя династии Пандавов. Даже Господь Кришна, Личность Бога, плененный качествами преданных Ему Пандавов, исполнял обязанности их посланника.

КОММЕНТАРИЙ: Заверения и вызов, брошенный Махараджей Парикшитом, не были преувеличением его истинной силы. Махараджа сказал, что даже обитатели небес не смогли бы уклониться от строгого наказания по законам его царства, если бы нарушили принципы религии. Это не было хвастовством, потому что преданный Господа так же могуществен, как Господь, а иногда по Его милости даже более могуществен, и любое обещание преданного, даже трудновыполнимое в обычных условиях, по милости Господа в точности исполняется. Безраздельная преданность Пандавов Господу и их беспримесное преданное служение сделали Господаих колесничим, а однажды - даже их гонцом. Господь всегда с радостью берет на себя подобные обязанности, чтобы услужить Своему чистому преданному, который не занят ничем другим, кроме служения Господу с любовью и преданностью. Махараджа Парикшит, внук Арджуны, прославленного друга и слуги Господа, как и его дед, был чистым преданным Господа, и потому Господь всегда был рядом с ним еще с того времени, когда он, беспомощно лежа во чреве своей матери, был атакован брахмастрой, огненным оружием Ашваттхамы. Преданный всегда находится под защитой Господа, поэтому обещание Махараджи Парикшита оказать защиту не могло быть пустыми словами. Олицетворение религии признал это и поблагодарил царя за то, что тот оказался достоин своего высокого положения.

ТЕКСТ 18

न वयं क्लेशबीजानि यतः स्युः पुरुषर्षभ  ।
पुरुषं तं विजानीमो वाक्यभेदविमोहिताः ॥१८॥

на вайам клеша-биджани йатах сйух пурушаршабха
пурушам там виджанимо вакйа-бхеда-вимохитах

на - не; вайам - мы; клеша-биджани - первопричина страданий; йатах - из чего; сйух - так случилось; пуруша-ришабха - о величайший из людей; пурушам - личность; там - та, что; виджанимах - знает; вакйа-бхеда - разницей во мнениях; вимохитах – приведены в замешательство.

О величайший среди людей, очень трудно точно указать того негодяя, который повинен в наших страданиях, так как мы введены в заблуждение разноречивыми мнениями философов-теоретиков.

КОММЕНТАРИЙ: В мире есть много философов-теоретиков, которые выдвигают собственные теории причин и следствий, особенно причины страданий и их последствий для разных живых существ. Есть шесть великих философов: Канада - создатель философии ваишешики, Гаутама - создатель логики, Патанджали - основатель школы мистической йоги, Капила - основоположник философии санкхйи, Джаимини - основоположник карма-мимамсы и Вйасадева - основоположник веданта-даршаны.

Хотя бык (олицетворение религии) и корова (олицетворение Земли) доподлинно знали, что непосредственной причиной их страданий было олицетворение Кали, тем не менее, как преданные Господа, они так же хорошо знали, что без Его дозволения никто не мог причинить им зла. Согласно «Падма-пуране», наши теперешние беды происходят оттого, что грехи, посеянные нами когда-то, приносят свои плоды, но выполнение чистого преданного служения может постепенно уничтожить даже семена грехов. Поэтому даже если преданные знают, кто причинил им зло, они не винят их в своих страданиях. Они считают само собой разумеющимся, что тех, кто причиняет им страдания, вынуждает действовать какая-токосвенная причина, и поэтому терпеливо сносят их, думая, что Бог посылает им лишь малую толику заслуженных страданий, а иначе они страдали бы гораздо сильнее.

Махараджа Парикшит хотел, чтобы они свидетельствовали против того, кто непосредственно причинил им зло, но они отказались сделать это по вышеуказанным мотивам. Спекулятивные философы, однако, не признают санкции Бога. Они пытаются выяснить причину страданий по-своему, как это будет описано в следующих стихах. По словам Шрилы Дживы Госвами, такие спекулятивные мыслители сами сбиты с толку и потому не могут понять, что высшая причина всех причин - Верховный Господь, Личность Бога.

ТЕКСТ 19

केचिद्विकल्पवसना आहुरात्मानमात्मनः  ।
दैवमन्येऽपरे कर्म स्वभावमपरे प्रभुम् ॥१९॥

кечид викалпа-васана ахур атманам атманах
даивам анйе 'паре карма свабхавам апаре прабхум

кечит - некоторые из них; викалпа-васанах - отрицающие все виды двойственности; ахух - утверждают; атманам - сам; атманах - за себя; даивам - сверхчеловеческое; анйе - другие; апаре - еще кто-то; карма - действия; свабхавам - материальной природы; апаре - многие другие; прабхум - авторитеты.

Некоторые философы, отрицающие все виды двойственности, утверждают, что счастье и несчастье живого существа зависят от него самого. Другие говорят, что они зависят от высших сил, третьи утверждают, что они зависят от деятельности, а вульгарные материалисты полагают, что их первопричиной является природа.

КОММЕНТАРИЙ: Как упоминалось выше, философы, подобные Джаимини и его последователям, доказывают, что главная причина счастья и несчастья - кармическая деятельность, и даже если и существует высшая власть, какой-то сверхъестественно могущественный Бог или боги, то Он или они также находятся под влиянием кармической деятельности, так как награждают человека результатами в строгом соответствии с его действиями. Они говорят, что действие не независимо, так как совершается неким исполнителем, и следовательно, он сам является причиной своего счастья или несчастья. В «Бхагавад-гите» (6.5) также утверждается, что с помощью ума, свободного от материальных привязанностей, человек может избавиться от материальных мук. Поэтому не следует запутываться в сетях материи из-за материальных привязанностей своего ума. Итак, собственный ум является другом или врагом человека в его материальном счастье и несчастье.

Атеистичные и материалистичные последователи санкхьи приходят к заключению, что причина всех причин - материальная природа. Согласно их утверждениям, причина материального счастья и несчастья кроется в соединении материальных элементов, поэтому распад материи на составные части приводит к избавлению от всех материальных страданий. Гаутама и Канада считают, что причина всего - соединение атомов, а имперсоналисты, в частности Аштавакра, говорят, что причина всех причин - духовное сияние Брахмана. Но в «Бхагавад-гите» Сам Господь провозглашает Себя источником безличного Брахмана, и потому Он, Личность Бога, есть конечная причина всех причин. В «Брахма-самхите» также подтверждается, что Господь Кришна - конечная причина всех причин.

ТЕКСТ 20

अप्रतर्क्यादनिर्देश्यादिति केष्वपि निश्चयः  ।
अत्रानुरूपं राजर्षे विमृश स्वमनीषया  ॥२०॥

апратаркйад анирдешйад ити кешв апи нишчайах
атранурупам раджарше вимриша сва-манишайа

апратаркйат - не поддается логическому определению; анирдешйат - не поддается осмыслению; ити - так; кешу - некоторые; апи - также; нишчайах - с определенностью заключили; атра -здесь; анурупам - кто из них прав; раджа-рише - о святой среди царей; вимриша - посуди сам; сва - своим; манишайа - разумом.

Есть и такие мыслители, которые считают, что причину страданий невозможно ни выяснить с помощью рассуждений, ни вообразить, ни выразить словами. О мудрец среди царей, составь об этом свое собственное суждение, обдумав все это и прибегнув к помощи своего разума.

КОММЕНТАРИЙ: Вайшнавы, преданные Господа, твердо верятчто, как уже объяснялось выше, ничто не может произойти без дозволения Верховного Господа. Он - высшая инстанция, потому что, как Он подтверждает в «Бхагавад-гите» (15.15), пребывая в сердце каждого как всепроникающая Параматма, Он наблюдает за всеми действиями и является свидетелем всех поступков живого существа. Довод атеистов, что никто не может быть наказан за свои злодеяния, пока не будет изобличен компетентным судом, здесь опровергается, так как мы признаем существование вечного свидетеля и постоянного спутника живого существа. Живое существо может забыть все, что ему довелось совершить в прошлой или нынешней жизни, но нужно помнить, что на дереве материального тела сидят две птицы: индивидуальная душа и Верховная Душа, Параматма. Одна из них, живое существо, вкушает плоды этого дерева, тогда как Верховное Существо присутствует там, чтобы быть свидетелем ее деятельности. Таким образом, аспект Параматмы, Высшая Душа, на самом деле является свидетелем всех действий живого существа, и только по Ее воле живое существо может вспомнить или забыть о своих поступках в прошлом. Итак, Господь является и всепроникающим безличным Брахманом, и локализованной Параматмой, находящейся в сердце каждого. Ему известно прошлое, настоящее и будущее, и ничто не может укрыться от Него. Преданные знают эту истину и потому честно исполняют свои обязанности, не слишком заботясь о вознаграждении. Кроме того, ни с помощью размышлений, ни посредством учености невозможно понять реакции Господа. Почему Он посылает трудности одному, а не другому? Он - высший знаток ведического знания и потому - истинный ведантист. И в то же время Он - составитель «Веданты». Все зависят от Него и по-своему служат Ему. В обусловленном состоянии живое существо служит, понуждаемое к этому материальной природой, в освобожденном же состоянии живому существу в его добровольном любовном служении Господу помогает духовная природа. Его поступки свободны от непоследовательности и нечистоты. Все они совершаются в Абсолютной Истине. Бхишмадева верно расценил непостижимые действия Господа. Таким образом, можно заключить, что страдания олицетворения религии и олицетворения Земли, явленные Махарадже Парикшиту, были задуманы для того, чтобы показать, что Махараджа Парикшит был идеальным правителем, потому что хорошо знал, как защищать коров (землю) и брахманов (религиозные принципы) - два столпа духовного совершенствования. Все целиком находятся во власти Господа. В каждом конкретном случае, когда Он желает, чтобы кто-либо сделал что-то, Он поступает безошибочно. Таким образом, Господь послал испытание Махарадже Парикшиту, чтобы проверить, насколько он велик. Посмотрим же, как проницательный ум Махараджи Парикшита помог ему найти выход из этого положения.

ТЕКСТ 21

सूत उवाच
एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड्द्विजसत्तमाः  ।
समाहितेन मनसा विखेदः पर्यचष्ट तम्  ॥२१॥

сута увача
эвам дхарме правадати са самрад двиджа-саттамах
самахитена манаса викхедах парйачашта там

сутах увача - Сута Госвами сказал; эвам - так; дхарме - воплощение религии; правадати - так сказав; сах - он; самрат - император; двиджа-саттамах - о лучшие среди брахманов; самахитена - с надлежащим вниманием; манаса - умом; викхедах - безошибочно; парйачашта - сказал в ответ; там - ему.

Сута Госвами сказал: О лучшие среди брахманов, император Парикшит был полностью удовлетворен речью воплощения религии и, не колеблясь, дал верный ответ.

КОММЕНТАРИЙ: Речь быка, олицетворения религии, была мудрой и философской и принесла удовлетворение царю, так как он понял, что страдающий бык - не простое животное. Без совершенного знания законов Верховного Господа невозможно говорить о философских истинах. Император, обладая столь же глубокими познаниями, ни минуты не колеблясь, дал точный и правильный ответ.

ТЕКСТ 22

राजोवाच
धर्मं ब्रवीषि धर्मज्ञ धर्मोऽसि वृषरूपधृक्  ।
यदधर्मकृतः स्थानं सूचकस्यापि तद्भवेत्  ॥२२॥

раджовача
дхармам бравиши дхарма-джна(гйа) дхармо 'си вриша-рупа-дхрик йад адхарма-критах стханам сучакасйапи тад бхавет

раджа увача - царь сказал; дхармам - религия; бравиши - как ты говоришь; дхарма-джна(гйа) - о знающий свод законов религии; дхармах - олицетворение религии; аси - ты; вриша-рупа-дхрик - в облике быка; йат - что бы ни; адхарма-критах - поступающего безбожно; стханам - место; сучакасйа - указавшего; апи - также; тат - то; бхавет - становится.

Царь сказал: О принявший облик быка! Ты, воистину, знаешь религию и твои речи находятся в соответствии с законом, согласно которому то, что уготовано виновному в безбожных поступках, ожидает и того, кто указывает на преступника. Ты не кто инойкак олицетворение религии.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный считает, что никто непосредственно не отвечает за то, кем он является - благодетелем или злодеем. Дозволение на это дает Господь. Поэтому он не думает, что кто-то непосредственно несет ответственность за такие поступки. В обоих случаях он считает само собой разумеющимся, что и удача, и неудача посылаются ему Богом и потому являются Его милостью.

В случае удачи никто не будет отрицать, что она ниспослана Богом, но в случае неудач или несчастий возникает сомнение: может ли Господь быть столь суров к Своему преданному, посылая ему великие трудности. На долю Иисуса Христа выпали, казалось бы, невероятные испытания, когда его распяли невежественные люди, но он не гневался на злодеев. Так следует принимать все - и благоприятное, и неблагоприятное. Поэтому тот, кто указывает на совершившего зло, в глазах преданного такой же грешник. По Божьей милости преданные терпеливо переносят все невзгоды. Увидев это, Махараджа Парикшит смог понять, что бык - это не кто иной, как олицетворение религии. Иными словами, преданный вообще не страдает, потому что так называемое страдание - это тоже Божья милость для преданного, который во всем видит Бога. Корова и бык не пожаловались царю на олицетворение Кали, который мучил их, хотя в таких случаях все обращаются к представителю власти с жалобами. Необычное поведение быка позволило царю сделать вывод, что бык, несомненно, само воплощение религии, так как никто иной не смог бы разобраться в таких тонкостях ее законов.

ТЕКСТ 23

अथवा देवमायाया नूनं गतिरगोचरा  ।
चेतसो वचसश्चापि भूतानामिति निश्चयः  ॥२३॥

атхава дева-майайа нунам гатир агочара
четасо вачасаш чапи бхутанам ити нишчайах

атхава - различно; дева - Господа; майайах - энергий; нунам - очень тонкое; гатих - действие; агочара - непостижимо; четасах - ни умом; вачасах - словами; ча - ни; апи - также; бхутанам - всех живых существ; ити - так; нишчайах - заключают.

Итак, можно сделать вывод, что энергии Господа непостижимыих нельзя постичь ни с помощью спекулятивных размышленийни жонглируя словами.

КОММЕНТАРИЙ: Может возникнуть вопрос, почему же преданный не должен указывать на совершившего проступок, даже если он твердо знает, что в конечном счете все совершает Господь. Зная, кем в конечном счете все совершается, не следует делать вид, что не знаешь истинного исполнителя. В ответ на этот вопрос можно сказать, что Господь тоже не несет непосредственной ответственности, потому что все выполняет уполномоченная Им майа-шакти - материальная энергия. Материальная энергия всегда заставляет сомневаться в существовании высшей власти Господа. Олицетворению религии было доподлинно известно, что ничто не может произойти без дозволения Верховного Господа, и все же под влиянием вводящей в заблуждение энергии у него возникли сомнения, поэтому он воздержался от упоминания высшей причины. Эти сомнения являются следствием загрязняющего влияния Кали и материальной энергии. Вводящая в заблуждение энергия нагнетает атмосферу, характерную для века Кали, и мера этого нагнетения непостижима.

ТЕКСТ 24

तपः शौचं दया सत्यमिति पादाः कृते कृताः  ।
अधर्मांशैस्त्रयो भग्नाः स्मयसङ्गमदैस्तव  ॥२४॥

тапах шаучам дайа сатйам ити падах крите критах
адхармамшаис трайо бхагнах смайа-санга-мадаис тава

тапах - аскетизм; шаучам - чистота; дайа - милосердие; сатйам - правдивость; ити - так; падах - ноги; крите - в век Сатьи; критах - установилось; адхарма - безбожие; амшаих - отчасти; трайах - три вместе; бхагнах - перебиты; смайа - гордыней; санга - излишним общением с женщинами; мадаих - одурманиванием; тава - твои.

В век Сатьи [правдивости] ты прочно стоял на своих четырех ногах благодаря четырем принципам: аскетизму, чистоте, милосердию и правдивости. Но теперь три твои ноги перебиты из-за неимоверно распространившегося безбожия, проявляющегося в виде гордыни, страсти к женщинам и опьянения.

КОММЕНТАРИЙ: Вводящая в заблуждение энергия, то есть материальная природа, может воздействовать на живые существа в той мере, в какой они становятся жертвами вводящей в заблуждение привлекательности майи. Мотыльков пленяет ослепительнояркий свет, и из-за этого они становятся жертвами огня. Так же и вводящая в иллюзию энергия всегда пленяет обусловленные душии они становятся жертвами огня заблуждения. Ведические писания предостерегают обусловленные души, призывая их не становиться жертвой иллюзии, а избавляться от нее. Веды советуют нам остерегаться пути, ведущего во тьму невежества, встав на путь света. Сам Господь тоже предупреждает, что чары материальной энергии слишком сильны, чтобы можно было их преодолеть, но все же тот, кто полностью предался Господу, может легко сделать это. Однако предаться лотосным стопам Господа не так-то просто. Вручить себя Господу могут лишь аскетичные, милосердные, чистые и правдивые люди. Эти четыре принципа развитой цивилизации характерны для века Сатьи. В ту эпоху каждый человек действительно был квалифицированным брахманом высочайшего уровня, а с точки зрения общественной структуры все были парамахамсами, то есть людьми, достигшими вершин отречения. Благодаря воспитанию люди были свободны от влияния вводящей в заблуждение энергии. Такие люди с сильным характером были способны вырваться из тисков майи. Но постепенно, по мере того как с распространением гордыни, привязанности к женщинам и одурманивающим средствам подрывались основы брахманической культуры: аскетизм, чистота, милосердие и правдивость - человеческое общество отклонилось от пути спасения, пути трансцендентного блаженства. В век Кали люди становятся очень гордыми и привязываются к женщинам и одурманивающим средствам. Под влиянием века Кали даже нищий гордится своим грошом, женщины одеваются излишне привлекательно, чтобы пленить умы мужчин, а мужчины привязаны к вину, курению, чаю, жеванию табака и прочему. Все эти привычки, то есть так называемый прогресс цивилизации, являются главными причинами безбожия, и потому невозможно обуздать коррупцию, взяточничество и протекционизм. Ни законодательными актами, ни полицейским надзором невозможно искоренить это зло,но для излечения от этой болезни ума есть верное средство - проповедь соблюдения принципов брахманической культуры: аскетизма, чистоты, милосердия и правдивости. Современная цивилизация и развитие экономики создали новую ситуацию: нищету и голод и, как следствие этого, вымогательство жизненных благ. Если руководители и имущие члены общества милостиво потратят пятьдесят процентов накопленного ими состояния на благо введенных в заблуждение простых людей, чтобы воспитывать их в сознании Бога и обучать науке «Бхагаватам», несомненно, веку Кали не удастся поймать обусловленные души в свою ловушку. Нам следует всегда помнить, что ложная гордость, то есть завышенное мнение о собственных жизненных ценностях, чрезмерная привязанность к женщинам или общение с ними и одурманивание уведут человечество с пути мира, сколько бы люди ни призывали к миру во всем мире. Проповедь принципов «Бхагаватам» сама по себе сделает всех людей воздержанными, чистыми и внешне, и внутренне, сострадательными и правдивыми в повседневной жизни. Таков путь искоренения пороков человеческого общества, которые так ясно проявляются в настоящий момент.

ТЕКСТ 25

इदानीं धर्म पादस्ते सत्यं निर्वर्तयेद्यतः  ।
तं जिघृक्षत्यधर्मोऽयमनृतेनैधितः कलिः  ॥२५॥

иданим дхарма падас те сатйам нирвартайед йатах
там джигхрикшатй адхармо 'йам анритенаидхитах калих

иданим - в настоящее время; дхарма - о олицетворение религии; падах - нога; те - твоя; сатйам - правдивость; нирвартайет - кое-как ковыляешь; йатах - посредством; там - того; джигхрикшати - стараясь разрушить; адхармах - олицетворение безбожия; айам - эту; анритена - обманом; эдхитах - процветающий; калих - олицетворение раздора.

Сейчас ты стоишь на одной ноге, олицетворяющей правдивостьи еще кое-как можешь передвигаться. Но олицетворение раздоров [Кали], процветающий благодаря обману, пытается перебить и эту ногу.

КОММЕНТАРИЙ: Законы религии основываются не на догмах или изобретенных человеком формулах, а на четырех важнейшихрегулирующих принципах: аскетизме, чистоте, милосердии и правдивости. Людей с детства следует воспитывать в духе этих принципов. Аскеза означает добровольное принятие того, что может быть не слишком удобно для тела, но благоприятно для духовного развития, в частности соблюдение постов. Пост дважды или четырежды в месяц - разновидность аскезы, которую можно добровольно принимать, но только ради духовного осознания, а не в политических или иных целях. Пост, имеющий целью не самоосознаниеа что-либо еще, осуждается в «Бхагавад-гите» (17.5-6). Аналогично этому, чистота необходима и для ума, и для тела. Соблюдение телесной чистоты может помочь до некоторой степени, но еще в большей мере необходима чистота ума, а она достигается прославлением Верховного Господа. Не прославляя Верховного Господа, невозможно избавиться от пыли, накопившейся в уме. Безбожная цивилизация не может очистить ум человека, так как она не имеет понятия о Боге, и по одной этой причине люди такой цивилизации не могут обладать хорошими качествами, как бы они ни были оснащены в материальном отношении. О деятельности нужно судить по ее плодам. Развитие человеческой цивилизации в век Кали привело ко всеобщей неудовлетворенности, поэтому каждый ищет способов как обрести спокойствие ума. В Сатья-югу ум людей был совершенно спокоен, потому что люди обладали перечисленными качествами. Постепенно эти качества убывали: в Трета-югу - на одну четверть, в Двапара-югу - наполовину, а в век Кали - на три четверти, и они будут убывать и дальше по мере распространения лживости. Гордость, как ложная, так и истинная, разрушает плоды аскетизма, чрезмерная привязанность к женщинам уничтожает чистоту, излишняя склонность к одурманивающим средствам уничтожает милосердие, а чрезмерная лживая пропаганда - правдивость. Только возрождение бхагавата-дхармы может спасти человеческую цивилизацию от всевозможных зол.

ТЕКСТ 26

इयं च भूमिर्भगवता न्यासितोरुभरा सती  ।
श्रीमद्भिस्तत्पदन्यासैः सर्वतः कृतकौतुका  ॥२६॥

ийам ча бхумир бхагавата нйаситору-бхара сати
шримадбхис тат-пада-нйасаих сарватах крита-каутука

ийам - это; ча - и; бхумих - поверхность Земли; бхагавата - Личностью Бога; нйасита - осуществленные лично им, а также другими; уру - великое; бхара - бремя; сати - так сделано; шримадбхих - всецело благоприятными; тат - теми; пада-нйасаих - отпечатками стоп; сарватах - повсюду; крита - сотворено; каутука - счастье.

Тяжкое бремя Земли было, конечно же, облегчено Личностью Бога и другими. Когда Он воплотился здесь, все хорошее совершалось благодаря отпечаткам Его стоп, приносящим удачу.

ТЕКСТ 27

शोचत्यश्रुकला साध्वी दुर्भगेवोज्झिता सती  ।
अब्रह्मण्या नृपव्याजाः शूद्रा भोक्ष्यन्ति मामिति  ॥२७॥

шочатй ашру-кала садхви дурбхагеводжджхита сати
абрахманйа нрипа-вйаджах шудра бхокшйанти мам ити

шочати - сокрушается; ашру-кала - со слезами на глазах; садхви - чистая; дурбхага - как если бы была самой несчастной; ива - подобно; уджджхита - покинутая; сати - так сделано; абрахманйах - лишенные брахманической культуры; нрипа-вйаджах - притворяющиеся правителями; шудрах - низшего класса; бхокшйанти - будут наслаждаться; мам - мне; ити - так.

Теперь же она, целомудренная, на свою беду покинутая Личностью Бога, со слезами на глазах скорбит о своем будущем, ибо ныне ею правят и наслаждаются люди низшего класса, выдающие себя за правителей.

КОММЕНТАРИЙ: Государством призван управлять кшатрий, то есть человек, который способен защитить страждущих. Неподготовленным людям низшего класса, которым нет дела до защиты страждущих, нельзя предоставлять кресло руководителя. К несчастью, в век Кали неподготовленные люди низшего класса занимают посты правителей, получив большинство голосов на выборах, и, вместо того, чтобы защищать страдающих, создают в обществе невыносимую обстановку. Такие правители незаконно ублажают себя за счет своих подданных, поэтому целомудренная мать Земля проливает слезы, видя, в каком жалком положении находятся ее сыновья - люди и животные. Это ожидает мир в век Кали, когда безбожие достигнет своего апогея. Но даже если нет подходящего правителя, способного пресечь атеистические тенденции, систематическое обучение людей науке «Шримад-Бхагаватам» рассеет мглу коррупции, взяточничества, шантажа и проч.

ТЕКСТ 28

इति धर्मं महीं चैव सान्त्वयित्वा महारथः  ।
निशातमाददे खड्गं कलयेऽधर्महेतवे  ॥२८॥

ити дхармам махим чаива сантвайитва маха-ратхах
нишатам ададе кхадгам калайе 'дхарма-хетаве

ити - так; дхармам - олицетворение религии; махим - Землю; ча - так же; эва - как; сантвайитва - успокоив; маха-ратхах -полководец, способный сражаться в одиночку с тысячами врагов; нишатам - острый; ададе - занес; кхадгам - меч; калайе - чтобы убить олицетворение Кали; адхарма - безбожия; хетаве - первопричину.

Махараджа Парикшит, способный в одиночку сражаться с тысячей врагов, успокоил таким образом олицетворение религии и Земли. После этого он занес свой острый меч, чтобы убить олицетворение Кали, причину безбожия.

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось выше, олицетворение Кали - это тот, кто умышленно совершает различные греховные действия, запрещенные богооткровенными писаниями. Конечно же, в этот век деятельность Кали распространится повсеместно, но этоне означает, что лидеры общества, главы правительств, образованные и разумные люди, а главное, преданные Господа должны сидеть сложа руки и безучастно взирать на деятельность века Кали. В сезон дождей неизбежны проливные дожди, но это не значит, что людям не надо принимать мер для защиты от них. Долг глав правительств и остальных - предпринять необходимые меры, чтобы пресечь деятельность Кали или людей, находящихся под влиянием века Кали. Махараджа Парикшит был идеальным главой государства, потому что был готов немедленно казнить олицетворение Кали своим острым мечом. Правителям следует не только выносить резолюции по борьбе с деградацией и разложением общества, они должны быть готовы острым мечом казнить тех, кто с точки зрения авторитетных шастр является причиной этого разложения. Допуская существование винных магазинов, правители не смогут прекратить беззакония. Они должны немедленно закрыть все магазины, торгующие наркотиками и вином, и подвергать наказанию, даже вплоть до смертной казни, любого, кто потворствует своим привычкам употреблять разного рода одурманивающие средства. Только так можно остановить деятельность Кали, и это продемонстрировал Махараджа Парикшит, маха-ратха.

ТЕКСТ 29

तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम्  ।
तत्पादमूलं शिरसा समगाद्भयविह्वलः ॥२९॥

там джигхамсум абхипретйа вихайа нрипа-ланчханам
тат-пада-мулам шираса самагад бхайа-вихвалах

там - его; джигхамсум - желает убить; абхипретйа - убедившись; вихайа - сбросил; нрипа-ланчханам - одежды царя; тат-пада-мулам - к его стопам; шираса - головой; самагат - всецело предался; бхайа-вихвалах - под давлением страха.

Когда олицетворение Кали понял, что царь собирается убить егоон немедленно сбросил с себя царскую одежду и от страха склонил свою голову, целиком сдавшись на его милость.

КОММЕНТАРИЙ: Царское одеяние олицетворения Кали - обман. Царскую одежду должен носить царь, кшатрий, а когда в царские одежды рядится человек низшего сословия, его истинную сущность может раскрыть только вызов настоящего кшатрия, подобного Махарадже Парикшиту. Истинный кшатрий никогда не сдается.

Он принимает вызов соперника-кшатрия и сражается, чтобы победить или умереть. Настоящий кшатрий никогда не капитулирует. В век Кали есть много притворщиков, выдающих себя за правителейи глав государств, но их подлинная сущность раскрывается, когда им бросает вызов настоящий кшатрий. Поэтому когда олицетворение Кали, нарядившийся в царские одежды, понял, что сражаться с Махараджей Парикшитом ему не по силам, он в знак покорности склонил голову и сбросил свои царские одежды.

ТЕКСТ 30

पतितं पादयोर्वीरः कृपया दीनवत्सलः  ।
शरण्यो नावधीच्छ्लोक्य आह चेदं हसन्निव ॥३०॥

патитам падайор вирах крипайа дина-ватсалах
шаранйо навадхич чхлокйа аха чедам хасанн ива

патитам - припавшего; падайох - к стопам; вирах - герой; крипайа - из сострадания; дина-ватсалах - добрый к несчастным; шаранйах - способный прощать сдающихся ему; на - не; авадхит - убил; шлокйах - достойный воспевания; аха - сказал; ча - и; идам - это; хасан - улыбаясь; ива - как.

Махараджа Парикшит, способный простить сдавшегося ему и достойный того, чтобы его слава была воспета в веках, не убил жалкого, покорившегося и падшего Кали, а с состраданием улыбнулся ему, потому что был милостив к несчастным.

КОММЕНТАРИЙ: Даже обычный кшатрий не убивает того, кто сдается ему, не говоря уже о Махарадже Парикшите, который по природе был сострадателен и добр к несчастным. Царь улыбался, потому что нарядившийся в царские одежды Кали раскрыл свою истинную сущность и предстал человеком низшего сословия. Он думал, сколько иронии заключено в том, что, несчастный, принадлежащий к низшему классу Кали спасся, вовремя сдавшись ему, хотя до этого никто не мог спастись от его острого меча. Поэтому величие и доброта Махараджи Парикшита вошли в историю. Он был добрым и милосердным царем, способным простить сдавшегося на его милость, даже если тот был врагом. Так по воле провидения было спасено олицетворение Кали.

ТЕКСТ 31

राजोवाच
न ते गुडाकेशयशोधराणां बद्धाञ्जलेर्वै भयमस्ति किञ्चित्  ।
न वर्तितव्यं भवता कथञ्चन क्षेत्रे मदीये त्वमधर्मबन्धुः   ॥३१॥

раджовача
на те гудакеша-йашо-дхаранам
баддханджалер ваи бхайам асти кинчит
на вартитавйам бхавата катханчана
кшетре мадийе твам адхарма-бандхух

раджа увача - царь сказал; на - не; те - твою; гудакеша - Арджуны; йашах-дхаранам - нас, унаследовавших славу; баддха-анджалех - со сложенными ладонями; ваи - определенно; бхайам - страх; асти - есть; кинчит - даже легкий; на - никогда; вартитавйам - не позволяется жить; бхавата - тебе; катханчана - никак; кшетре - на земле; мадийе - моего царства; твам - ты; адхармабандхух - приспешник безбожия.

Затем царь сказал ему: Мы унаследовали славу Арджуны, и раз ты сдался и смиренно стоишь, сложив ладони, тебе нечего опасаться за свою жизнь. Но тебе нельзя оставаться в моем царстве, ибо ты - приспешник безбожия.

КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали, друга безбожия, можно простить, если он сдается, но ни при каких обстоятельствах ему нельзя давать права гражданства в любой части благополучного государства. Пандавы были доверенными представителями Личности Бога - Господа Кришны, который, по существу, и вызвал битву на Курукшетре, но сделал это не ради какой-то личной выгоды. Он хотел, чтобы миром правили идеальный царь Махараджа Йудхиштхира и его потомки, такие, как Махараджа Парикшит. Ответственный царь, подобный Махарадже Парикшиту, не мог позволить другу безбожия процветать в своем царстве ценой доброго имени Пандавов. Только так можно уничтожить пороки в государстве, иного средства для этого не существует. Друзья безбожия должны быть высланы из государства, и это спасет страну от морального разложения.

ТЕКСТ 32

त्वां वर्तमानं नरदेवदेहेष्वनुप्रवृत्तोऽयमधर्मपूगः  ।
लोभोऽनृतं चौर्यमनार्यमंहो ज्येष्ठा च माया कलहश्च दम्भः   ॥३२॥

твам вартаманам нара-дева-дехешв
ануправритто 'йам адхарма-пугах
лобхо 'нритам чаурйам анарйам амхо
джйештха ча майа калахаш ча дамбхах

твам - ты; вартаманам - когда присутствуешь; нара-дева - человекобог (царь); дехешу - в теле; ануправриттах - повсюду распространяются; айам - все эти; адхарма - принципы безбожия; пугах - в массах; лобхах - жадность; анритам - лицемерие; чаурйам - воровство; анарйам - грубость; амхах - предательство; джйештха - несчастье; ча - и; майа - обман; калахах - раздор; ча - и; дамбхах - тщеславие.

Если олицетворению Кали (безбожия) разрешить действовать как богочеловеку, то есть главе правительства, несомненно, распространятся принципы безбожия: жадность, вероломство, воровство, грубость, предательство, несчастье, мошенничество, вражда и тщеславие.

КОММЕНТАРИЙ: Принципам религии: аскетизму, чистоте, милосердию и правдивости, - как мы уже говорили, может следовать сторонник любого вероучения. Нет нужды переходить из индуизма в ислам, христианство или другую веру, становясь в результате отступником, не следующим принципам религии. Религия «Бхагаватам» призывает следовать принципам религии. Принципы религии - это не догмы или регулирующие принципы определенного вероучения. Такого рода регулирующие принципы могут быть разными в зависимости от места и времени. Судить нужно по тому, достигаются ли цели религии. В приверженности догмам и постулатам без реализации истинных принципов нет ничего хорошего. Светское государство может не питать пристрастия ни к какому конкретному виду вероисповедания, но оно не может быть безразличным к перечисленным выше принципам религии. Но в век Кали главы государств будут проявлять безразличие к принципам религии, и потому, естественно, примут под свое покровительство противоположные принципы: жадность, вероломство, мошенничество и воровство, так что пропагандистские призывы об искоренении пороков в государстве утратят всякий смысл.

ТЕКСТ 33

न वर्तितव्यं तदधर्मबन्धो धर्मेण सत्येन च वर्तितव्ये  ।
ब्रह्मावर्ते यत्र यजन्ति यज्ञैर्यज्ञेश्वरं यज्ञवितानविज्ञाः   ॥३३॥

на вартитавйам тад адхарма-бандхо дхармена сатйена ча вартитавйе
брахмаварте йатра йаджанти йаджна(гйа)ирйаджнешварам йаджна(гйа)-витана-виджна(гйа)х

на - не; вартитавйам - достоин оставаться; тат - поэтому; адхарма - безбожия; бандхо - друг; дхармена - с религией; сатйена - с истиной; ча - и; вартитавйе - пребывая в; брахма-аварте - место жертвоприношений; йатра - где; йаджанти - правильно совершаются; йаджна(гйа)их - жертвами или преданным служением; йаджна(гйа)-ишварам - Верховному Господу, Личности Бога; йаджна(гйа) - жертву; витана - приносят; виджна(гйа)х - искушенные.

Поэтому, о друг безбожия, ты недостоин оставаться там, где сведущие люди в соответствии с истиной и религиозными принципами совершают жертвоприношения ради удовлетворения Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Йаджнешвара, Верховная Личность Бога, -это тот, ради кого совершаются все жертвоприношения. Для разных веков предписаны разные ритуалы проведения подобных жертвоприношений. По существу, жертвоприношение означает признание главенства Бога и, соответственно, совершение действий, которые могут принести полное удовлетворение Господу. Атеисты не верят в существование Бога и не совершают никаких жертвоприношений, чтобы удовлетворить Его. Любое место или страна, в которой признается главенство Господа и где совершаются жертвоприношения, называется брахмавартой. Есть разные страны, и в разных странах по всему миру могут совершаться различные жертвоприношения для удовлетворения Верховного Господа, но главное, чем можно Его удовлетворить, - правдивость, и это указано в «Шримад-Бхагаватам». Основополагающий принцип религии - правдивость, а высшая цель всех религий - удовлетворение Господа. В этот век Кали величайшим универсальным методом жертвоприношения является санкиртана-йаджна(гйа). Так считают искушенные люди, знающие, как распространить метод йаджны. Господь Чаитанйа учил этой йаджне, и из данного стиха явствует, что этот метод жертвоприношения (санкиртана-йаджну) можно применять везде и всюду, чтобы изгнать олицетворение Кали и спасти человечество от влияния этого века.

ТЕКСТ 34

यस्मिन्हरिर्भगवानिज्यमान इज्यात्ममूर्तिर्यजतां शं तनोति  ।
कामानमोघान्स्थिरजङ्गमानामन्तर्बहिर्वायुरिवैष आत्मा   ॥३४॥

йасмин харир бхагаван иджйамана
иджйатма-муртир йаджатам шам таноти
каман амогхан стхира-джангаманам
антар бахир вайур иваиша атма

йасмин - в таких ритуалах жертвоприношения; харих - Верховному Господу; бхагаван - Личности Бога; иджйаманах - поклоняются; иджйа-атма - душе всех божеств; муртих - в образах; йаджатам - которым поклоняются; шам - благосостояние; таноти - распространяется; каман - желания; амогхан - нерушимой; стхира-джангаманам - всего движущегося и неподвижного; антах -внутри; бахих - снаружи; вайух - воздух; ива - как; эшах - всех их; атма - духовная сущность.

Все жертвенные обряды, даже если они проводятся ради какогонибудь полубога, - это способ поклонения Верховному ГосподуЛичности Бога, ибо Он - Сверхдуша каждого и, подобно воздуху, пребывает как внутри, так и снаружи. Таким образом, именно Он дарует поклоняющимся все блага.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда можно даже видеть, как поклоняются таким полубогам, как Индра и Чандра, и подносят им жертвенные дары, однако вознаграждает за подобные жертвоприношения Верховный Господь, и только Он может даровать поклоняющемуся всеблага. Полубоги, хотя им и поклоняются, не могут сделать ничего без дозволения Господа, ибо Господь - Сверхдуша всех: двигающихся и неподвижных.

В «Бхагавад-гите» (9.23) Господь Сам подтверждает это в следующей шлоке:

йе 'пй анйа-девата-бхакта йаджанте шраддхайанвитах
те 'пи мам эва каунтейа йаджантй авидхи-пурвакам

«Что бы человек ни жертвовал другим богам, о сын Кунти, в действительности предназначено только Мне, но такие приношения совершаются без правильного понимания».

Верховный Господь един, это не подлежит сомнению. Нет иного Бога, кроме Самого Господа. Верховный Господь вечно трансцендентен к материальному творению. Но многие поклоняются полубогам, например, Солнцу, Луне и Индре, которые являются всего лишь материальными представителями Верховного Господа. Эти полубоги - косвенные проявления качеств Верховного Господа. Однако сведущему ученому или преданному известно, кто есть кто. Поэтому он поклоняется непосредственно Верховному Господу и не отвлекается на проявления материальных качеств. Несведущие люди поклоняются подобным материальным проявлениям качеств, но их поклонение является грубым нарушением установленных порядков.

ТЕКСТ 35

सूत उवाच
परीक्षितैवमादिष्टः स कलिर्जातवेपथुः ।
तमुद्यतासिमाहेदं दण्डपाणिमिवोद्यतम्  ॥३५॥

сута увача
парикшитаивам адиштах са калир джата-вепатхух
там удйатасим ахедам данда-паним иводйатам

сутах увача - Шри Сута Госвами сказал; парикшита – Махараджи Парикшита; эвам - такой; адиштах - приказ; сах - он; калих - олицетворение Кали; джата - было; вепатхух - дрожал; там -ему; удйата - занесенным; асим - мечом; аха - сказал; идам - так; данда-паним - Йамараджа, олицетворение смерти; ива - как; удйатам - почти готового.

Шри Сута Госвами сказал: Услышав приказ Махараджи Парикшита, олицетворение Кали в страхе задрожал. Видя перед собой царя, подобного Йамарадже, готового убить его, Кали обратился к царю с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Царь был готов сразу убить Кали, если бы тот осмелился ослушаться его. В противном случае царь не возражал против того, чтобы он жил. И олицетворение Кали, после всевозможных попыток избежать наказания, решил, что должен покориться ему, и стал дрожать в страхе за свою жизнь. Царь или глава государства должен быть достаточно силен, чтобы предстать перед олицетворением Кали как Йамараджа, воплощение смерти. Приказания царя должны выполняться под страхом смерти для ослушника. Только так можно управлять олицетворениями Кали, которые нарушают покой граждан государства.

ТЕКСТ 36

कलिरुवाच
यत्र क्व वाथ वत्स्यामि सार्वभौम तवाज्ञया ।
लक्षये तत्र तत्रापि त्वामात्तेषुशरासनम्  ॥३६॥

калир увача
йатра ква ватха ватсйами сарва-бхаума таваджна(гйа)йа
лакшайе татра татрапи твам аттешу-шарасанам

калих увача - олицетворение Кали сказал; йатра - где бы то нибыло; ква - и всюду; ва - либо; атха - оттого; ватсйами - я буду жить; сарва-бхаума - о господин (император) Земли; тава – твоему; аджна(гйа)йа - приказу; лакшайе - я вижу; татра татра - везде и всюду; апи - также; твам - Ваше Величество; атта - взявшего; ишу - стрелы; шарасанам - луки.

О Ваше Величество, где бы я ни жил согласно Вашему приказу, везде я буду видеть только Вас, вооруженного луком и стрелами.

КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали понимал, что Махараджа Парикшит - император всех стран мира, и поэтому где бы он ни жил, он обязательно натолкнется на подобное отношение к себе со стороны императора. Олицетворение Кали был призван совершать злодеяния, а Махараджа Парикшит - обуздывать всех злодеев, особенно олицетворение Кали. Поэтому для олицетворения Кали было лучше, чтобы царь убил его прямо на месте, а не где-то еще. В конечном счете он сдался на милость царя, и царю следовало поступить так, как полагается в таких случаях.

ТЕКСТ 37

तन्मे धर्मभृतां श्रेष्ठ स्थानं निर्देष्टुमर्हसि ।
यत्रैव नियतो वत्स्य आतिष्ठंस्तेऽनुशासनम्  ॥३७॥

тан ме дхарма-бхритам шрештха стханам нирдештум
архаси йатраива нийато ватсйа атиштхамс те 'нушасанам

тат - поэтому; ме - мне; дхарма-бхритам - всех защитников религии; шрештха - глава; стханам - место; нирдештум - установи; архаси - сделай так; йатра - где; эва - несомненно; нитйатах - всегда; ватсйе - могу обитать; атиштхан - пребывая постоянно; те - твоей; анушасанам - под твоей властью.

Поэтому, о главный среди защитников религии, молю тебя, отведи мне такое место, где бы я мог постоянно жить, защищаемый твоей властью.

КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали обратился к Махарадже Парикшиту как к главному из защитников религиозности, ибо царь воздержался от убийства того, кто сдался ему. Сдавшемуся на милость следует оказывать всяческую защиту, даже если он враг. Таков закон религии. Можно только вообразить, какую защиту оказывает Личность Бога тому, кто предается Ему не как враг, а как преданный слуга. Господь избавляет предавшуюся Ему душу от всех грехов и их последствий (Бг. 18.66).

ТЕКСТ 38

सूत उवाच
अभ्यर्थितस्तदा तस्मै स्थानानि कलये ददौ ।
द्यूतं पानं स्त्रियः सूना यत्राधर्मश्चतुर्विधः  ॥३८॥

сута увача
абхйартхитас тада тасмаи стханани калайе дадау
дйутам панам стрийах суна йатрадхармаш чатур-видхах

сутах увача - Сута Госвами сказал; абхйартхитах - на такую просьбу; тада - тогда; тасмаи - ему; стханани - места; калайе - олицетворению Кали; дадау - дал ему разрешение; дйутам - азартные игры; панам - пьянство; стрийах - недозволенные связи с женщинами; суна - убийство животных; йатра - там, где; адхармах - греховные действия; чатух-видхах - четыре вида.

Сута Госвами сказал: В ответ на мольбу олицетворения Кали Махараджа Парикшит позволил ему жить там, где играют в азартные игры, пьют, занимаются проституцией и убивают животных.

КОММЕНТАРИЙ: Основные принципы безбожия: гордыня, проституция, одурманивание и лживость - противостоят четырем принципам религии: аскетизму, чистоте, милосердию и правдивости. Олицетворению Кали было дано разрешение жить в четырех местах, указанных царем: там, где играют в азартные игры, где занимаются проституцией, где пьянствуют и где убивают животных.

Шрила Джива Госвами говорит, что тот, кто употребляет спиртные напитки, нарушая правила, установленные для этого в писаниях (такие, как саутрамани-йаджна(гйа)), имеет внебрачные связи с женщинами и совершает недозволенное писаниями убийство животных, нарушает принципы религии. В Ведах содержатся указания двух видов: для правриттов - тех, кто занят материальными наслаждениями, и для нивриттов - освободившихся от материального рабства. Ведические указания для правриттов имеют своей целью постепенно упорядочить их деятельность и направить их на путь освобождения. Поэтому тем, кто находится в самом глубоком невежестве и погряз в пьянстве, разврате и мясоедении, иногда рекомендуется употреблять хмельные напитки при совершении саутрамани-йаджны, жить с женщиной в браке и употреблять плоть жертвенных животных. Ведическая литература рекомендует это не всем, а лишь людям определенной категории. И поскольку Веды предписывают это определенному типу людей, такие действия правриттов не считаются адхармой. То, что является пищей для одного, - яд для других, и то, что рекомендовано людям, находящимся под влиянием гуны невежества, может оказаться ядом для тех, кто находится под влиянием гуны благости. Поэтому Шрила Джива Госвами Прабху утверждает, что рекомендации писаний, предназначенные для определенного класса людей, никогда не следует считать отступлением от принципов религии (адхармой). Но сами действия фактически являются адхармой, и их никогда нельзя поощрять. Рекомендации писаний предназначены не для поощрения такой адхармы, а для того, чтобы постепенно направить неизбежную адхарму на путь дхармы.

Следуя по стопам Махараджи Парикшита, все главы государств должны заботиться о том, чтобы в государстве утвердились принципы религии: аскетизм, чистота, милосердие и правдивость, и всеми силами противодействовать распространению принципов безбожия: гордыни, запрещенных отношений с женщинами, т.е. проституции, употребления одурманивающих средств и лживости. Чтобы извлечь максимальную пользу из невыгодной сделки, можно отправить олицетворение Кали в места азартных игр, пьянства, проституции и скотобоен, если таковые имеются. Те, кто имеет такие безбожные привычки, могут упорядочить их, руководствуясь указаниями писаний. Государства ни в коем случае не должны поощрять их. Иными словами, государство должно решительно пресечь все виды азартных игр, пьянство, проституцию и обман. Государство, которое хочет остановить моральное разложение общества, может добиться этого, введя следующие принципы религии:
1. Установить как минимум два дня обязательного поста в месяц (аскетизм). Даже с экономической точки зрения эти два постных дня позволят сберечь тонны продуктов и, кроме того, в целом улучшат состояние здоровья людей.
2. Ввести обязательное бракосочетание юношей и девушек, достигших соответственно двадцати четырех и шестнадцати лет. В их совместном обучении в школах и колледжах нет вреда при условии,что юноши и девушки состоят в законном браке, а в случае возникновения интимной связи между обучающимися совместно юношей и девушкой, они должны вступить в брак, чтобы исключить недозволенные отношения. Развод поощряет проституцию, и его следует отменить.
3. Граждане как индивидуально, так и совместно должны жертвовать до пятидесяти процентов своих доходов на создание духовной атмосферы в стране или обществе. Они должны проповедовать принципы «Бхагаватам» посредством: а)карма-йоги, то есть посвящения всей своей деятельности удовлетворению Господа; б)регулярного слушания «Шримад-Бхагаватам» от авторитетов, то есть осознавших себя душ; в)совместного воспевания славы Господа дома или в местах богослужения; г)служения бхагаватам, занятым проповедью «Шримад-Бхагаватам»; д)проживания в таком местегде атмосфера насыщена сознанием Бога. Если управлять государством указанными выше методами, сознание Бога естественно распространится повсюду.

Считается, что всевозможные азартные игры и даже сделки, связанные со спекуляцией, ведут к деградации человека, и если в государстве поощряются азартные игры, в нем полностью исчезает правдивость. Надо немедленно обязать юношей и девушек жениться по достижении указанного возраста. Всевозможные бойни должны быть немедленно закрыты и запрещены. Мясоедам можно разрешить употребление мяса только в соответствии с указаниями писаний и никак иначе. Необходимо запретить употребление любых одурманивающих средств, будь то курение, жевание табака или чай.

ТЕКСТ 39

पुनश्च याचमानाय जातरूपमदात्प्रभुः ।
ततोऽनृतं मदं कामं रजो वैरं च पञ्चमम्  ॥३९॥

пунаш ча йачаманайа джата-рупам адат прабхух
тато 'нритам мадам камам раджо ваирам ча панчамам

пунах - вновь; ча - также; йачаманайа - вымаливающему; джата-рупам - золото; адат - отдал; прабхух - царь; татах - посредством чего; анритам - лживость; мадам - опьянение; камам - вожделение; раджах - из-за гуны страсти; ваирам - враждебность; ча - также; панчамам - пятое.

Олицетворение Кали попросил дать ему еще что-нибудь, и в ответ на его мольбу царь разрешил ему жить там, где есть золото, ибо там, где есть золото, царят ложь, опьянение, похоть, зависть и враждебность.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Махараджа Парикшит дал Кали разрешение жить в четырех местах, ему было очень трудно найти их, потому что во времена царствования Махараджи Парикшита таких мест не было. Поэтому Кали попросил царя дать ему что-нибудь для осуществления своих гнусных целей. Тогда Махараджа Парикшит дал ему разрешение проживать в местах, где есть золото, так как там имеются все четыре уже упоминавшихся порока, и сверх того вражда. Так олицетворение Кали обрел «золотой стандарт». Согласно «Шримад-Бхагаватам», золото поощряет ложь, одурманивание, проституцию, зависть и вражду. Даже расчеты и денежное обращение на основе золотого стандарта плохи. Денежное обращение на основе золотого стандарта зиждется на лжи, потому что денежные знаки не соответствуют золотому запасу. Все это основано на лжи, поскольку денежные знаки выпускаются на сумму, превышающую стоимость реального золотого запаса. Это искусственное увеличение властями денежной массы приводит к проституированию государственной экономики. Цена товаров искусственно завышается из-за бумажных денег, т.е. искусственных денежных знаков. Настоящие деньги вытесняются бумажными. Вместо бумажных денег в расчетах следует использовать настоящие золотые монеты, и это остановит проституирование золота. Женщинам можно разрешить носить золотые украшения, контролируя не их качество, а количество. Это будет противодействовать похоти, зависти, вражде. Если в обращении будет настоящее золото в форме монет, тогда влияние золота, порождающее ложь, проституцию и прочее, прекратится само собой. Тогда не будет необходимости в министерстве по борьбе с моральным разложением на новый срок правления продажности и обмана.

ТЕКСТ 40

अमूनि पञ्च स्थानानि ह्यधर्मप्रभवः कलिः ।
औत्तरेयेण दत्तानि न्यवसत्तन्निदेशकृत्  ॥४०॥

амуни панча стханани хй адхарма-прабхавах калих
ауттарейена даттани нйавасат тан-нидеша-крит

амуни - все эти; панча - пять; стханани - мест; хи - несомненно; адхарма - безбожные принципы; прабхавах - поощряя; калих - век Кали; ауттарейена - сыном Уттары; даттани - выделены; нйавасат - для проживания; тат - им; нидеша-крит - указал.

Итак, олицетворению Кали согласно указаниям Махараджи Парикшита, сына Уттары, было дозволено жить в этих пяти местах.

КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, век Кали начался с установления золотого стандарта, а затем по всему миру неудержимо распространились ложь, употребление одурманивающих средств, бойни и проституция, и здравомыслящая часть населения стремится воспрепятствовать этому разложению. Способ противодействия этому был предложен выше, и каждый может воспользоваться им.

ТЕКСТ 41

अथैतानि न सेवेत बुभूषुः पुरुषः क्वचित् ।
विशेषतो धर्मशीलो राजा लोकपतिर्गुरुः  ॥४१॥

атхаитани на севета бубхушух пурушах квачит
вишешато дхарма-шило раджа лока-патир гурух

атха - поэтому; этани - всеми этими; на - никогда; севета - не соприкасаться; бубхушух - те, кто желает благополучия; пурушах - человек; квачит - ни при каких обстоятельствах; вишешатах - особенно; дхарма-шилах - продвигающиеся по пути освобождения; раджа - царь; лока-патих - общественный деятель; гурух - брахманы и санньяси.

Поэтому всякий, кто стремится к прогрессу и благосостоянию, особенно цари, религиозные люди, общественные деятели, брахманы и санньяси, никогда не должны соприкасаться с четырьмя указанными выше принципами безбожия.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы - религиозные наставники всех каст, а санньяси - это духовные учителя всех каст и укладов жизни в обществе. Подобно этому, царь и вожди народа ответственны за материальное благополучие всех людей. Прогрессивные религиозные деятели и просто ответственные люди, то есть те, кто не хочет загубить свою драгоценную человеческую жизнь, должны отказаться от всех безбожных принципов, особенно от недозволенных связей с женщинами. Если брахман не правдив, все его притязания на брахманство не имеют под собой оснований. Если санньяси состоит в недозволенной связи с женщинами, все его притязания на титул санньяси сразу становятся лживыми. Аналогично этому, если правитель или общественный деятель чрезмерно высокомерен или питает пристрастие к вину и табаку, он, безусловно, утрачивает способность действовать на благо общества. Правдивость - главный принцип любой религии. Следует тщательно проверять личные качества четырех лидеров человеческого общества: санньяси, брахмана, царя и общественного деятеля и то, насколько они соответствуют своему положению. Прежде чем принять кого-либо в качестве духовного учителя или светского руководителя общества, нужно проверить, соответствует ли его характер вышеупомянутым критериям. Уровень академических знаний таких лидеров может быть и невысоким, но, прежде всего, они должны быть свободны от четырех пороков: склонности к азартным играм, пьянству, разврату и убийству животных.

ТЕКСТ 42

वृषस्य नष्टांस्त्रीन्पादान्तपः शौचं दयामिति  ।
प्रतिसन्दध आश्वास्य महीं च समवर्धयत्  ॥४२॥

вришасйа наштамс трин падан тапах шаучам дайам ити
пратисандадха ашвасйа махим ча самавардхайат

вришасйа - быка (олицетворения религии); наштан - утраченные; трин - три; падан - ноги; тапах - аскетизм; шаучам - чистоту; дайам - милосердие; ити - так; пратисандадхе - восстановил; ашвасйа - вдохновляющими делами; махим - Землю; ча - и; самавардхайат - довел до совершенства.

Затем царь восстановил олицетворению религии [быку] недостающие ноги и вдохновляющими деяниями значительно улучшил состояние Земли.

КОММЕНТАРИЙ: Выделив олицетворению Кали особые местаМахараджа Парикшит фактически обманул его. В присутствии Кали, Дхармы (в образе быка) и Земли (в образе коровы) он сумел реально оценить обстановку в своем царстве и потому немедленно сделал все необходимое, чтобы восстановить быку ноги, то есть аскетизм, чистоту и милосердие. Размышляя о благе людей во всем мире, он понял, что запас золота может быть использован для упрочения религии. Золото, несомненно, порождает ложь, опьянение, проституцию, вражду и насилие, но под руководством истинного правителя, общественного деятеля, брахмана или санньяси это золото можно правильно употребить для восстановления недостающих ног быка (олицетворения религии).

Поэтому Махараджа Парикшит, как и его дед Арджуна, собрал все золото, незаконно хранящееся для удовлетворения прихотей Кали, и использовал его в санкиртана-йаджне в духе наставлений «Шримад-Бхагаватам». Как мы уже советовали, каждый может разделить накопленное им состояние на три части, выделив пятьдесят процентов на служение Господу, двадцать пять оставив членам семьи и двадцать пять употребив на личные нужды. Расходование пятидесяти процентов на служение Господу, т.е. на распространение в обществе духовного знания путем санкиртана-йаджны - высшее проявление человеческого милосердия. Мирские люди, как правило, ничего не смыслят в духовной науке, в особенности в преданном служении Господу, поэтому систематическое распространение трансцендентного знания о преданном служении - величайшая милость, какая только может быть явлена в этом мире. Если каждый приучится жертвовать пятьдесят процентов накопленного богатства на служение Господу, три недостающие ноги олицетворения религии - аскетизм, чистота и милосердие – восстановят ся сами собой. Когда аскетизм, чистота, милосердие и правдивость распространены достаточно широко, мать Земля, естественно, всем довольна, а у Кали почти не остается возможностей проникнуть в структуру человеческого общества.

ТЕКСТЫ 43-44

स एष एतर्ह्यध्यास्त आसनं पार्थिवोचितम्  ।
पितामहेनोपन्यस्तं राज्ञारण्यं विविक्षता  ॥४३॥
आस्तेऽधुना स राजर्षिः कौरवेन्द्रश्रियोल्लसन्  ।
गजाह्वये महाभागश्चक्रवर्ती बृहच्छ्रवाः  ॥४४॥

са эша этархй адхйаста асанам партхивочитам
питамахенопанйастам раджна(гйа)ранйам вивикшата

асте 'дхуна са раджарших кауравендра-шрийолласан гаджахвайе маха-бхагаш чакраварти брихач-чхравахсах - он; эшах - этот; этархи - ныне; адхйасте - правит; асанам - трон; партхива-учитам - как раз то, что надлежит царю; питамахена - дедом; упанйастам - переданное; раджна(гйа) - царем; аранйам - лес; вивикшата - желая; асте - есть; адхуна - ныне; сах - тот, что; раджа-риших - мудрец среди царей; каурава-индра - главный из царей Куру; шрийа - славу; улласан - распространяющий; гаджахвайе - в Хастинапуре; маха-бхагах - счастливейший; чакраварти - император; брихат-шравах - очень знаменит.

Счастливейший из людей, император Махараджа Парикшит, которому Махараджа Йудхиштхира, пожелав удалиться в лес, доверил правление Хастинапуром, теперь благополучно правит миром, ибо он унаследовал добрую славу царей династии Куру.

КОММЕНТАРИЙ: Длительное жертвоприношение, которое решили совершить мудрецы Наимишаранйи, началось вскоре после кончины Махараджи Парикшита. Оно должно было продлиться тысячу лет, и известно, что когда оно началось, его посещали некоторые из сверстников Баладевы, старшего брата Господа Кришны. По мнению ряда авторитетов, настоящее время употребляется также в тех случаях, когда необходимо указать на ближайшую границу, отделяющую настоящее от недавнего прошлого. Именно поэтому в приложении к царствованию Махараджи Парикшита здесь употреблено настоящее время. Настоящее время также можно использовать при описании события, которое еще не закончено. Принципам Махараджи Парикшита можно следовать и сейчас, и человеческое общество еще не поздно исправить, если власти проявят решимость. Мы еще можем очистить общество от аморальной деятельности, начатой олицетворением Кали, если наберемся решимости и будем действовать, как Махараджа Парикшит. Он отвел Кали определенные места обитания, но фактически нигде в мире Кали не мог найти таких мест, так как Махараджа Парикшит строго следил, чтобы азартным играм, пьянству, разврату и убийству животных не было места в его царстве. Современные правители хотят остановить моральное разложение своих стран, но по глупости не знают, как этого добиться. Они хотят разрешить игорные дома, торговлю вином и другими одурманивающими средствами, публичные дома, проституцию в отелях, кинотеатры и мошенничество во всех делах (включая и их собственные), и в то же время предотвратить моральное разложение общества. Они хотят царства Божия без сознания Бога. Но разве возможно соединить две взаимоисключающие вещи? Чтобы предотвратить разложение государства, мы должны прежде всего сделать так, чтобы в обществе соблюдались религиозные принципы: аскетизм, чистота, милосердие и правдивость, а для создания благоприятной обстановки следует закрыть заведения, где играют в азартные игры, пьянствуют, занимаются проституцией и мошенничают. Таковы некоторые практические уроки «ШримадБхагаватам».

ТЕКСТ 45

इत्थम्भूतानुभावोऽयमभिमन्युसुतो नृपः ।
यस्य पालयतः क्षौणीं यूयं सत्राय दीक्षिताः  ॥४५॥

иттхам-бхутанубхаво 'йам абхиманйу-суто нрипах
йасйа палайатах кшауним йуйам сатрайа дикшитах

иттхам-бхута - будучи столь; анубхавах - опытен; айам - в этом; абхиманйу-сутах - сын Абхиманйу; нрипах - царь; йасйа - чей; палайатах - благодаря его правлению; кшауним - на Земле; йуйам - вы все; сатрайа - в совершение жертвоприношений; дикшитах - посвящены.

Махараджа Парикшит, сын Абхиманйу, настолько опытен, что благодаря его искусному правлению и покровительству вы получили возможность совершать такое жертвоприношение.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы и санньяси заботятся о духовном совершенствовании общества, а кшатрии (администраторы) обеспечивают материальный мир и благополучие. И те, и другие - опора счастья всех людей, поэтому ради общего блага они должны во всем сотрудничать между собой. Махараджа Парикшит был достаточно опытен, чтобы очистить поле своей деятельности от Кали и тем самым открыть дорогу для духовного просвещения своей страны. Если простые люди невосприимчивы к духовному просвещению, очень трудно внушить им, что это необходимо. Основные принципы религии: аскетизм, чистота, милосердие и правдивость - подготавливают почву для получения духовного знания, и Махараджа Парикшит создал такие благоприятные условия. Поэтому риши Наимишаранйи смогли совершать жертвоприношения втечение тысячи лет. Иначе говоря, без поддержки государства никакие философские доктрины или религиозные принципы не смогут успешно распространяться. Ради этого общего блага брахманы и кшатрии должны во всем сотрудничать друг с другом. Этот дух сотрудничества преобладал вплоть до времени правления Махараджи Ашоки. Господь Будда получил от царя Ашоки необходимую поддержку, поэтому его учение распространилось по всему миру.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наказание и помилование Кали».

Пред.: Введение
Песнь 1. Часть 2.
Глава 1. Вопросы мудрецов
Глава 2. Божественность и божественное служение
Глава 3. Кришна - источник всех воплощений
Глава 4. Явление Шри Нарады
Глава 5. Нарада дает Вьясадеве наставления по Шримад-Бхагаватам
Глава 6. Беседа Нарады с Вьясадевой
Глава 7. Наказание сына Дроны
Глава 8. Молитвы царицы Кунти и спасение Парикшита
Глава 9. Уход Бхишмадевы в присутствии Господа Кришны
Глава 10. Отъезд Господа Кришны в Двараку
Глава 11. Возвращение Господа Кришны в Двараку
Глава 12. Рождение императора Парикшита
Глава 13. Дхритараштра покидает дом
Глава 14. Уход Господа Кришны
Глава 15. Своевременный уход Пандавов
Глава 16. Как Парикшит встретил век Кали
Глава 17. Наказание и помилование Кали
Глава 18. Сын брахмана проклинает Махараджу Парикшита
Глава 19. Появление Шукадевы Госвами
След.: Песнь 2

0 Поделиться
Веды в аудио формате (рус)
Веды в аудио формате (иностр)
Веды в видео формате
Веды в текстовом формате
Веды в печатном формате

Храм Ведического планетария
Книга Александра Хакимова
Аудиоведа
Ведамедиа
Yoga Radio
Веды аудио онлайн